You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tderadio/tderadio3/src/po/pl.po

1291 lines
30 KiB

# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of pl.po to
# translation of tderadio.po to
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-12 18:20+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2004-01-05 13:29+0000\n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.3\n"
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 16
#: rc.cpp:3 rc.cpp:81 pluginmanager-configuration-ui.cpp:170
#, fuzzy, no-c-format
msgid "PluginManagerConfigurationUI"
msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 30
#: rc.cpp:6 rc.cpp:84 pluginmanager-configuration-ui.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Show Progress Bar during Startup for Plugin Initiali&zation"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 33
#: rc.cpp:9 rc.cpp:87 pluginmanager-configuration-ui.cpp:172
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 78
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 229
#: rc.cpp:13 rc.cpp:34 rc.cpp:91 rc.cpp:112
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:63
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:104
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:174
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Plugin Class"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 89
#: rc.cpp:16 rc.cpp:94 pluginmanager-configuration-ui.cpp:64
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:175 pluginmanager-configuration.cpp:144
#, no-c-format
msgid "Instance Name"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 100
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 240
#: rc.cpp:19 rc.cpp:37 rc.cpp:97 rc.cpp:115
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:65
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:105
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:176
#: pluginmanager-configuration-ui.cpp:184 radiostation-listview.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 116
#: rc.cpp:22 rc.cpp:100 pluginmanager-configuration-ui.cpp:177
#, no-c-format
msgid "list of running plugins"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 153
#: rc.cpp:26 rc.cpp:104 pluginmanager-configuration-ui.cpp:179
#, no-c-format
msgid "remove/stop a selected plugin instance"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 223
#: rc.cpp:31 rc.cpp:109 pluginmanager-configuration-ui.cpp:182
#, no-c-format
msgid "create a new instance of selected plugin class"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 256
#: rc.cpp:40 rc.cpp:118 pluginmanager-configuration-ui.cpp:185
#, no-c-format
msgid "list of available plugin classes"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 297
#: rc.cpp:44 rc.cpp:122 pluginmanager-configuration-ui.cpp:187
#, no-c-format
msgid "select a plugin library"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 317
#: rc.cpp:48 rc.cpp:126 pluginmanager-configuration-ui.cpp:189
#, no-c-format
msgid "unload a plugin library"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 337
#: rc.cpp:52 rc.cpp:130 pluginmanager-configuration-ui.cpp:191
#, no-c-format
msgid "load a selected plugin library"
msgstr ""
#. i18n: file pluginmanager-configuration-ui.ui line 353
#: rc.cpp:55 rc.cpp:133 pluginmanager-configuration-ui.cpp:192
#, no-c-format
msgid "list of loaded plugin libraries"
msgstr ""
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 16
#: rc.cpp:58 rc.cpp:136 standardscandialog-ui.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Stations search in progress ..."
msgstr "Trwa poszukiwanie stacji..."
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 104
#: rc.cpp:64 rc.cpp:142 standardscandialog-ui.cpp:88
#, no-c-format
msgid "remaining time"
msgstr "Pozostały czas"
#. i18n: file standardscandialog-ui.ui line 120
#: rc.cpp:67 rc.cpp:145 standardscandialog-ui.cpp:89
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">nothing here</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 16
