You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdesvn/po/ru/tdesvn.po

3343 lines
81 KiB

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andy <neithere@gmail.com>, 2006.
# Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 10:54+0500\n"
"Last-Translator: Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Mikhailenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "neithere@gmail.com"
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Репозиторий открыт"
#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Нет открытых репозиториев"
#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Создать репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr ""
#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr ""
#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Загрузка дампа в репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Загрузка дампа завершена."
#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Сделать дамп репозитория"
#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Создается дамп репозитория"
#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Дамп готов."
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "DCOP сервис Kdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr ""
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr ""
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr ""
#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Рабочая копия"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Панель инструментов Subversion"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Показывать журнал после выполнения команды"
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr "строка (строки)"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Не показывать контекстное меню в Konqueror'е"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr ""
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Стандартное сообщение:"
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Размер значков в списке"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Показать сведения о файле"
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Показывать предпросмотр в подсказках"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Отмечать состояние элемента значком"
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr ""
#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr ""
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr ""
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Максимальное количество журнальных сообщений в истории:"
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Показывать цветную аннотацию"
#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Настройки Subversion"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr ""
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr ""
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr ""
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr ""
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr ""
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Сохранить пароль"
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Введите пароль."
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr ""
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr ""
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr ""
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr ""
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
#: rc.cpp:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Настройки цветов"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr ""
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Заблокированные объекты:"
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Удаленно измененные элементы:"
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Добавленные объекты:"
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Конфликтные объекты:"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Отсутствующие объекты:"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Локально измененные объекты:"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Элемент требует блокировки:"
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Настройки"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr ""
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr ""
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr ""
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Использовать другую утилиту сравнения"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Выбрать другую программу для объединения правок"
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr ""
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Укажите диапазон "
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr ""
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Направление дерева правок"
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Цвет добавленных элементов:"
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Цвет удаленных элементов:"
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Цвет скопированных элементов:"
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Цвет переименованных элементов:"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Цвет измененных элементов:"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Администрирование"
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr ""
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr ""
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Загрузить в каталог:"
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Выгрузить файл:"
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Загрузить в репозиторий:"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr ""
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr ""
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Тип репозитория:"
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr ""
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr ""
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr ""
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Путь к репозиторию:"
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Создать основные каталоги"
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Создать каталоги trunk, tags и branch"
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: rc.cpp:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Содержимое %1"
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Копировать / Переместить"
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr ""
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "в"
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr ""
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr ""
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr ""
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr ""
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr ""
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr ""
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Выгрузить репозиторий"
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Репозиторий для выгрузки:"
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Выгрузить в:"
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr ""
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr ""
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr ""
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Конечная правка:"
#: rc.cpp:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Начальная правка:"
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr ""
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr ""
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Изменить свойство:"
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Имя свойства:"
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Значение свойства:"
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Начать с правки"
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Н&омер"
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr ""
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr ""
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr ""
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Остановиться на правке"
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr ""
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr ""
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Укажите целевой каталог:"
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr ""
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr ""
#: rc.cpp:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Внутренний"
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr ""
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "Журнал SVN"
#: rc.cpp:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Журналов нет"
#: rc.cpp:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Конечная правка:"
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Начальная правка:"
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Правка"
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr ""
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Объект"
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Скопировать из"
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Сравнить правки"
#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Сравнить правки"
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr ""
#: rc.cpp:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Список элементов"
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотировать"
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Сообщение в журнал"
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr ""
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Элемент"
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: rc.cpp:862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: rc.cpp:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: rc.cpp:868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Введите сообщение для журнала"
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr ""
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr ""
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Сохранять блокировку"
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "Если отмечено, при коммите не будет сниматься блокировка."
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Принудительно"
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Откатить"
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Действительно откатить элементы к исходному состоянию?"
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Введите реквизиты доступа для"
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Выберите кодировку"
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr "По умолчанию UTF-8"
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Изменения зафиксированы в %1-й правке."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Нет целей для публикации."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:771
msgid "Empty logs"
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
msgid "A (bin) %1"
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
msgid "A %1"
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
msgid "D %1"
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
msgid "Restored %1."
msgstr "Восстановлен %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
msgid "Reverted %1."
msgstr "Восстановлен %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Разрешен конфликт %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
msgid "Skipped %1."
msgstr "Пропущен %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Получена %1-я правка."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Готово."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Удален в %1-й правке."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
msgid "Sending %1."
msgstr "Отправляем %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Добавляем (бин.) %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
msgid "Adding %1."
msgstr "Добавляем %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
msgid "Deleting %1."
msgstr "Удаляем %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
msgid "Replacing %1."
msgstr "Заменяем %1."
12 years ago
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Пересылка данных файла"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите пароль."
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:162
msgid "tdesvn Part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "tdesvn: ПЕРЕВОДЧИКИ\\nАндрей Михайленко"
#: tdesvn_part.cpp:170
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "tdesvn: EMAIL'ы ПЕРЕВОДЧИКОВ\\nneithere@gmail.com"
#: tdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:198
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Спрятать не изменившиеся файлы"
#: tdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Показать строку"
#: tdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&О tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Руководство по Kdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Отправить отчет об ошибке"
#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: tdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки цветов"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "Дерево правок"
#: tdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "Командная строка"
#: tdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Could not find our part"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Создать и открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Создать и открыть локальный репозиторий Subversion"
#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в файл"
#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в дамп-файл"
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Загрузить дамп в репозиторий"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Выгрузить дамп в репозиторий."
