You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdepowersave/po/de.po

1623 lines
45 KiB

# translation of kpowersave.po to German
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER.
# Antje Faber <afaber@suse.de>, 2004, 2005.
# Danny Kukawka <dkukawka@suse.de> 2005, 2006
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: de\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-08-10 03:16+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-14 14:27+0100\n"
"Last-Translator: Danny Kukawka\n"
"Language-Team: <de@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: detailed_Dialog.cpp:228
msgid "kpowersave"
msgstr "KPowersave"
#: detailed_Dialog.cpp:229
msgid "General Information"
msgstr "Allgemeine Informationen"
#: detailed_Dialog.cpp:232
msgid "Battery Status"
msgstr "Batteriestatus"
#: detailed_Dialog.cpp:233
msgid "AC Adapter"
msgstr "Stromversorgung"
#: detailed_Dialog.cpp:234 detaileddialog.cpp:391
msgid "plugged in"
msgstr "angeschlossen"
#: detailed_Dialog.cpp:235
msgid "Power Consumtion: "
msgstr "Energieverbrauch: "
#: detailed_Dialog.cpp:237
msgid "Processor Status"
msgstr "Prozessorstatus"
#: detailed_Dialog.cpp:238 blacklistedit_Dialog.cpp:130 info_Dialog.cpp:198
#: configure_Dialog.cpp:838
msgid "OK"
msgstr "OK"
#: blacklisteditdialog.cpp:60
msgid "General Blacklist"
msgstr "Allgemeine Blacklist"
#: blacklisteditdialog.cpp:63
msgid "Scheme: "
msgstr "Schema: "
#: blacklisteditdialog.cpp:114
msgid "Selected entry removed."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag wurde entfernt."
#: blacklisteditdialog.cpp:117
msgid "Could not remove the selected entry."
msgstr "Der ausgewählte Eintrag konnte nicht entfernt werden."
#: blacklisteditdialog.cpp:137
msgid "Inserted new entry."
msgstr "Neuer Eintrag wurde eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:141
msgid "Entry exists already. Did not insert new entry."
msgstr "Eintrag ist bereits vorhanden. Neuer Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: blacklisteditdialog.cpp:144
msgid "Empty entry was not inserted."
msgstr "Der leere Eintrag wurde nicht eingefügt."
#: inactivity.cpp:298
msgid ""
"Could not start 'pidof'. Could not autosuspend the machine.\n"
"Please check your installation."
msgstr ""
"Konnte 'pidof' nicht starten. Daher konnte kein Autosuspend ausgeführt "
"werden.\n"
"Bitte übeprüfen Sie Ihre installation."
#: blacklistedit_Dialog.cpp:129
msgid "Autosuspend Blacklist Edit"
msgstr "Austosuspend Blacklist editieren"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:132 configuredialog.cpp:1079
#: configure_Dialog.cpp:836
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:135
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
#: blacklistedit_Dialog.cpp:136
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
#: infodialog.cpp:76 infodialog.cpp:78 main.cpp:55
msgid "KPowersave"
msgstr "KPowersave"
#: configuredialog.cpp:116 configuredialog.cpp:121 configuredialog.cpp:721
msgid " - not supported"
msgstr " - nicht unterstützt"
#: configuredialog.cpp:150 configuredialog.cpp:317 detaileddialog.cpp:432
#: kpowersave.cpp:192 settings.cpp:66 configure_Dialog.cpp:876
msgid "Performance"
msgstr "Leistung"
#: configuredialog.cpp:154 configuredialog.cpp:319 detaileddialog.cpp:438
#: kpowersave.cpp:194 settings.cpp:68 configure_Dialog.cpp:878
msgid "Powersave"
msgstr "Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:159 configuredialog.cpp:321 kpowersave.cpp:1478
#: settings.cpp:70
msgid "Presentation"
msgstr "Präsentation"
#: configuredialog.cpp:164 configuredialog.cpp:323 kpowersave.cpp:1473
#: settings.cpp:72
msgid "Acoustic"
msgstr "Akustik"
#: configuredialog.cpp:169 configuredialog.cpp:171 configuredialog.cpp:172
#: configuredialog.cpp:173 kpowersave.cpp:1484
msgid "Advanced Powersave"
msgstr "Erweitertes Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:271
msgid ""
"This enables specific screen saver settings. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dies aktiviert spezielle Bildschirmschonereinstellungen.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:274
msgid ""
"This disables the screen saver. \n"
"Note: If selected, the global screen saver settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch wird der Bildschirmschoner deaktiviert. \n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen "
"Bildschirmschonereinstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:277
msgid ""
"This blanks the screen instead of using a specific screen saver. \n"
"Note: This may work only with KScreensaver."
msgstr ""
"Dies führt zu einem leeren Bildschirm, anstelle der Aktivierung eines "
"Bildschirmschoners.\n"
"Hinweis: Dies funktioniert eventuell nur mit KScreensaver."
#: configuredialog.cpp:279
msgid ""
"This enables specific DPMS settings. \n"
"Note: If selected, the global DPMS settings are \n"
"overwritten while kpowersave runs."
msgstr ""
"Dadurch werden spezielle DPMS-Einstellungen aktiviert.\n"
"Hinweis: Bei Auswahl dieser Option werden die globalen DPMS-Einstellungen \n"
"während der Ausführung von KPowersave überschrieben."
#: configuredialog.cpp:282
msgid "This disables DPMS support."
msgstr "Dies deaktiviert die DPMS-Unterstützung."
#: configuredialog.cpp:283
msgid "If selected, the screen is locked on suspend or standby."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Suspend oder Stand-by "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:284
msgid "If selected, the screen is locked if the lid close event is triggered."
msgstr ""
"Wird diese Auswahl getroffen, wird der Bildschirm beim Schließen des Laptops "
"gesperrt."
#: configuredialog.cpp:286
msgid ""
"Check this box to enable or disable automatic suspension of the computer."
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Checkbox um Autosuspend zu Aktivieren/Deaktivieren."
#: configuredialog.cpp:288
msgid ""
"Activate this action if the user was inactive for the defined time \n"
"(greater than 0 minutes). If empty, nothing happens."
msgstr ""
"Diese unterstützte Aktion aktivieren, wenn der Benutzer die angegebene "
"Zeit \n"
"(> 0 Minuten) inaktiv war. Übernehmen Sie den leeren Eintrag, dann geschieht "
"nichts."