#: rc.cpp:70 rc.cpp:148 stationselector-ui.cpp:90
#, no-c-format
msgid "StationSelectorUI"
msgstr ""
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 30
#: rc.cpp:73 rc.cpp:151 stationselector-ui.cpp:91
#, no-c-format
msgid "Selected Stations"
msgstr "Wybrane stacje"
#. i18n: file stationselector-ui.ui line 119
#: rc.cpp:78 rc.cpp:156 stationselector-ui.cpp:94
#, no-c-format
msgid "Available Stations"
msgstr "Dostępne stacje"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: aboutwidget.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Invalid layout"
msgstr "Nieprawidłowa stacja"
#: aboutwidget.cpp:451
msgid "%1 %2 (Using TDE %3)"
msgstr "%1 %2 (Wersja TDE %3)"
#: aboutwidget.cpp:454
msgid "%1 %2, %3"
msgstr "%1 %2 %3"
#: aboutwidget.cpp:527
msgid "A&uthor"
msgstr "A&utor"
#: aboutwidget.cpp:527
msgid "A&uthors"
msgstr "A&utorzy"
#: aboutwidget.cpp:541
msgid "&Thanks To"
msgstr "P&odziękowania dla"
#: aboutwidget.cpp:554
msgid "T&ranslation"
msgstr "&Tłumaczenie"
#: aboutwidget.cpp:571
msgid "&License Agreement"
msgstr "Umowa &licencyjne"
#: aboutwidget.cpp:585
msgid "Image missing"
msgstr "Brak obrazka"
#: errorlog-interfaces.cpp:43 errorlog-interfaces.cpp:78
msgid "%1 Error: %2\n"
msgstr ""
#: errorlog-interfaces.cpp:52 errorlog-interfaces.cpp:87
#, fuzzy
msgid "%1 Warning: %2\n"
msgstr "Ostrzeżenia"
#: errorlog-interfaces.cpp:61 errorlog-interfaces.cpp:96
#, fuzzy
msgid "%1 Information: %2\n"
msgstr "Informacje"
#: errorlog-interfaces.cpp:70 errorlog-interfaces.cpp:105
msgid "%1 Debug: %2\n"
msgstr ""
#: fileringbuffer.cpp:35 fileringbuffer.cpp:68
#, fuzzy
msgid "cannot open buffer file %1"
msgstr "NIe można otworzyć pliku %1"
#: fileringbuffer.cpp:93
msgid "FileRingbuffer::resize: Writing to tmpfile %1 failed. "
msgstr ""
#: fileringbuffer.cpp:99
msgid "FileRingbuffer::resize: Opening tmpfile %1 failed. "
msgstr ""
#: fileringbuffer.cpp:127 fileringbuffer.cpp:145
msgid "FileRingBuffer::addData: failed writing data to file %1."
msgstr ""
#: fileringbuffer.cpp:168
msgid "FileRingBuffer::takeData: failed reading data to file %1."
msgstr ""
#: frequencyradiostation.cpp:120 internetradiostation.cpp:118
#, fuzzy
msgid "%1, %2"
msgstr "%1 %2 %3"
#: frequencyradiostation.cpp:134
#, fuzzy
msgid "%1 MHz"
msgstr " kHz"
#: frequencyradiostation.cpp:136
#, fuzzy
msgid "%1 kHz"
msgstr " kHz"
#: tderadioapp.cpp:44
msgid ""
"TDERadio - The Radio Application for TDE<P>With TDERadio you can listen to radio "
"broadcasts with the help of your V4L/V4L2 compatible radio card.<P>The "
"TDERadio Project contains a station preset data database. To complete this "
"database you are encouraged to contribute your station preset file to the "
"project. Just send it to one of the authors. <P>If you like to contribute "
"your ideas, your own plugins or translations, don't hesitate to contact one "
"of the authors.<P>"
msgstr ""
"TDERadio - Aplikacja do obsługi radia pod TDE<P>TDERadio służy do słuchania "
"radia z wykorzystaniem karty radiowej kompatybilnej ze standardem V4L/V4L2. "
"<P> Projekt TDERadio zawiera bazę danych stacji radiowych. Aby uzupełnić tę "
"bazę potrzebna jest pomoc użytkowników - zachęcamy więc do stworzenia listy "
"stacji, które można odbierać w twojej okolicy i przesłanie jej do autorów "
"TDERadio. <P> Jeśli chcielibyście podzielić się swoimi pomysłami, wtyczkami "
"czy tłumaczeniami skontaktujcie się koniecznie z którymś a autorów. <P>. "
#: tderadioapp.cpp:66
msgid ""
"Preset Database, Remote Control Support, Alarms, Rewrite for TDERadio 0.3.0, "
"Misc"
msgstr "Baza Danych Stacjie, Obługa zdalnego sterowania, Alarmy, "
#: tderadioapp.cpp:67 main.cpp:43
msgid "Buildsystem, Standards Conformance, Cleanups"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:69 main.cpp:45
msgid "idea, first basic application"
msgstr "Pomysł, pierwsza wersja aplikacji"
#: tderadioapp.cpp:71
msgid "Many People around the World ... "
msgstr "Wielu osób w różnych częściach świata..."
