|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
# translation of tderadio-v4lradio.po to
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 11:59+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Алексей Кузнецов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "Alexey.Kouznetsov@GMail.com"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration.cpp:443
|
|
|
msgid "any ( * )"
|
|
|
msgstr "Все ( * )"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration.cpp:445
|
|
|
msgid "Radio Device Selection"
|
|
|
msgstr "Выбор устройства радио"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration.cpp:448
|
|
|
msgid "Select Radio Device"
|
|
|
msgstr "Выберите устройство радиоприёмника"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:57
|
|
|
msgid "Support for V4L(2) Radio Devices"
|
|
|
msgstr "Поддержка устройств V4l(2)"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:62
|
|
|
msgid "Video For Linux Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль \"Видео для linux\""
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:660
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "invalid frequency %1"
|
|
|
msgstr "Неправильная частота %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:681 v4lradio.cpp:1359 v4lradio.cpp:1508
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
|
|
|
msgstr "Не знаю что делать с версией V4l \"%1\""
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:687
|
|
|
msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
|
|
|
msgstr "Ошибка установки частоты %1 (%2)"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1005
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Device %1 does exist but is not readable/writable. Please check device "
|
|
|
"permissions."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Устройство %1 недоступно для чтения/записи. Проверьте права на устройство, а "
|
|
|
"также не использует ли его другая программа."
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1015
|
|
|
msgid "Could not find an accessible v4l(2) radio device."
|
|
|
msgstr "Не найти доступное устройство V4l(2)."
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1078
|
|
|
msgid "V4L Radio"
|
|
|
msgstr "Радио V4l"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1079
|
|
|
msgid "V4L Radio Options"
|
|
|
msgstr "Параметры устройства V4l"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1089
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.<P>Provides Support for V4L/V4L2 based Radio "
|
|
|
"Cards<P>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Модуль V4l/V4l2 для TDERadio. <P> Предоставляет поддержку плат радио, "
|
|
|
"совместимых с V4l/V4l2<P>"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1104
|
|
|
msgid "V4L/V4L2"
|
|
|
msgstr "V4L/V4LV2"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1105
|
|
|
msgid "V4L/V4L2 Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль V4L/V4L2"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1136
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "Cannot open radio device %1"
|
|
|
msgstr "Не могу открыть устройство радио: %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1187
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "cannot open %1"
|
|
|
msgstr "Не могу открыть %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1211
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "audio caps = %1"
|
|
|
msgstr "возможности звука = %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1225
|
|
|
msgid "error reading V4L1 caps"
|
|
|
msgstr "Ошибка чтения возможностей V4l1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1234
|
|
|
#, c-format
|
|
|
msgid "V4L2 - Version: %1"
|
|
|
msgstr "Версия V4l2: %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1254
|
|
|
msgid "V4L2: Querying mute control failed"
|
|
|
msgstr "V4L2: Не могу обратиться к выключателю звука платы"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1261
|
|
|
msgid "V4L2: Querying volume control failed"
|
|
|
msgstr "V4L2: Не могу обратиться к регулятору громкости"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1269
|
|
|
msgid "V4L2: Querying treble control failed"
|
|
|
msgstr "V4L2: Не могу обратиться к регулятору верхних частот"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1277
|
|
|
msgid "V4L2: Querying bass control failed"
|
|
|
msgstr "V4L2: Не могу обратиться к регулятору нижних частот"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1285
|
|
|
msgid "V4L2: Querying balance control failed"
|
|
|
msgstr "V4L2: Не могу обратиться к регулятору стереобаланса"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1289
|
|
|
msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
|
|
|
msgstr "V4LRadio::readV4LCaps:Не могу узнать возможности устройства"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1293
|
|
|
msgid "V4L %1 detected"
|
|
|
msgstr "Найдено устройство V4L: %1"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1295
|
|
|
msgid "V4L not detected"
|
|
|
msgstr "Устройств V4L не обнаружено"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1298
|
|
|
msgid "Radio is mutable"
|
|
|
msgstr "Радио не поддерживает выключения звука"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1298
|
|
|
msgid "Radio is not mutable"
|
|
|
msgstr "Радио поддерживает выключение звука"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1299
|
|
|
msgid "Radio has Volume Control"
|
|
|
msgstr "Есть регулировка громкости"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1299
|
|
|
msgid "Radio has no Volume Control"
|
|
|
msgstr "Регулировки громкости нет"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1300
|
|
|
msgid "Radio has Bass Control"
|
|
|
msgstr "Есть регулировка НЧ"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1300
|
|
|
msgid "Radio has no Bass Control"
|
|
|
msgstr "Регулировки НЧ нет"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1301
|
|
|
msgid "Radio has Treble Control"
|
|
|
msgstr "Есть регулировка ВЧ"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1301
|
|
|
msgid "Radio has no Treble Control"
|
|
|
msgstr "Регулировки ВЧ нет"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1366
|
|
|
msgid "cannot get tuner info (error %1)"
|
|
|
msgstr "Не могу получить информацию о тюнере (код ошибки %1)"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1514
|
|
|
msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
|
|
|
msgstr "Ошибка %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1515
|
|
|
msgid "write"
|
|
|
msgstr "запись"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio.cpp:1515
|
|
|
msgid "read"
|
|
|
msgstr "чтение"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SetupDialogGeneral"
|
|
|
msgstr "SetupDialogGeneral"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Devices"
|
|
|
msgstr "Устройства"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:68
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playback Mixer Device"
|
|
|
msgstr "Устройство воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:76
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Playback Mixer Channel"
|
|
|
msgstr "Канал воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Radio Device"
|
|
|
msgstr "Устройство радио"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:196
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Capture Mixer Device"
|
|
|
msgstr "Устройство записи"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:217
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Capture Mixer Channel"
|
|
|
msgstr "Канал записи"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:249
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "test"
|
|
|
msgstr "проверка"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "unknown v4l device"
|
|
|
msgstr "неизвестно"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use active pla&yback by capturing"
|
|
|
msgstr "Захватывать звук и затем проигрывать его"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:318
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mute Play&back Channel on Power Off"
|
|
|
msgstr "Выключать звук на канале воспроизведения при выходе"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:337
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
|
msgstr "Alt+B"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:353
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set Playback Channel Volume to &Zero on Power Off"
|
|
|
msgstr "Устанавливать &нулевую громкость воспроизведения при выходе"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:356
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:394
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "to"
|
|
|
msgstr "до"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:413 v4lradio-configuration-ui.ui:443
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:479
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " kHz"
|
|
|
msgstr " кГц"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:460
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "minimum signal quality"
|
|
|
msgstr "Минимальный уровень сигнала"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "station scan step"
|
|
|
msgstr "Шаг изменения частоты при поиске"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:507
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "allowed frequency range"
|
|
|
msgstr "Допустимый частотный диапазон:\tот"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:566
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "V4L Mixer Controls"
|
|
|
msgstr "Аппаратные регуляторы V4l"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:594
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "volume"
|
|
|
msgstr "Громкость"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "treble"
|
|
|
msgstr "ВЧ"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:774
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "bass"
|
|
|
msgstr "НЧ"
|
|
|
|
|
|
#: v4lradio-configuration-ui.ui:861
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "balance"
|
|
|
msgstr "Стереобаланс"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error setting %1: %2"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка установки %1: %2"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "error reading %1: %2"
|
|
|
#~ msgstr "Ошибка чтения %1: %2"
|