#: configuredialog.cpp:291
msgid "All scheme-related screen saver and DPMS settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmschoner- und DPMS-Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:292
msgid "All scheme-related display brightness settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Bildschirmhelligkeits Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:293
msgid "All scheme-related automatic suspend settings."
msgstr "Alle Schemabezogenen Autosuspend Einstellungen."
#: configuredialog.cpp:295
msgid ""
"Here you can change the brightness of your display. \n"
"Use the slider to change the brightness directly for \n"
"testing. To reset back to previous level, please press \n"
"the 'Reset' button. "
msgstr ""
"Hier können Sie die Helligkeit Ihres Bildschirms einstellen. \n"
"Benutzen Sie diesen Schieber um die Helligkeit direkt zu ändern. \n"
"Benutzen Sie den Knopf 'Zurücksetzen' und zum vorherigen Wert zurückzukehren."
#: configuredialog.cpp:299
msgid "Use this button to set back the slider and the display brightness."
msgstr ""
"Benutzen Sie diesen Knopf, um den Schieber und die Helligkeit des "
"Bildschirms zurückzusetzen."
#: configuredialog.cpp:352
msgid "Press this button to delete the selected scheme."
msgstr "Benutzen Sie diesen Knopf um das gewählte Schema zu löschen."
#: configuredialog.cpp:357
msgid "You can't delete the current AC or battery scheme."
msgstr "Das aktuelle AC oder Batterieschema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:363
msgid "You can't delete this default scheme."
msgstr "Diese vorgegeben Schema kann nicht gelöscht werden."
#: configuredialog.cpp:546
msgid ""
"Your hardware supports to change the brightness. The values of the slider "
"are in percent and mapped to the available brightness levels of your "
"hardware."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt die Änderung der Bilschirmhelligkeit. Die Werte "
"des Schiebers sind in Prozent dargestellt und werden auf die von der "
"Hardware unterstützen Helligkeitsstufen übertragen."
#: configuredialog.cpp:553
msgid ""
"Your Hardware currently not support changing the brightness of your display."
msgstr ""
"Ihre Hardware unterstützt momentan nicht die Änderung der "
"Bildschirmhelligkeit."
#: configuredialog.cpp:664
msgid "Select Automatically"
msgstr "automatisch auswählen"
#: configuredialog.cpp:665
msgid "KScreensaver"
msgstr "KScreensaver"
#: configuredialog.cpp:666
msgid "XScreensaver"
msgstr "XScreensaver"
#: configuredialog.cpp:667
msgid "xlock"
msgstr "xlock"
#: configuredialog.cpp:668
msgid "GNOME Screensaver"
msgstr "GNOME Bildschirmschoner"
#: configuredialog.cpp:930
msgid ""
"There are unsaved changes in the active scheme.\n"
"Apply the changes before jumping to the next scheme or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen im aktiven Schema wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen anwenden oder verwerfen, bevor Sie zum nächsten "
"Schema wechseln? "
#: configuredialog.cpp:933 configuredialog.cpp:983
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
#: configuredialog.cpp:981
msgid ""
"There are unsaved changes.\n"
"Apply the changes before cancel or discard the changes?"
msgstr ""
"Einige Änderungen wurden nicht gespeichert.\n"
"Wollen Sie die Änderungen speichern oder verwerfen, bevor sie abbrechen?"
#: configuredialog.cpp:1032
msgid "Please insert a name for the new scheme:"
msgstr "Bitte fügen Sie einen Namen für das neue Schema ein:"
#: configuredialog.cpp:1038
msgid "KPowersave Configuration"
msgstr "KPowersave Informations Dialog"
#: configuredialog.cpp:1046
msgid "Error: A scheme with this name already exist.\n"
msgstr "Fehler: Es existiert bereits ein Schema mit diesen Namen.\n"
#: configuredialog.cpp:1076
msgid "Do you really want to delete the %1 scheme?"
msgstr "Wollen Sie das Scheme %1 wirklich löschen?"
#: configuredialog.cpp:1078
msgid "Confirm delete scheme"
msgstr "Schemalöschung Bestätigen"
#: configuredialog.cpp:1079 configure_Dialog.cpp:883
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
#: configuredialog.cpp:1095
msgid "Could not delete the selected scheme."
msgstr "Das ausgewählte Scheme konnte nicht entfernt werden."
#: configuredialog.cpp:1324
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time even if somebody is "
"logged in remotely to the X server.<br><br> This feature can also produce "
"problems with some programs, such as video players or cd burner. These "
"programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-specific blacklist</"
"b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not help, report the "
"problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. Dies geschieht auch dann, wenn ein anderer "
"Benutzter remote angemeldet ist. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"
#: configuredialog.cpp:1402 configuredialog.cpp:1532
msgid ""
"The blacklist of the selected scheme is empty. Import the general blacklist?"