#: tderadioapp.cpp:72
msgid ""
"... which contributed station preset files \n"
"and tested early and unstable snapshots of TDERadio \n"
"with much patience"
msgstr ""
"które przesyłały zestawy zapamiętanych stacji \n"
" i cierpliwe testowały wczesne i niestabilne \n"
"wersje TDERadio"
#: tderadioapp.cpp:106
msgid "Library %1: Plugin Entry Point is missing\n"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:108 tderadioapp.cpp:119
msgid "Plugin Library Load Error"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:116
msgid ""
"Library %1: \n"
"%2"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:143
msgid "saveState"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:221
msgid "Instance"
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:242
msgid "TDERadio Configuration"
msgstr "Konfiguracja: TDERadio"
#: tderadioapp.cpp:243
msgid "About TDERadio Components"
msgstr "O składnikach TDERadio"
#: tderadioapp.cpp:271
#, fuzzy
msgid "Error: Loading Library %1 failed: %2"
msgstr "błąd"
#: tderadioapp.cpp:322
msgid "Error: Creation of instance \"%1\" of class %2 falied."
msgstr ""
#: tderadioapp.cpp:328
msgid "Error: Cannot create instance \"%1\" of unknown class %2."
msgstr ""
#: main.cpp:36
msgid "TDERadio"
msgstr "TDERadio"
#: main.cpp:42
msgid "rewrite for 0.3.0, recording, lirc support, alarms, misc"
msgstr "przepisanie wersji 0.3.0, nagrywanie, obsługa lirc, alarmy, różne"
#: multibuffer.cpp:89
msgid "Buffer Overflow. "
msgstr ""
#: plugin_configuration_dialog.cpp:29
msgid "Configuration Dialog"
msgstr "Okno Konfiguracji"
#: pluginmanager-configuration.cpp:143
msgid "Enter Plugin Instance Name"
msgstr ""
#: pluginmanager.cpp:123
msgid "Hide %1"
msgstr "Ukryj: %1"
#: pluginmanager.cpp:123
msgid "Show %1"
msgstr "Pokaż: %1"
#: pluginmanager.cpp:350
#, fuzzy
msgid "Plugins"
msgstr "Wtyczka LIRC"
#: pluginmanager.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Plugin Library Configuration"
msgstr "Konfiguracja paska skrótów"
#: pluginmanager.cpp:446
#, fuzzy
msgid "Starting Plugins"
msgstr "Rozpocznij odtwarzanie"
#: pluginmanager.cpp:459 pluginmanager.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Creating Plugin %1"
msgstr "Wtyczka nagrywania"
#: pluginmanager.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Initializing Plugin %1"
msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC"
#: radiostation-config.cpp:45
msgid "I don't know how to edit this station"
msgstr "Nie można edytować tej stacji"
#: radiostation-config.cpp:68
msgid "Frequency:"
msgstr "Częstotliwość"
#: radiostation-listview.cpp:33
msgid "No."
msgstr ""
#: radiostation-listview.cpp:34
msgid "Icon"
msgstr ""
#: radiostation-listview.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Station"
msgstr "Stacje"
#: radiostation-listview.cpp:234
msgid "contentsDragEnterEvent accepted"
msgstr ""
#: radiostation-listview.cpp:236
msgid "contentsDragEnterEvent rejected"
msgstr ""
#: standardscandialog.cpp:118
msgid "new station "
msgstr "Nowa stacja"
#: standardscandialog.cpp:142
msgid "&Done"
msgstr "&Gotowe"
#: standardscandialog.cpp:160
#, fuzzy
msgid "<p align=\"right\">%1</p>"
msgstr "<p align=\"right\">nic</p>"
#: standardscandialog.cpp:162 standardscandialog.cpp:165
#: include/radiostation.h:150 include/radiostation.h:151
msgid "unknown"
msgstr "nieznany"
#: station-drag-object.cpp:70
msgid "canDecode = true"
msgstr ""
#: stationlist.cpp:255
msgid "Contains merged Data"
msgstr ""
#: stationlist.cpp:315
msgid ""
"Probably an old station preset file was read.\n"
"You have to rebuild your station selections for the quickbar and the docking "
"menu."
msgstr "do."
#: stationlist.cpp:325
msgid "parsing failed"
msgstr "Błąd odczytu"
#: stationlist.cpp:329
msgid ""
"Parsing the station preset file failed.\n"
"See console output for more details."
msgstr ""
"Błąd odczytu pliku zaprogramowanych stacji By dowiedzieć się więcej "
"obejrzyj komunikaty na konsoli"
#: stationlist.cpp:343 stationlist.cpp:349
msgid "error downloading preset file %1"
msgstr "błąd"
#: stationlist.cpp:345
msgid "Download of the station preset file at %1 failed."
msgstr "nieudane."
