|
|
# translation of ru.po to
|
|
|
# translation of tderadio-recording.po to
|
|
|
# This file is put in the public domain.
|
|
|
# Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>, 2006.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ru\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 12:35+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Алексей Кузнецов <Alexey.Kouznetsov@GMail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <ru@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Алексей Кузнецов"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "Alexey.Kouznetsov@GMail.com"
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:79 encoder_mp3.cpp:189
|
|
|
msgid "Error %1 while encoding mp3. "
|
|
|
msgstr "При кодировании MP3 произошла ошибка: %1. "
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:89 encoder_mp3.cpp:194 encoder_pcm.cpp:53
|
|
|
msgid "Error %1 writing output. "
|
|
|
msgstr "Во время записи произошла ошибка: %1"
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:106
|
|
|
msgid "Cannot initialize lalibmp3lame. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу инициализировать lalibmp3lame — необходимо для кодирования в MP3."
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:123
|
|
|
msgid "Cannot initialize libmp3lame parameters. "
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Не могу инициализировать параметры libmp3lame — необходимо для кодирования в "
|
|
|
"MP3."
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:130
|
|
|
msgid "Recorded by TDERadio"
|
|
|
msgstr "Запись TDERadio"
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:143 encoder_pcm.cpp:66
|
|
|
msgid "Cannot open output file %1. "
|
|
|
msgstr "Не могу открыть выходной файл %1. "
|
|
|
|
|
|
#: encoder_mp3.cpp:156
|
|
|
msgid "Cannot allocate buffers for mp3 encoding. "
|
|
|
msgstr "Не могу разместить в памяти буферы для кодирования MP3."
|
|
|
|
|
|
#: encoder_ogg.cpp:94
|
|
|
msgid "Failed writing data to ogg/vorbis output stream. "
|
|
|
msgstr "Ошибка записи данных в выходной поток ogg/vorbis. "
|
|
|
|
|
|
#: encoder_ogg.cpp:136
|
|
|
msgid "Cannot open Ogg/Vorbis output file %1. "
|
|
|
msgstr "Не могу открыть выходной файл Ogg/Vorbis \"%1\". "
|
|
|
|
|
|
#: encoder_ogg.cpp:149
|
|
|
msgid "Ogg/Vorbis Mode initialisation failed: invalid parameters for quality\n"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Инициализация режима Ogg/Vorbis не удалась: качество записи указано неверно\n"
|
|
|
|
|
|
#: encoder_ogg.cpp:200
|
|
|
msgid "Failed writing Ogg/Vorbis header to output stream\n"
|
|
|
msgstr "Ошибка записи заголовка Ogg/Vorbis в выходной поток\n"
|
|
|
|
|
|
#: recording-datamonitor.cpp:174 recording-datamonitor.cpp:179
|
|
|
msgid "%1 dB"
|
|
|
msgstr "%1 дБ"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:34
|
|
|
msgid "Recording Monitor"
|
|
|
msgstr "Монитор записи"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:38 recording.cpp:47
|
|
|
msgid "TDERadio Recording Monitor"
|
|
|
msgstr "Монитор записи для TDERadio"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:43
|
|
|
msgid "SoundStream"
|
|
|
msgstr "Источник"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:45
|
|
|
msgid "Status"
|
|
|
msgstr "Состояние"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:46 recording-monitor.cpp:48 recording-monitor.cpp:50
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:52 recording-monitor.cpp:54
|
|
|
msgid "<undefined>"
|
|
|
msgstr "<не определено>"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:47
|
|
|
msgid "Recording File"
|
|
|
msgstr "Файл"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:49
|
|
|
msgid "File Size"
|
|
|
msgstr "Размер файла"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:51
|
|
|
msgid "Recording Time"
|
|
|
msgstr "Длительность записи"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:359 recording-monitor.cpp:53
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
|
msgstr "Частота дискретизации"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:57 recording-monitor.cpp:393 recording-monitor.cpp:396
|
|
|
msgid "&Record"
|
|
|
msgstr "&Начать запись"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:74 recording-monitor.cpp:118 recording-monitor.cpp:141
|
|
|
msgid "nothing"
|
|
|
msgstr "(нет)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:339
|
|
|
msgid "%1 Byte"
|
|
|
msgstr "%1 байт"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:340
|
|
|
msgid "%1 kB"
|
|
|
msgstr "%1 кБ"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:341
|
|
|
msgid "%1 MB"
|
|
|
msgstr "%1 МБ"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:342
|
|
|
msgid "%1 GB"
|
|
|
msgstr "%1 ГБ"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:345
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
msgstr "%1 Гц"
|
|
|
|
|
|
#: recording-monitor.cpp:393
|
|
|
msgid "&Stop Recording"
|
|
|
msgstr "&Остановить запись"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:46 recording.cpp:54
|
|
|
msgid "TDERadio Recording Plugin"
|
|
|
msgstr "Модуль записи звука для TDERadio"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:131 recording.cpp:132
|
|
|
msgid "Recording"
|
|
|
msgstr "Запись"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:360
|
|
|
msgid "start capture not handled"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:367
|
|
|
msgid "Recording starting"
|
|
|
msgstr "Запись запущена"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:369
|
|
|
msgid "starting encoding thread failed"
|
|
|
msgstr "Не смог запустить процесс кодирования"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:451
|
|
|
msgid "could not read suffient data"
|
|
|
msgstr "Не смог прочесть достаточно данных"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:482
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Encoder input buffer overflow (buffer configuration problem?). Skipped %1 "
|
|
|
"input bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Переполнение на входе кодировщика (вероятно, неправильно настроен буфер). "
|
|
|
"Пропускаю %1 байт на входе."