msgstr ""
"Die Blacklist des ausgewählten Schemas ist leer. Allgemeine Blacklist "
"importieren?"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
#: configuredialog.cpp:1404 configuredialog.cpp:1534
msgid "Do Not Import"
msgstr "Nicht Importieren"
#: configuredialog.cpp:1416
msgid "General Autosuspend Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autosuspend Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1546
msgid "General Autodimm Blacklist"
msgstr "Allgemeine Autodimm Blacklist"
#: configuredialog.cpp:1779 configuredialog.cpp:1816
msgid "Shutdown"
msgstr "Herunterfahren"
#: configuredialog.cpp:1781 configuredialog.cpp:1819
msgid "Logout Dialog"
msgstr "Abmeldedialog"
#: configuredialog.cpp:1784 configuredialog.cpp:1822 kpowersave.cpp:182
#: kpowersave.cpp:2096 kpowersave.cpp:2156 kpowersave.cpp:2247
msgid "Suspend to Disk"
msgstr "Suspend to Disk"
#: configuredialog.cpp:1787 configuredialog.cpp:1825 kpowersave.cpp:186
#: kpowersave.cpp:2101 kpowersave.cpp:2161 kpowersave.cpp:2250
msgid "Suspend to RAM"
msgstr "Suspend to RAM"
#: configuredialog.cpp:1790 configuredialog.cpp:1828
msgid "CPU Powersave policy"
msgstr "CPU Policy Energiesparen"
#: configuredialog.cpp:1793 configuredialog.cpp:1831
msgid "CPU Dynamic policy"
msgstr "CPU Policy Dynamisch"
#: configuredialog.cpp:1796 configuredialog.cpp:1834
msgid "CPU Performance policy"
msgstr "CPU Policy Leistung"
#: configuredialog.cpp:1799 configuredialog.cpp:1837
msgid "Set Brightness to"
msgstr "Helligkeit setzen auf"
#: main.cpp:43
msgid "KDE Frontend for Power Management, Battery Monitoring and Suspend"
msgstr "KDE Frontend für Energiemanagement, Batterieüberwachung und Suspend"
#: main.cpp:45
msgid "Force a new check for ACPI support"
msgstr "Erzwingt die Überprüfung der ACPI Unterstützung"
#: main.cpp:46
msgid "Trace function entry and leave points for debug\n"
msgstr ""
"Erweiterte Debug Funktion, verfolgt u.a. das Eintreten und Verlassen von "
"Funktionen\n"
#: main.cpp:59
msgid "Current maintainer"
msgstr "Aktueller Maintainer"
#: main.cpp:62
msgid "Powersave developer and for D-Bus integration"
msgstr "Powersave Entwickler und D-Bus Integration"
#: main.cpp:64
msgid "Powersave developer and tester"
msgstr "Powersave Entwickler und Tester"
#: main.cpp:66
msgid "Added basic detailed dialog"
msgstr "Basisentwicklung des detailierten Informations Dialoges"
#: main.cpp:67
msgid "Packaging Debian and Ubuntu"
msgstr "Erstellung von Debian und Ubuntu Paketen"
#: detaileddialog.cpp:61
msgid "KPowersave Information Dialog"
msgstr "KPowersave Informations Dialog"
#: detaileddialog.cpp:65 configure_Dialog.cpp:882 configure_Dialog.cpp:922
msgid "Miscellaneous"
msgstr "Verschiedenes"
#: detaileddialog.cpp:66
msgid "CPUs"
msgstr "CPUs"
#: detaileddialog.cpp:73 detaileddialog.cpp:453
msgid "Battery state:"
msgstr "Batteriezustand:"
#: detaileddialog.cpp:79
msgid "Total:"
msgstr "Total:"
#: detaileddialog.cpp:81 detaileddialog.cpp:83
msgid "Battery %1"
msgstr "Batterie %1"
#: detaileddialog.cpp:114
msgid "Processor %1"
msgstr "Prozessor %1"
#: detaileddialog.cpp:230
msgid "not present"
msgstr "nicht vorhanden"
#: detaileddialog.cpp:243
msgid "charged"
msgstr "geladen"
#: detaileddialog.cpp:245
msgid "%1:%2 h until charged"
msgstr "%1:%2 h bis geladen"
#: detaileddialog.cpp:248
msgid "%1:%2 h remaining"
msgstr "%1:%2 h verbleibend"
#: detaileddialog.cpp:253 detaileddialog.cpp:441 detaileddialog.cpp:468
msgid "unknown"
msgstr "unbekannt"
#: detaileddialog.cpp:325 detaileddialog.cpp:368
msgid "%v MHz"
msgstr "%v MHz"
#: detaileddialog.cpp:330 detaileddialog.cpp:363 dummy.cpp:58
msgid "deactivated"
msgstr "ausgeschaltet"
#: detaileddialog.cpp:395
msgid "unplugged"
msgstr "nicht angeschlossen"
#: detaileddialog.cpp:412
msgid "Current Scheme: "
msgstr "Aktuelles Schema: "
#: detaileddialog.cpp:429
msgid "Current CPU Frequency Policy:"
msgstr "Aktuelles CPU-Frequenzverhalten:"
#: detaileddialog.cpp:435 kpowersave.cpp:193 configure_Dialog.cpp:877
msgid "Dynamic"
msgstr "Dynamisch"
#: detaileddialog.cpp:456
msgid "Critical"
msgstr "Kritisch"
#: detaileddialog.cpp:459
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
#: detaileddialog.cpp:462 kpowersave.cpp:277 kpowersave.cpp:652
#: kpowersave.cpp:659 kpowersave.cpp:705 kpowersave.cpp:713 kpowersave.cpp:761
#: kpowersave.cpp:769 kpowersave.cpp:817 kpowersave.cpp:824
#: kpowersave.cpp:1131 kpowersave.cpp:1243 kpowersave.cpp:1272
#: kpowersave.cpp:1610 kpowersave.cpp:1670 kpowersave.cpp:2186
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
#: detaileddialog.cpp:465
msgid "ok"
msgstr "ok"
#: detaileddialog.cpp:474 detaileddialog.cpp:477
msgid "Set brightness supported:"
msgstr "Helligkeitsänderung unterstützt:"
#: detaileddialog.cpp:475
msgid "yes"
msgstr "ja"
#: detaileddialog.cpp:478
msgid "no"
msgstr "nein"
#: detaileddialog.cpp:481 detaileddialog.cpp:485
msgid "HAL Daemon:"
msgstr "HAL Daemon:"
#: detaileddialog.cpp:482
msgid "running"
msgstr "läuft"
#: detaileddialog.cpp:486
msgid "not running"
msgstr "läuft nicht"
#: info_Dialog.cpp:197
msgid "Information"
msgstr "Information"
#: dummy.cpp:36
msgid "If the current desktop user is inactive, dim the display to:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, dimme das Display auf:"
#: dummy.cpp:37
msgid "Enable dim display on inactivity"
msgstr "Aktiviere Dimmen bei Inaktivität"
#: dummy.cpp:38
msgid "Blacklist"
msgstr "Blacklist"
#: dummy.cpp:39
msgid ""
"Here you can add programs which should, if running, prevent the dimming of "
"the display."
msgstr ""
"Hier können Sie Programme hinzufügen, die wenn sie laufen, das dimmen des "
"Displays bei Inaktivität des Benutzers verhindern."
#: dummy.cpp:41
msgid "Would you like to import a predefined blacklist?"
msgstr "Wollen Sie die vordefinierte Blacklist importieren?"
#: dummy.cpp:42
msgid "Disable CPUs/Cores"
msgstr "Schalte CPUs/Kerne ab"
#: dummy.cpp:43
msgid "Max. running CPUs:"
msgstr "Max. aktive CPUs:"
#: dummy.cpp:44
msgid "Max. running CPUs/Cores:"
msgstr "Max. aktive CPUs/Kerne:"
#: dummy.cpp:45
msgid "Min. running CPUs:"
msgstr "Min. aktive CPUs:"
#: dummy.cpp:46
msgid "Min. running CPUs/Cores:"
msgstr "Min. aktive CPUs/Kerne:"
#: dummy.cpp:47
msgid "Enable to switch off CPUs/cores"
msgstr "Aktiviere abschalten von CPUs/Kernen"
#: dummy.cpp:48
msgid "You have a multiprocessor/multicore machine."
msgstr "Sie haben ein Multipozessor/Multikern Gerät."