#: stationlist.cpp:355
msgid "temporary file: "
msgstr "plik tymczasowy"
#: stationlist.cpp:361
msgid "error opening preset file %1"
msgstr "błąd"
#: stationlist.cpp:364
msgid "Opening of the station preset file at %1 failed."
msgstr "nieudane."
#: stationlist.cpp:383
msgid "Old Preset File Format detected"
msgstr "Wykryto stary format pliku zapamiętanych stacji"
#: stationlist.cpp:461
msgid "error writing to tempfile %1"
msgstr "błąd do"
#: stationlist.cpp:464
msgid "Writing station preset file %1 failed."
msgstr "nieudane."
#: stationlist.cpp:475
#, fuzzy
msgid "uploading preset file %1: "
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"
#: stationlist.cpp:477
msgid ""
"something strange happend, station list has only %1 entries. Writing station "
"preset file skipped"
msgstr ""
#: stationlist.cpp:482
msgid "error uploading preset file %1"
msgstr "Błąd podczas wysyłania pliku zapamiętanych stacji: %1"
#: stationlist.cpp:486
msgid "Upload of station preset file to %1 failed."
msgstr "Wysyłanie pliku zapamiętanych stacji do: %1 nieudane."
#: stationlistxmlhandler.cpp:64
msgid "misplaced element %1"
msgstr ""
#: stationlistxmlhandler.cpp:116
msgid "unknown or unexpected element %1"
msgstr "nieznany"
#: stationlistxmlhandler.cpp:145
msgid "expected element %1, but found %2"
msgstr "oczekiwano %1; znaleziono %2"
#: stationlistxmlhandler.cpp:149
msgid "unexpected element %1"
msgstr "nieoczekiwany element: %1"
#: stationlistxmlhandler.cpp:157
msgid "invalid data for element %1"
msgstr ""
#: stationlistxmlhandler.cpp:172
msgid "found a station list with unknown format %1"
msgstr "nieznany"
#: stationlistxmlhandler.cpp:212
msgid "unknown property %1 for class %2"
msgstr "nieznany"
#: stationlistxmlhandler.cpp:219
msgid "characters ignored for element %1"
msgstr ""
#~ msgid "Display Colors"
#~ msgstr "Kolory wyświetlacza"
#~ msgid "Active Text"
#~ msgstr "Kolor aktywnego tekstu"
#~ msgid "Inactive Text"
#~ msgstr "Kolor nieaktywnego tekstu"
#~ msgid "Background Color"
#~ msgstr "Kolor tła"
#~ msgid "Docking Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka dokowania"
#~ msgid "Stop Recording"
#~ msgstr "Zakończ nagrywanie"
#~ msgid "Start Recording"
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie"
#~ msgid "Docking Menu"
#~ msgstr "Menu dokowalne"
#~ msgid "Docking Menu Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja dokowalnego menu"
#~ msgid "Docking Menu for TDERadio"
#~ msgstr "Menu dokowalne TDERadio"
#~ msgid "Docking Menu Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka menu dokowalnego"
#~ msgid "Search Next Station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"
#~ msgid "Search Previous Station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"
#~ msgid "next alarm: %1"
#~ msgstr "następny alarm:"
#~ msgid "<no alarm pending>"
#~ msgstr "<brak ustawionych alarmów>"
#~ msgid "Stop Sleep Countdown (running until %1)"
#~ msgstr "Zatrzymaj usypianie (ustawione na %1)"
#~ msgid "Start Sleep Countdown"
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"
#~ msgid "Power Off"
#~ msgstr "Wyłącz"
#~ msgid "Power On"
#~ msgstr "Włącz"
#~ msgid "TDERadio Logger"
#~ msgstr "Dziennik Kradio"
#~ msgid "Save &as"
#~ msgstr "Zapisz j&ako"
#~ msgid "Error Logger"
#~ msgstr "Dziennik błędów"
#~ msgid "logging started"
#~ msgstr "Zapisywanie rozpoczęte"
#~ msgid "Errors"
#~ msgstr "Błędy"
#~ msgid "Debugging"
#~ msgstr "Debugowanie"
#~ msgid "Log Files"
#~ msgstr "Pliki dziennika"
#~ msgid "Select Log File"
#~ msgstr "Wybierz plik dziennika"
#~ msgid "Save TDERadio Logging Data as ..."