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:544
|
|
|
msgid "Recording::outputFile: "
|
|
|
msgstr "Recording::outputFile (выходной файл записи):"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:594
|
|
|
msgid "The encoding thread did not finish. It will be killed now."
|
|
|
msgstr "Нить кодировщика не завершилась. Процесс будет уничтожен."
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:614
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Recording stopped"
|
|
|
msgstr "Запись заершена"
|
|
|
|
|
|
#: recording.cpp:647
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Receivers skipped %1 Bytes"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Recording::notifySoundStreamData(encoded data): Приёмник пропустил %1 байт"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "RecordingConfigurationUI"
|
|
|
msgstr "RecordingConfigurationUI"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:138
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MP3 Quality(0 - high, 9 - low)"
|
|
|
msgstr "Качество MP3 (0 — высокое, 9 — низкое)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:149
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "raw pcm output (.raw)"
|
|
|
msgstr "Неформатированный вывод (.raw)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:154
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Microsoft Wave (.wav)"
|
|
|
msgstr "Microsoft Wave (.wav)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:159
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Apple/SGI (.aiff)"
|
|
|
msgstr "Apple/SGI (.aiff)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:164
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sun/NeXT (.au)"
|
|
|
msgstr "Sun/NeXT (.au)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "MP3 Compressed (.mp3)"
|
|
|
msgstr "Сжатый MP3 (.mp3)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:174
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg/Vorbis Compressed (.ogg)"
|
|
|
msgstr "Сжатый Ogg Vorbis (.ogg)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Recording Directory"
|
|
|
msgstr "Каталог для сохранения"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:202
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "File Format"
|
|
|
msgstr "Формат файла"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:210
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ogg Quality(0 - low, 9 - high)"
|
|
|
msgstr "Качество Ogg (0 — ниже, 9 — выше)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:239
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nput"
|
|
|
msgstr "В&вод"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:276
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "48000"
|
|
|
msgstr "48000"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "44100"
|
|
|
msgstr "44100"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:286
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "22050"
|
|
|
msgstr "22050"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "11025"
|
|
|
msgstr "11025"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:311
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Endianess"
|
|
|
msgstr "Порядок байтов"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stereo"
|
|
|
msgstr "2 (Стерео)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:339
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Mono"
|
|
|
msgstr "1 (Моно)"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:365
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Little Endian"
|
|
|
msgstr "Little Endian"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:370
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Big Endian"
|
|
|
msgstr "Big Endian"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:388
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "16"
|
|
|
msgstr "16"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:393
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "8"
|
|
|
msgstr "8"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:413
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channels"
|
|
|
msgstr "Число каналов"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:421
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sample Bits"
|
|
|
msgstr "Бит на элемент выборки"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:427
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Signed"
|
|
|
msgstr "Со знаком"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:432
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Unsigned"
|
|
|
msgstr "Без знака"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:490
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Buffers"
|
|
|
msgstr "&Буферы"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " kB"
|
|
|
msgstr " кБ"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:532
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Encoding Buffer Size"
|
|
|
msgstr "Размер буфера для записи"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:551
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Number of Buffers"
|
|
|
msgstr "Количество буферов"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:580
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-Recordin&g"
|
|
|
msgstr "&Упреждающая запись"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:610
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable"
|
|
|
msgstr "Включить"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:613
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
msgstr "Alt+N"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:651
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "PreRecording Time"
|
|
|
msgstr "Упреждение"
|
|
|
|
|
|
#: recording-configuration-ui.ui:662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " s"
|
|
|
msgstr " с"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Waiting for encoding thread to terminate."
|
|
|
#~ msgstr "Жду завершения нити кодировщика"
|