#: dummy.cpp:49
msgid ""
"You can disable CPUs/cores to reduce power consumption and save battery "
"power."
msgstr ""
"Sie können einzelne CPUs/Kerne abschalten um den Stromverbrauch zu senken "
"und die Laufzeit der Batterie verlängern."
#: dummy.cpp:50
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
#: dummy.cpp:51
msgid "Devices"
msgstr "Geräte"
#: dummy.cpp:52
msgid "Device class"
msgstr "Geräteklasse"
#: dummy.cpp:53
msgid "activate"
msgstr "aktiviere"
#: dummy.cpp:54
msgid "Activate"
msgstr "Aktiviere"
#: dummy.cpp:55
msgid "deactivate"
msgstr "ausschalten"
#: dummy.cpp:56
msgid "Deactivate"
msgstr "Ausschalten"
#: dummy.cpp:57
msgid "activated"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:59
msgid "do nothing"
msgstr "nichts machen"
#: dummy.cpp:60
msgid "Deactivate following devices:"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"
#: dummy.cpp:61
msgid "Activate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte aus:"
#: dummy.cpp:62
msgid "Reactivate following devices"
msgstr "Schalte folgende Geräte wieder ein:"
#: dummy.cpp:63
msgid "Deactivate following device classes:"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen aus:"
#: dummy.cpp:64
msgid "Activate following devices classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen ein:"
#: dummy.cpp:65
msgid "Reactivate following device classes"
msgstr "Schalte folgende Geräteklassen wieder ein:"
#: dummy.cpp:66
msgid "If the scheme switched all devices are again activated."
msgstr ""
"Wenn das Schema gewechselt wird, werden alle Geräte wieder eingeschaltet."
#: dummy.cpp:67
msgid "This is a experimental feature."
msgstr "Das ist eine experimentelle Eigenschaft."
#: dummy.cpp:68
msgid "If you have problems with this feature, please report them."
msgstr ""
"Sollten Sie mit dieser Eigenschaft Probleme haben, so melden Sie diese bitte "
"an die Entwickler."
#: dummy.cpp:69
msgid "Select one of the available devices and click on "
msgstr "Wähle eines der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:70
msgid "Select one of the available device classes and click on "
msgstr "Wähle eine der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:71
msgid "Select one or more of the available devices and click on "
msgstr "Wähle ein oder mehrere der angezeigten Geräte und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:72
msgid "Select one or more of the available device classes and click on "
msgstr ""
"Wähle eine oder mehrere der angezeigten Geräteklassen und klicken Sie auf "
#: dummy.cpp:73
msgid ""
"Please note: If you e.g. deactivate a network device you may lose your "
"internet connection."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn Sie beispielsweise ein Netzwerkgerät ausschalten, verlieren "
"Sie ihre Netzwerkverbindung ins Internet."
#: dummy.cpp:75
msgid ""
"<b>Note:</b> If you select this option, the computer will suspend or standby "
"if the current user is inactive for the defined time. <br><br> This feature "
"can also produce problems with some programs, such as video players or cd "
"burner. These programs can be blacklisted by checking <b>Enable scheme-"
"specific blacklist</b> and click <b>Edit Blacklist...</b>. If this does not "
"help, report the problem or deactivate autosuspend.<br><br> Really use this "
"option?"
msgstr ""
"<b>Achtung:</b> Wenn Sie diese Option auswählen, wird Ihr Computer "
"Suspendiert oder in den Standby versetzt, wenn der aktuelle Benutzer die "
"definierte Zeit inaktiv war. <br><br> Durch diese Funktion kann es zu "
"Problemen mit einigen Programmen, wie z.B. Videoplayern oder CD-"
"Brennprogrammen kommen. Diese Programme können durch aktivieren von <b>"
"\"Schemaspezifische Blacklist aktivieren\"</b> und Klicken auf <b>"
"\"Blacklist bearbeiten ...\"</b> in eine Liste von Programmen, welche den "
"Suspend/Standby verhindern, eingetragen werden. Wenn dies nicht hilft, "
"melden Sie das Problem oder schalten Sie Autosuspend ab.<br><br> Möchten Sie "
"diese Option wirklich verwenden?"
#: dummy.cpp:82
msgid "Try to use only one CPU/Core."
msgstr "Versuche nur eine CPU bzw. einen CPU-Kern zu benutzen."
#: dummy.cpp:83
msgid ""
"Reduce power consumption by try to use only one CPU/Core instead of "
"spreading the work over all/multiple CPUs."
msgstr ""
"Reduziere den Stromverbrauch indem versucht wird nur eine CPU bzw. einen CPU-"
"Kern zu benutzen statt die Arbeit über alle/mehrere CPUs zu verteilen."
#: dummy.cpp:87
msgid "Could not load the global configuration."
msgstr "Die globale Konfiguration konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:88
msgid "Could not load the requested scheme configuration."
msgstr "Die geforderte Scheme-Konfiguration konnte nicht geladen werden."
#: dummy.cpp:89
msgid "Configure the current scheme."
msgstr "Konfigurieren Sie das aktuelle Scheme."
#: dummy.cpp:90
msgid "Try loading the default configuration."
msgstr "Versuche, die Standardkonfiguration zu laden."
#: dummy.cpp:91
msgid "Maybe the global configuration file is empty or missing."
msgstr ""
"Möglicherweise ist die globale Konfigurationsdatei leer oder nicht mehr "
"vorhanden."
#: dummy.cpp:94
msgid "Cannot connect to D-Bus. The D-Bus daemon may not be running."
msgstr ""
"KPowersave kann sich nicht zum D-Bus verbinden. Möglicherweise läuft der D-"
"Bus Daemon nicht."
#: dummy.cpp:95
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Deactivate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Deaktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:96
msgid ""
"Scheme switched to %1. \n"
" Activate following devices: %2"
msgstr ""
"Scheme gewechselt zu %1 \n"
" Aktiviere folgende Geräte: %2"
#: dummy.cpp:97
msgid "Report ..."
msgstr "Berichten ..."