#~ msgstr "Zapisz dziennik TDERadio jako..."
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin failed"
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC nieudana"
#~ msgid "Initializing tderadio lirc plugin successful"
#~ msgstr "Inicjalizacja wtyczki LIRC udana"
#~ msgid "Linux Infrared Remote Control Support for TDERadio"
#~ msgstr "Obsługa LIRC (Linux Infrared Remote Control) dla TDERadio"
#~ msgid "LIRC Support"
#~ msgstr "Obsługa LIRC"
#~ msgid "Quickbar Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka paska skrótów"
#~ msgid "Quickbar"
#~ msgstr "Pasek skrótów"
#~ msgid "Quickback for TDERadio"
#~ msgstr "Pasek skrótów TDERadio"
#~ msgid "Images"
#~ msgstr "Obrazy"
#~ msgid "Pixmap Selection"
#~ msgstr "Wybór logo"
#~ msgid "Select Station Pixmap"
#~ msgstr "Wybierz logo stacji"
#~ msgid "TDERadio Preset Files"
#~ msgstr "Pliki zapamiętanych stacji Kradio"
#~ msgid "Preset File Selection"
#~ msgstr "Wybór pliku zapamiętanych stacji"
#~ msgid "Select Preset File"
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"
#~ msgid "Store Preset File"
#~ msgstr "Zapamiętaj plik stacji"
#~ msgid "Radio Multiplexer Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Mulipleksera Radia"
#~ msgid "Radio Stations"
#~ msgstr "Stacje"
#~ msgid "Setup Radio Stations"
#~ msgstr "Stacje"
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management for TDERadio"
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami dla TDERadio"
#~ msgid "Device and Station Management"
#~ msgstr "Urządzenia i zarządzanie stacjami"
#~ msgid "Radio Device Multiplexer and Station Management"
#~ msgstr "Multiplekser urządzenia radia i zarządzanie stacjami"
#~ msgid "Radio Display"
#~ msgstr "Okno radia"
#~ msgid "Start Recording and display Recording Monitor"
#~ msgstr "Rozpocznij nagrywanie i pokaż monitor"
#~ msgid "Start Monitoring"
#~ msgstr "Rozpocznij monitorowanie"
#~ msgid "Configure TDERadio"
#~ msgstr "Konfiguruj: TDERadio"
#~ msgid "Power On/Off"
#~ msgstr "Włącz/Wyłącz"
#~ msgid "Quit TDERadio Application"
#~ msgstr "Zakończ TDERadio"
#~ msgid "Start/Stop Recording"
#~ msgstr "Rozpocznij/Zakończ nagrywanie"
#, fuzzy
#~ msgid "Start/Stop Sleep Countdown"
#~ msgstr "Rozpocznij usypianie"
#~ msgid "Select a Radio Station"
#~ msgstr "Wybierz stację"
#~ msgid "no preset defined"
#~ msgstr "nie zdefiniowano ustawień"
#~ msgid "Display"
#~ msgstr "Wyświetlacz"
#~ msgid "Display Configuration"
#~ msgstr "Konfiguracja wyświetlacza"
#~ msgid "Standard Radio Display for TDERadio"
#~ msgstr "Standardowy wyświetlacz dla TDERadio"
#~ msgid "Frequency Display"
#~ msgstr "Wyświetlacz częstotliwości"
#~ msgid "AM"
#~ msgstr "AM"
#~ msgid "FM"
#~ msgstr "FM"
#~ msgid "Search for previous Radio Station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji radiowej"
#~ msgid "Search for next Radio Station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji radiowej"
#~ msgid "Decrement Frequency"
#~ msgstr "Zmniejsz częstotliwość"
#~ msgid "Increment Frequency"
#~ msgstr "Zwiększ częstotliwość"
#~ msgid "Change Frequency"
#~ msgstr "Zmień częstotliwość"
#~ msgid "Change Volume"
#~ msgstr "Zmiana głośności"
#~ msgid "Station &Presets"
#~ msgstr "Za&pamiętane stacje"
#~ msgid "&Search Stations"
#~ msgstr "&Szukaj stacji"
#~ msgid "Load"
#~ msgstr "Otwórz"
#~ msgid "Name"
#~ msgstr "Nazwa"
#~ msgid "Short Name"
#~ msgstr "Krótka nazwa"
#~ msgid "Pixmap File"
#~ msgstr "Logo stacji"
#~ msgid " %"
#~ msgstr " %"
#, fuzzy
#~ msgid "Volume Preset"
#~ msgstr "Głośność"
#, fuzzy
#~ msgid "Personal Preset File"
#~ msgstr "Wybierz plik zapamiętanych stacji"