#: dummy.cpp:98
msgid "Suspend to RAM is not supported on your machine."
msgstr "Suspend to RAM wird von diesem Computer nicht unterstützt"
#: dummy.cpp:99
msgid "Additionally, please mail the output of %1 to %2 . Thanks!"
msgstr "Zusätzlich senden Sie bitte die Ausgabe von %1 an %2 . Danke!"
#: dummy.cpp:100
msgid "Power consumption"
msgstr "Stromverbrauch"
#: dummy.cpp:103
msgid "KScreensaver not found."
msgstr "Kein KScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:104
msgid "Try locking with XScreensaver or xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit XScreensaver oder xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:105
msgid "XScreensaver not found."
msgstr "Kein XScreensaver gefunden."
#: dummy.cpp:106
msgid "Try locking the screen with xlock."
msgstr "Versuche, den Bildschirm mit xlock zu sperren."
#: dummy.cpp:107
msgid ""
"XScreensaver and xlock not found. It is not possible to lock the screen. "
"Check your installation."
msgstr ""
"Es wurde kein XScreensaver und kein xlock gefunden. Der Bildschirm kann "
"nicht gesperrt werden. Prüfen Sie Ihre Installation."
#: dummy.cpp:111
msgid "HAL daemon:"
msgstr "HAL Daemon:"
#: dummy.cpp:112
msgid "D-Bus daemon:"
msgstr "D-Bus Daemon:"
#: dummy.cpp:113
msgid "ConsoleKit daemon:"
msgstr "ConsoleKit Daemon:"
#: dummy.cpp:114
msgid "Autosuspend activated:"
msgstr "Autosuspend aktiviert:"
#: dummy.cpp:115
msgid "Autodimm activated:"
msgstr "Autodimm aktiviert:"
#: dummy.cpp:116
msgid "enabled"
msgstr "aktiviert"
#: dummy.cpp:117
msgid "Session active:"
msgstr "Ist die Session aktiv:"
#: dummy.cpp:120
msgid "Inactivity detected."
msgstr "Inaktivität festgestellt."
#: dummy.cpp:121
msgid "To stop the %1 press the 'Cancel' button before the countdown expire."
msgstr ""
"Um den %1 zu stoppen drücken sie den 'Abbrechen' Schalter bevor der "
"Countdown abgelaufen ist."
#: dummy.cpp:122
msgid "The computer autosuspend in: "
msgstr "Der Computer suspendiert automatisch in: "
#: dummy.cpp:123
#, c-format
msgid "The display get dimmed down to %1% in: "
msgstr "Der Bildschirm wird automatisch abgedunkelt auf %1% in: "
#: dummy.cpp:124
msgid "%1 seconds"
msgstr "%1 Sekunden"
#: dummy.cpp:127
msgid "Could not call %1. The current desktop session is not active."
msgstr ""
"Konnte %1 nicht ausführen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:128
msgid "Could not set %1. The current desktop session is not active."
msgstr "Konnte %1 nicht setzen. Die aktuelle Desktop Session ist nicht aktiv."
#: dummy.cpp:129
msgid "Stopped %1. The current desktop session is now inactive."
msgstr "%1 wurde gestoppt. Die aktuelle Desktop Session ist nun inaktiv."
#: dummy.cpp:130
msgid "Restarted %1. The current desktop session is now active again."
msgstr ""
"%1 wurde neu gestartet. Die aktuelle Desktop Session ist nun wieder aktiv."
#: log_viewer.cpp:78
msgid "Form1"
msgstr ""
#: log_viewer.cpp:79
msgid "Save As ..."
msgstr "Speichern als ..."
#: log_viewer.cpp:80
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
#: logviewer.cpp:44
msgid "KPowersave Logfile Viewer: %1"
msgstr "KPowersave Logdatei Betrachter: %1 "
#: logviewer.cpp:89
msgid "File already exist. Overwrite the file?"
msgstr ""
"Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen. Soll diese Datei "
"überschrieben werden?"
#: logviewer.cpp:90 logviewer.cpp:97
msgid "Error while save logfile"
msgstr "Fehler beim Speichern der Logdatei"
#: logviewer.cpp:95
msgid "File already exist."
msgstr "Es existiert bereits eine Datei mit diesem Namen."
#: logviewer.cpp:98
msgid "Try other filename ..."
msgstr "Versuche anderen Dateinamen ..."
#: suspenddialog.cpp:70
msgid "Preparing Suspend..."
msgstr "Bereite Suspend vor ..."
#: kpowersave.cpp:168
msgid "Configure KPowersave..."
msgstr "KPowersave konfigurieren ..."
#: kpowersave.cpp:171 configure_Dialog.cpp:915
msgid "Configure Notifications..."
msgstr "Benachrichtigungen konfigurieren ..."
#: kpowersave.cpp:175
msgid "Start YaST2 Power Management Module..."
msgstr "YaST2 Power-Management-Modul starten ..."
#: kpowersave.cpp:189 kpowersave.cpp:2106 kpowersave.cpp:2166
#: kpowersave.cpp:2253
msgid "Standby"
msgstr "Stand-by"
#: kpowersave.cpp:191 kpowersave.cpp:198
msgid "Set CPU Frequency Policy"
msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten"
#: kpowersave.cpp:205 kpowersave.cpp:206
msgid "Set Active Scheme"
msgstr "Setze aktives Schema"
#: kpowersave.cpp:212
msgid "Disable Actions on Inactivity"
msgstr "Aktionen bei Inaktivität deaktivieren"
#: kpowersave.cpp:219 kpowersave.cpp:229
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#: kpowersave.cpp:221
msgid "&KPowersave Handbook"
msgstr "&KPowersave Handbuch"
#: kpowersave.cpp:224
msgid "&Report a bug ..."
msgstr "&Melde einen Fehler ..."
#: kpowersave.cpp:226
msgid "&About KPowersave"
msgstr "&Über KPowersave"
#: kpowersave.cpp:275 kpowersave.cpp:648 kpowersave.cpp:656 kpowersave.cpp:703
#: kpowersave.cpp:710 kpowersave.cpp:759 kpowersave.cpp:766 kpowersave.cpp:815
#: kpowersave.cpp:822 kpowersave.cpp:1126 kpowersave.cpp:1241
#: kpowersave.cpp:1270 kpowersave.cpp:2183
msgid "WARNING"
msgstr "WARNUNG"
#: kpowersave.cpp:275
msgid "Cannot find any schemes."
msgstr "Konnte keine Schemata finden."