#~ msgid "City"
#~ msgstr "Miasto"
#~ msgid "Country"
#~ msgstr "Kraj"
#~ msgid "&Now"
#~ msgstr "&Teraz"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "Komentarz"
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Media"
#~ msgid "Maintainer"
#~ msgstr "Opiekun"
#~ msgid "Last Change"
#~ msgstr "Ostatnia zmiana"
#~ msgid ""
#~ "<p align=\"center\">Click on the link below to contribute this station "
#~ "preset file to the tderadio project.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p align=\"center\">Kliknij poniżej żeby dołączyć listę stacji do bazy "
#~ "projektu.TDERadio</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "search previous station"
#~ msgstr "Szukaj poprzedniej stacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Frequency control"
#~ msgstr "Częstotliwość"
#, fuzzy
#~ msgid "search next station"
#~ msgstr "Szukaj następnej stacji"
#, fuzzy
#~ msgid "Encoding Buffer Size"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
#~ msgid "Output"
#~ msgstr "Wyjście"
#~ msgid "Recording Directory"
#~ msgstr "Katalog zapisywania"
#~ msgid "File Format"
#~ msgstr "Format pliku"
#~ msgid "Microsoft Wave (.wav)"
#~ msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
#~ msgid "Apple/SGI (.aiff)"
#~ msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
#~ msgid "Sun/NeXT (.au)"
#~ msgstr "Sun/NeXT (.au)"
#~ msgid "Input"
#~ msgstr "Wejście"
#~ msgid "/dev/dsp"
#~ msgstr "/dev/dsp"
#~ msgid "Sample Bits"
#~ msgstr "Próbkowanie"
#~ msgid "16"
#~ msgstr "16"
#~ msgid "8"
#~ msgstr "7"
#~ msgid "Recording Device"
#~ msgstr "Urządzenie nagrywające"
#~ msgid "Endianess"
#~ msgstr "Kolejność bajtów"
#~ msgid "Channels"
#~ msgstr "Kanały"
#~ msgid "44100"
#~ msgstr "44100"
#~ msgid "22050"
#~ msgstr "22050"
#~ msgid "11025"
#~ msgstr "11025"
#~ msgid "Little Endian"
#~ msgstr "Little Endian"
#~ msgid "Big Endian"
#~ msgstr "Big Endian"
#~ msgid "Sample Rate"
#~ msgstr "Częstotliwość próbkowania"
#~ msgid "Stereo"
#~ msgstr "Stereo"
#~ msgid "Mono"
#~ msgstr "Mono"
#~ msgid "sleep countdown"
#~ msgstr "Czas uśpienia"
#~ msgid " min"
#~ msgstr "min"
#~ msgid "Alarms"
#~ msgstr "Alarmy"
#~ msgid "Date"
#~ msgstr "Data"
#~ msgid "Time"
#~ msgstr "Czas"
#~ msgid "Volume"
#~ msgstr "Głośność"
#~ msgid "enabled"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "daily"
#~ msgstr "Codziennie"
#~ msgid "Radio Station"
#~ msgstr "Stacja radiowa"
#~ msgid "Stop Playing"
#~ msgstr "Zakończ odtwarzanie"
#~ msgid "Devices"
#~ msgstr "Urządzenia"
#~ msgid "unknown v4l device"
#~ msgstr "Nieznane urządzenie V4L"
#~ msgid "Mixer Channel"
#~ msgstr "Kanał miksera"
#~ msgid "Mixer Device"
#~ msgstr "Urządzenie miksera"
#~ msgid "Radio Device"
#~ msgstr "Urządzenie radia"
#~ msgid "to"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "minimum signal quality"
#~ msgstr "Minimalna jakość sygnału"
#~ msgid "station scan step"
#~ msgstr "Skok podczas skanowania"
#~ msgid "allowed frequency range"
#~ msgstr "Dopuszczalny zakres częstotliwości"
#~ msgid "V4L Device Controls"
#~ msgstr "Ustawienie urządzenia V4L"
#, fuzzy
#~ msgid "volume"
#~ msgstr "Głośność"
#, fuzzy
#~ msgid "treble"
#~ msgstr "Aktywny"
#~ msgid "Recording Monitor"
#~ msgstr "Monitor nagrywania"
#~ msgid "Status"
#~ msgstr "Status"
#~ msgid "<undefined>"
#~ msgstr "<niezdefiniowane>"
#~ msgid "Recording File"
#~ msgstr "Nazwa pliku"
#~ msgid "File Size"
#~ msgstr "Rozmiar pliku"
#~ msgid "Recording Time"
#~ msgstr "Czas nagrywania"
#~ msgid "Hide/Show when recording stops/starts"
#~ msgstr "Pokaż/Ukryj kiedy nagrywanie rozpoczyna/kończy się"
#~ msgid "Monitor Input"