#: kpowersave.cpp:453
msgid "No information about battery and AC status available"
msgstr ""
"Keine Informationen über den Batteriezustand und Stromversorgung verfügbar."
#: kpowersave.cpp:456
msgid "Plugged in -- fully charged"
msgstr "Angeschlossen -- komplett geladen"
#: kpowersave.cpp:460
msgid "Plugged in"
msgstr "Angeschlossen"
#: kpowersave.cpp:464
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 h until full charged)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden bis voll geladen)"
#: kpowersave.cpp:467
msgid "Plugged in -- %1% charged (%2:%3 remaining hours)"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: kpowersave.cpp:471 kpowersave.cpp:475
#, c-format
msgid "Plugged in -- %1% charged"
msgstr "Angeschlossen -- %1% geladen"
#: kpowersave.cpp:474
msgid "Plugged in -- no battery"
msgstr "Angeschlossen -- keine Batterie"
#: kpowersave.cpp:480
msgid "Running on batteries -- %1% charged (%2:%3 hours remaining)"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen (%2:%3 Stunden verbleiben)"
#: kpowersave.cpp:484
#, c-format
msgid "Running on batteries -- %1% charged"
msgstr "Batteriebetrieb -- %1% geladen"
#: kpowersave.cpp:491
msgid " -- battery is charging"
msgstr " -- Batterie wird geladen"
#: kpowersave.cpp:649 kpowersave.cpp:657
msgid "Could not start YaST Power Management Module. Check if it is installed."
msgstr ""
"Das YaST Power-Management-Modul konnte nicht gestartet werden. Überprüfen "
"Sie ob es installiert ist."
#: kpowersave.cpp:703
msgid "Suspend to disk failed"
msgstr "Suspend to Disk fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:711
msgid "Suspend to disk disabled by administrator."
msgstr "Suspend to Disk durch Administrator deaktiviert"
#: kpowersave.cpp:759
msgid "Suspend to RAM failed"
msgstr "Suspend to RAM fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:767
msgid "Suspend to RAM disabled by administrator."
msgstr "Suspend to RAM durch Administrator deaktiviert."
#: kpowersave.cpp:815
msgid "Standby failed"
msgstr "Standby fehlgeschlagen"
#: kpowersave.cpp:822
msgid "Standby disabled by administrator."
msgstr "Standby durch Administrator deaktiviert"
#: kpowersave.cpp:853
msgid "System is going into suspend mode now"
msgstr "Das System wird nun suspendiert"
#: kpowersave.cpp:1039
msgid "Could not call DCOP interface to umount external media."
msgstr ""
"Das DCOP Interface um externe Speichermedien auszuhängen konnte nicht "
"aufgerufen werden."
#: kpowersave.cpp:1044
msgid ""
"Could not umount external media before suspend/standby. \n"
" (Reason: %1)\n"
" \n"
" Would you like to continue suspend/standby anyway? \n"
"(Warning: Continue suspend can cause data loss!)"
msgstr ""
"Die externen Speichermedien (USB/Firewire) konnten nicht ausgehangen "
"werden. \n"
" (Grund: %1)\n"
" \n"
" Wollen Sie den Suspend/Standby-Prozess trotz forstsetzen? \n"
"(Warnung: Ein Fortsetzen des Suspendierens kann Datenverlust zur Folge "
"haben!)"
#: kpowersave.cpp:1052
msgid "Error while prepare %1"
msgstr "Fehler bei der Vorbereitung von %1"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Suspend anyway"
msgstr "Trotzdem Suspendieren"
#: kpowersave.cpp:1053
msgid "Cancel suspend"
msgstr "Suspend abbrechen"
#: kpowersave.cpp:1127
msgid ""
"Could not lock the screen. There may be a problem with the selected \n"
"lock method or something else."
msgstr ""
"Der Bildschirm konnte nicht gesperrt werden. Es gibt möglicherweise ein "
"Problem \n"
"mit der ausgewählte Sperrmethode. Bitte überprüfen Sie die Einstellungen."
#: kpowersave.cpp:1144
msgid "The Lid was closed."
msgstr "Der Laptop wurde geschlossen."
#: kpowersave.cpp:1156
msgid "The Lid was opened."
msgstr "Der Laptop wurde geöffnet."
#: kpowersave.cpp:1223
msgid "Start KPowersave automatically when you log in?"
msgstr "Soll KPowersave beim Anmelden automatisch gestartet werden?"
#: kpowersave.cpp:1224
msgid "Question"
msgstr "Frage"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Start Automatically"
msgstr "Automatisch Starten"
#: kpowersave.cpp:1225
msgid "Do Not Start"
msgstr "Nicht Starten"
#: kpowersave.cpp:1242
msgid "CPU Freq Policy %1 could not be set."
msgstr "Die CPU Frequenz Einstellung %1 konnte nicht gesetzt werden."
#: kpowersave.cpp:1271
msgid "Scheme %1 could not be activated."
msgstr "Schema %1 konnte nicht aktiviert werden."
#: kpowersave.cpp:1600
msgid ""
"The D-Bus daemon is not running.\n"
"Starting it will provide full functionality: /etc/init.d/dbus start"
msgstr ""
"Der D-Bus Daemon ist nicht aktiv.\n"
"Der Aufruf von /etc/init.d/dbus start sollte helfen."
#: kpowersave.cpp:1611
msgid "Don't show this message again."
msgstr "Diese Meldung nicht wieder anzeigen."
#: kpowersave.cpp:1637
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
#: kpowersave.cpp:1638
msgid "Could not get information from HAL. The haldaemon is maybe not running."
msgstr ""
"Kann keine Informationen von HAL erhalten. Möglicherweise läuft der HAL "
"Daemon nicht."
#: kpowersave.cpp:1641
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
#: kpowersave.cpp:1912
msgid ""
"Battery state changed to WARNING -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf WARNUNG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: kpowersave.cpp:1921
msgid ""
"Battery state changed to LOW -- remaining time: %1 hours and %2 minutes."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf NIEDRIG. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %2 "
"Minute(n)."
#: kpowersave.cpp:1932
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately. Otherwise the "
"machine\n"
"will go shutdown in 30 seconds"
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %"
"2 Minute(n).\n"
"Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner an die "
"Steckdose an\n"
" ansonsten wird der Computer in 30 Sekunden heruntergefahren"
#: kpowersave.cpp:1943
msgid ""
"Battery state changed to CRITICAL -- remaining time: %1 hours and %2 "
"minutes.\n"
"Shut down your system or plug in the power cable immediately."
msgstr ""
"Der Batteriestatus steht auf KRITISCH. Verbleibende Zeit: %1 Stunde(n) und %"
"2 Minute(n). Fahren Sie Ihr System herunter oder schließen Sie Ihren Rechner "
"an die Steckdose an."
#: kpowersave.cpp:2041
msgid "AC adapter plugged in"
msgstr "Netzstecker eingesteckt"
#: kpowersave.cpp:2043
msgid "AC adapter unplugged"
msgstr "Netzstecker entfernt"
#: kpowersave.cpp:2078
msgid "Switched to scheme: %1"
msgstr "Gewechselt zu Schema: %1"
#: kpowersave.cpp:2095 kpowersave.cpp:2100 kpowersave.cpp:2105
msgid "System is going into %1 now."
msgstr "Das System wird nun in %1 versetzt."
#: kpowersave.cpp:2155 kpowersave.cpp:2160 kpowersave.cpp:2165
msgid "System is resumed from %1."
msgstr "Das System wurde aus %1 wiederhergestellt."
#: kpowersave.cpp:2184
msgid "Could not remount (all) external storage media."
msgstr "Es konnten nicht alle externen Speichermedien neu gemountet werden."
#: kpowersave.cpp:2192
msgid "An unknown error occurred while %1. The errorcode is: '%2'"
msgstr ""
"Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten während %1. Der Fehlercode ist: '%2'"
#: kpowersave.cpp:2197
msgid "Do you want to have a look at the log file?"
msgstr "Wollen Sie die Log Datei anschauen?"
#: kpowersave.cpp:2198 kpowersave.cpp:2224
msgid "Error while %1"
msgstr "Fehler während %1"
#: configure_Dialog.cpp:831
msgid "KPowersave Settings"
msgstr "KPowersave Einstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:832
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
#: configure_Dialog.cpp:834
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
#: configure_Dialog.cpp:840
msgid "Enable specific display power management"
msgstr "Aktiviere spezielle DPMS Einstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:841
msgid "Standby after:"
msgstr "Aussetzen nach:"
#: configure_Dialog.cpp:842
msgid "Only blank the screen"
msgstr "Nur auf leeren Bildschirm schalten"
#: configure_Dialog.cpp:843
msgid "Disable screen saver"
msgstr "Bildschirmschoner deaktivieren"
#: configure_Dialog.cpp:844
msgid "Enable specific screensaver settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Bildschirmschoner Einstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:845
msgid "Suspend after:"
msgstr "Auf Bereitschaft gehen nach:"
#: configure_Dialog.cpp:846
msgid "Power off after:"
msgstr "Ausschalten nach:"
#: configure_Dialog.cpp:847
msgid "Disable display power management"
msgstr "Deaktiviere Energiesparfunktion des Bildschirms"
#: configure_Dialog.cpp:848 configure_Dialog.cpp:849 configure_Dialog.cpp:850
#: configure_Dialog.cpp:862 configure_Dialog.cpp:873
msgid " min"
msgstr " min"
#: configure_Dialog.cpp:851
msgid "Screen Saver and DPMS"
msgstr "Bildschirmschoner und DPMS"
#: configure_Dialog.cpp:852
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:853
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
#: configure_Dialog.cpp:855
msgid "Enable scheme specific Brightness settings"
msgstr "Aktiviere spezielle Helligkeitseinstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:858
msgid "Brightness"
msgstr "Helligkeit"
#: configure_Dialog.cpp:859
msgid "Enable autosuspend"
msgstr "Aktiviere Autosuspend"
#: configure_Dialog.cpp:860 configure_Dialog.cpp:867
msgid "Enable scheme-specific blacklist"
msgstr "Schemaspezifische Blacklist aktivieren"
#: configure_Dialog.cpp:861 configure_Dialog.cpp:870
msgid "after:"
msgstr "nach:"
#: configure_Dialog.cpp:863 configure_Dialog.cpp:868
msgid "Edit Blacklist..."
msgstr "Blacklist bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.cpp:864 configure_Dialog.cpp:869
msgid "If the current desktop user is inactive the computer will:"
msgstr "Wenn der aktuelle Benutzer inaktiv ist, wird der Computer:"
#: configure_Dialog.cpp:865
msgid "Autosuspend"
msgstr "Autosuspend"
#: configure_Dialog.cpp:866
msgid "Enable autodimm the display"
msgstr "Aktiviere automatisches Dimmen des Bildschirms"
#: configure_Dialog.cpp:871 configure_Dialog.cpp:893 configure_Dialog.cpp:894
#: configure_Dialog.cpp:895 configure_Dialog.cpp:896 configure_Dialog.cpp:897
#: configure_Dialog.cpp:898
msgid " %"
msgstr " %"
#: configure_Dialog.cpp:872
msgid "dimm to:"
msgstr "abdunkeln auf:"
#: configure_Dialog.cpp:874
msgid "Autodimm"
msgstr "Autodimm"
#: configure_Dialog.cpp:879
msgid "Set CPU Frequency Policy:"
msgstr "Setze CPU-Frequenzverhalten:"
#: configure_Dialog.cpp:880
msgid "CPU Frequency Policy"
msgstr "CPU-Frequenzverhalten"
#: configure_Dialog.cpp:881
msgid "Disable Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen abschalten"
#: configure_Dialog.cpp:884
msgid "New"
msgstr "Neu"
#: configure_Dialog.cpp:885
msgid "Scheme Settings"
msgstr "Schema Einstellungen"
#: configure_Dialog.cpp:886
msgid ""
"Define the battery warning levels (in percentage) and the releated action if "
"the level get reached:"
msgstr ""
"Legen Sie die drei Stufen der Batteriekapazität (in Prozent) fest und welche "
"Aktionen beim Erreichen der jeweiligen Stufe ausgeführt werden sollen:"
#: configure_Dialog.cpp:887
msgid "Warning level:"
msgstr "Kapazitätswarnung:"
#: configure_Dialog.cpp:888
msgid "Low level:"
msgstr "Niedrige Kapazität:"
#: configure_Dialog.cpp:889
msgid "Critical level:"
msgstr "Kritische Kapazität:"
#: configure_Dialog.cpp:890 configure_Dialog.cpp:891 configure_Dialog.cpp:892
msgid "if reached call:"
msgstr "wenn erreicht:"
#: configure_Dialog.cpp:899
msgid "Battery"
msgstr "Batterie"
#: configure_Dialog.cpp:900
msgid ""
"Define the action which should be executed if the related button get pressed:"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welche Aktion ausgeführt werden soll, wenn die betreffende "
"Taste gedrückt wurde:"
#: configure_Dialog.cpp:901
msgid "Suspend-to-disk Button:"
msgstr "Suspend to Disk Taste:"
#: configure_Dialog.cpp:902
msgid "Sleep button:"
msgstr "Schlafmodus Taste:"
#: configure_Dialog.cpp:903
msgid "Lid close Button:"
msgstr "Schließen des Notebook-Deckels:"
#: configure_Dialog.cpp:904
msgid "Power Button:"
msgstr "Ausschaltknopf:"
#: configure_Dialog.cpp:905
msgid "Button Events"
msgstr "Tasten Ereignisse"
#: configure_Dialog.cpp:906
msgid ""
"Select the following schemes as default if the system is running on AC or on "
"batteries."