#~ msgstr "Monitoruj poziom sygnału"
#~ msgid "Recording Monitor Plugin for TDERadio"
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania dla TDERadio"
#~ msgid "Recording Monitor Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka monitorowania nagrywania"
#~ msgid "&Stop"
#~ msgstr "&Stop"
#~ msgid "recording"
#~ msgstr "nagrywanie"
#~ msgid "monitoring"
#~ msgstr "monitorowanie"
#~ msgid "error occurred"
#~ msgstr "wystąpił błąd"
#~ msgid "finished"
#~ msgstr "zakończone"
#, fuzzy
#~ msgid "TDERadio Recording Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka nagrywania"
#~ msgid "Recording"
#~ msgstr "Nagrywanie"
#~ msgid "Recording Monitor for TDERadio"
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"
#~ msgid "Recording starting"
#~ msgstr "Nagrywanie rozpoczęte"
#~ msgid "Recording stopped with error"
#~ msgstr "Nagrywanie zakończone z błędem"
#~ msgid "Monitoring starting"
#~ msgstr "Monitorowanie rozpoczęte"
#~ msgid "Monitoring stopped with error"
#~ msgstr "Monitorowanie zakończone z błędem"
#~ msgid "Recording stopped"
#~ msgstr "Nagrywanie zatrzymane"
#~ msgid "Monitoring stopped"
#~ msgstr "Monitorowanie zatrzymane"
#~ msgid "Cannot open DSP device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia DSP"
#~ msgid "Cannot set sample format for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
#~ msgid "Cannot set number of channels for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić liczby kanałów dla nagywania"
#~ msgid "Cannot set sampling rate for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić częstotliwości próbkowania dla nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set stereo mode for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set sample size for recording"
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot set recording buffers"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
#~ msgid "Cannot read recording buffer size"
#~ msgstr "Nie można odczytać wielkości bufora nagrywania"
#~ msgid "Recording::outputFile: "
#~ msgstr "Nagrywanie::outputFile: "
#~ msgid "No data to record"
#~ msgstr "Brak danych do nagrania"
#~ msgid "Error %1 while recording"
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %1 writing output. "
#~ msgstr "Błąd %1 podczas zapisu pliku"
#, fuzzy
#~ msgid "Error %1 while encoding mp3. "
#~ msgstr "Błąd %1 podczas nagrywania"
#, fuzzy
#~ msgid "Recorded by TDERadio"
#~ msgstr "Monitor nagrywania dla TDERadio"
#, fuzzy
#~ msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
#~ msgstr "Nie można ustawić formatu dla nagrywania"
#~ msgid "<don't change>"
#~ msgstr "<nie zmieniać>"
#~ msgid "TimeControl Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"
#~ msgid "Setup Alarms"
#~ msgstr "Ustawienia alarmów"
#~ msgid ""
#~ "Time Control Plugin for TDERadio.<P>Provides Alarms and Sleep Countdown<P>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka kontroli czasu dla TDERadio <P> Umożliwia obsługę alarmów i "
#~ "usypiania<P>"
#~ msgid "Time Control Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka kontroli czasu"
#~ msgid "any ( * )"
#~ msgstr "dowolny"
#~ msgid "Radio Device Selection"
#~ msgstr "Wybór urządzenia radia"
#~ msgid "Select Radio Device"
#~ msgstr "Wybierz urządzenie radia"
#~ msgid "Mixer Device Selection"
#~ msgstr "Wybór urządzenia miksera"
#~ msgid "Select Mixer Device"
#~ msgstr "Wybierz urządzenie miksera"
#~ msgid "Video For Linux Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka Video for Linux"
#~ msgid "error %1 while setting volume to %2"
#~ msgstr "błąd: %1 podczas ustawiania głośności na: %2"
#~ msgid "error %1 while reading volume"
#~ msgstr "błąd %1 podczas odczytu głośności"
#~ msgid "invalid frequency %1"
#~ msgstr "nieprawidłowa częstotliwość %1"
#~ msgid "don't known how to handle V4L-version %1"
#~ msgstr "do"
#~ msgid "error setting frequency to %1 (%2)"
#~ msgstr "błąd do"
#~ msgid ""
#~ "Selecting V4L radio input as recording source failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"
#~ msgid "Reading igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"
#~ msgid "Setting igain volume failed with error code %1"
#~ msgstr "nieudane błąd"
#~ msgid "V4L Radio Options"
#~ msgstr "Opcje radia V4L"
#~ msgid ""
#~ "V4L/V4L2 Plugin for TDERadio.<P>Provides Support for V4L/V4L2 based Radio "
#~ "Cards<P>"
#~ msgstr ""
#~ "Wtyczka V4L/V4L2 dla TDERadio. <p>Umożliwia obsługę kart radiowych zgodnych "
#~ "z V4L/V4L2<p>"
#~ msgid "V4L/V4L2"
#~ msgstr "V4L/V4LV2"
#~ msgid "V4L/V4L2 Plugin"
#~ msgstr "Wtyczka V4L/V4L2"
#~ msgid "Cannot open mixer device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia miksera: %1"
#~ msgid "Cannot open radio device %1"
#~ msgstr "Nie można otworzyć urządzenia radia: %1"
#~ msgid "cannot open %1"
#~ msgstr "nie można otworzyć %1"
#~ msgid "error reading V4L1 caps"
#~ msgstr "błąd"
#~ msgid "V4L2: Querying mute control failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4L2: Querying volume control failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4L2: Querying treble control failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4L2: Querying bass control failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4L2: Querying balance control failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4LRadio::readV4LCaps: Reading V4L2 caps failed"
#~ msgstr "nieudane"
#~ msgid "V4L %1 detected"
#~ msgstr "Wykryto V4l %1"
#~ msgid "V4L not detected"
#~ msgstr "Nie wykryto V4L"
#~ msgid "Radio is mutable"
#~ msgstr "Radio jest wyciszalne"
#~ msgid "Radio is not mutable"
#~ msgstr "Radio nie jest wyciszalne"
#~ msgid "Radio has Volume Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację głośności"
#~ msgid "Radio has no Volume Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji głośności"
#~ msgid "Radio has Bass Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację basu"
#~ msgid "Radio has no Bass Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji basu"
#~ msgid "Radio has Treble Control"
#~ msgstr "Radio ma regulację sopranu"
#~ msgid "Radio has no Treble Control"
#~ msgstr "Radio nie ma regulacji sopranu"
#~ msgid "cannot get tuner info (error %1)"
#~ msgstr "błąd"
#~ msgid "error setting %1: %2"
#~ msgstr "błąd"
#~ msgid "error updating radio audio info (%1): %2"
#~ msgstr "błąd"
#~ msgid "&About"
#~ msgstr "O progr&amie..."
#~ msgid "&Quit"
#~ msgstr "Za&kończ"
#~ msgid "Miscellaneous"
#~ msgstr "Różne"
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "&Anuluj"
#~ msgid "Save As"
#~ msgstr "Zapisz jako"
#~ msgid "Volume Preset (-1 = disabled)"
#~ msgstr "Ustawienie głośności (-1=wyłączone)"
#~ msgid "A&bout"
#~ msgstr "&O..."
#~ msgid "<p align=\"center\">volume</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">głośność</p>"
#~ msgid "<p align=\"center\">treble</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony wysokie</p>"
#~ msgid "<p align=\"center\">bass</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">tony niskie</p>"
#~ msgid "<p align=\"center\">balance</p>"
#~ msgstr "<p align=\"center\">balans</p>"
#~ msgid "Options"
#~ msgstr "Opcje"
#~ msgid "&Close"
#~ msgstr "&Zamknij"
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Start"