msgstr ""
"Legen Sie fest, welches Schema geladen werden soll, wenn sich der Computer "
"am Stromnetz befindet oder auf Batterie läuft."
#: configure_Dialog.cpp:907
msgid "Battery scheme:"
msgstr "Batteriebetrieb:"
#: configure_Dialog.cpp:908
msgid "AC scheme:"
msgstr "Netzbetrieb:"
#: configure_Dialog.cpp:909
msgid "Default Schemes"
msgstr "Standardschemata"
#: configure_Dialog.cpp:910
msgid "Lock screen before suspend or standby"
msgstr "Bildschirm vor Suspend/Stand-by sperren"
#: configure_Dialog.cpp:911
msgid "Lock screen with:"
msgstr "Sperre Bildschirm mit:"
#: configure_Dialog.cpp:912
msgid "Lock screen on lid close"
msgstr "Sperre Bildschirm beim Schließen des Laptops"
#: configure_Dialog.cpp:913
msgid "Lock Screen"
msgstr "Bildschirmsperre"
#: configure_Dialog.cpp:914
msgid "Notifications"
msgstr "Benachrichtigungen"
#: configure_Dialog.cpp:916
msgid "Autostart"
msgstr "Automatischer Start"
#: configure_Dialog.cpp:917
msgid "Never ask me again on exit"
msgstr "Beim Beenden niemals nachfragen"
#: configure_Dialog.cpp:918
msgid "KPowersave starts automatically on login"
msgstr "KPowersave automatisch beim Anmelden starten"
#: configure_Dialog.cpp:919
msgid "General Blacklists"
msgstr "Allgemeine Blacklisten"
#: configure_Dialog.cpp:920
msgid "Edit Autosuspend Blacklist..."
msgstr "Autosuspend Blacklist bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.cpp:921
msgid "Edit Autodimm Blacklist..."
msgstr "Autodimm Blacklist bearbeiten ..."
#: configure_Dialog.cpp:923
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Machine autosuspend in %1 seconds."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ " Der Computer wird in %1 Sekunden automatisch suspendiert."
#~ msgid ""
#~ "Inactivity detected.\n"
#~ " Dim display in %1 seconds to %2%."
#~ msgstr ""
#~ "Inaktivität festgestellt.\n"
#~ "Dimme die Helligkeit des Bildschirms in %1 Sekunden auf %2%."
#~ msgid ""
#~ "If you know that it should work, you might override this detection with "
#~ "setting SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" in /etc/powersave/sleep."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn sie wissen das ihr Geräte Suspend to RAM trotzdem unterstützt, dann "
#~ "können Sie die automatische Erkennung in /etc/powersave/sleep mit "
#~ "SUSPEND2RAM_FORCE=\"yes\" abschalten"
#~ msgid "Modules unloaded:"
#~ msgstr "Enladene Module:"
#~ msgid "checking resume kernel"
#~ msgstr "Überprüfe Kernel"
#~ msgid "checking for swap partition"
#~ msgstr "Überprüfe Swap Partition"
#~ msgid "unmounting FAT/NTFS partitions"
#~ msgstr "Unmounte FAT/NTFS Partitionen"
#~ msgid "stopping services"
#~ msgstr "Stoppe Dienste"
#~ msgid "stopping service:"
#~ msgstr "Stoppe Dienst:"
#~ msgid "unloading modules"
#~ msgstr "Entlade Module"
#~ msgid "unloading module:"
#~ msgstr "Entlade Modul:"
#~ msgid "syncing file systems"
#~ msgstr "Synchronisiere Dateisysteme"
#~ msgid "preparing bootloader"
#~ msgstr "Bereite Bootloader vor"
#~ msgid "Edit General Blacklist..."
#~ msgstr "Allgemeine Blacklist bearbeiten ..."
#~ msgid "&OK"
#~ msgstr "&OK"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Abbrechen"
#~ msgid ""
#~ "This scheme support suspend and disable devices. This is a EXPERIMENTAL "
#~ "feature of powersave to save more power on laptops. If you select this "
#~ "scheme you can get in trouble (e.g. kernel oops). You can configure this "
#~ "feature currently in the powersave config files. Please report all "
#~ "problems via http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Would you switch the scheme (on your own risk)?"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Schema unterstützt das Suspendieren bzw. deaktivieren von Geräten "
#~ "Dies ist eine EXPERIMENTELLE Eigenschaft von Powersave und verlängert die "
#~ "Batterielaufzeit. Wenn sie dieses Schema auswählen, kann es zu Problemen "
#~ "kommen (bspw. Kernel Ooops). Sie können dieses Schema zur Zeit in den "
#~ "Powersave Konfigurationsdateien einstellen. Bitte melden sie alle "
#~ "Probleme über: \n"
#~ "\n"
#~ "http://www.opensuse.org/Submit_a_bug \n"
#~ "\n"
#~ "Wollen Sie das Schema wechseln (auf ihre eigenes Risiko)?"
#~ msgid " -- %1 MHz"
#~ msgstr " -- %1 MHz"
#~ msgid "Enabled"
#~ msgstr "aktiviert"
#~ msgid "In"
#~ msgstr "Einstecken"
#~ msgid "Out"
#~ msgstr "Entfernen"
#~ msgid "Schemename"
#~ msgstr "Schemaname"
#~ msgid "You are not permitted to connect to the daemon"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben nicht die nötigen Rechte, eine Verbindung zum Daemon "
#~ "herzustellen."
#~ msgid "Turn Off Computer"
#~ msgstr "Rechner abschalten"