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Загружать последний открытый URL при запуске"
#: tdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Добавить в контроль версий"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Восстановить пропавшие элементы"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
msgid "Deleted"
msgstr "Удален"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Блокируем"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Блокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Разблокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
msgid "Added in repository"
msgstr "Добавлен в репозиторий"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
msgid "Needs update"
msgstr "Нужно обновить"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
msgid "Locally modified"
msgstr "Изменен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
msgid "Locally added"
msgstr "Добавлен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
msgid "Missing"
msgstr "Отстутствует"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
msgid "Replaced"
msgstr "Заменен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
msgid "External"
msgstr "Внешний"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
msgid "Merged"
msgstr "Объединен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
msgid "Incomplete"
msgstr "Неполный"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Property modified"
msgstr "Свойство изменено"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
msgid "Filling cache canceled."
msgstr ""
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 из %2 перемещено."
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 передан."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Добавлен в %1-й правке как %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Скопирован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Переименован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Изменен на %1 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
msgid "Revision %1"
msgstr "Правка %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Правка: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал:%4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Правка</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "Сравнить с предыдущим"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Сравнить с выбранным элементом"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
msgid "Cat this version"
msgstr "Показать исходный код этой версии"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "Выбрать объект"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "Сохранить дерево в PNG"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "Ошибка SVN"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю журналы - можете отменить"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning logs"
msgstr "Чтение журналов"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Чтение журналов для %1"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 в %2 правке"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Журнал SVN для %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line"
msgstr "Показать строку"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line number"
msgstr "Показать строку с указанным номером"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Log message for revision"
msgstr "Комментарий к правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Комментарий к %1-й правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
msgid "Blame %1"
msgstr "Кто менял строки %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
msgstr "Перейти к строке"
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "Вне контроля версий"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
msgid "Select revision"
msgstr "Выберите правку"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "Защищенное свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr ""
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "(Last part)"
msgstr "(Последняя часть)"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Переименовать/переместить"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Переименовать/переместить файл/каталог"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Скопировать файл/каталог"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Укажите диапазон "
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
msgid "Got no logs"
msgstr "Журналов нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
msgid "Got no info."
msgstr "Информации нет."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
msgid "History of %1"
msgstr "История %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
msgid "Got no annotate"
msgstr "Аннотации нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Получение содержимого - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
msgid "Error getting content"
msgstr "Ошибка получения содержимого"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
msgid "Content of %1"
msgstr "Содержимое %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
msgid "Got no content."
msgstr "Получили пустое содержимое."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Новый каталог"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя каталога:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю информацию - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
msgid "Canonical repository url"
msgstr "URL канонического репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
msgid "Absent"
msgstr "Отсутствует"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Последний автор"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
msgid "Last committed"
msgstr "Последняя фиксация"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
msgid "Last revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Content last changed"
msgstr "Содержимое обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
msgid "Property last changed"
msgstr "Свойство обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Новая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Старая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Рабочая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Property reject file"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
msgid "Copy from URL"
msgstr "Скопировать из URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
msgid "Lock token"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
msgid "Locked on"
msgstr "Заблокировано"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
msgid "Lock comment"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
msgid "Infolist"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Status / List"
msgstr "Статус / список"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Создание списка / проверка статуса"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Зафиксировать изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Удалить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
msgid "Add and Commit"
msgstr "Добавить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
msgid "Commiting"
msgstr "Фиксируются изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Оба элемента одинаковы, нет смысла в построчном сравнении."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Идет сравнение - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
msgid "No difference to display"
msgstr "Нет различий для показа"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
msgid "Diff display"
msgstr "Показ построчного сравнения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Происходит обновление - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Какие файлы и каталоги следует добавить?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>На объект <br>%1<br>распространяется контроль версий- действие "
"прервано.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Действительно удалить эти элементы?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Delete from repository"
msgstr "Удалить из репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
msgid "Export repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Получить из репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Экспортировать файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Получить файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checkout"
msgstr "Получить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checking out"
msgstr "Получение"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
msgid "Revert entries"
msgstr "Откатить элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
msgid "Reverting items"
msgstr "Откатываем изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
msgid "Switch url"
msgstr "Переключить URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
msgid "Switching url"
msgstr "Переключаем URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate url"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Очистка каталога"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Resolve"
msgstr "Разрешить [конфликт]"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Marking resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
msgid "Importing items"
msgstr "Импортируем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Нет объектов для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
msgid "No destination to merge."
msgstr "Нет цели для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
msgid "Merging items"
msgstr "Объединение элементов"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Переместить/Переименовать элемент"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
msgid "Moving entries"
msgstr "Перемещаем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Копируем или перемещаем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
msgid "No unversioned items found."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
msgid "Add unversioned items"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
msgid "Still checking for updates"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
msgid "Checking for updates finished"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Есть новые элементы в репозитории"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
msgid "Filling log cache in background"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "Журнал выполнения"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr ""
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "Изменить свойства"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "Просмотр и изменение свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "Список свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "Изменить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "Удалить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "Восстановить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Последнее изменение"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Блокировка"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Полный журнал"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Полное дерево правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Частичное дерево правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Кто менял строки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "Кто менял строки в диапазоне"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Смотреть содержимое"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Показать исходный код правки..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Заблокировать"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Разблокировать"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Добавить выбранные файлы/каталоги"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Удалить"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Удалить выбранные каталоги и/или файлы из репозитория"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Разрешен конфликт %1."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Обновиться до правки..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Сравнить рабочую копию с BASE (последней полученной правкой) - не требует "
"доступа к репозиторию"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Сравнить с HEAD"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
msgid "Diff items"
msgstr "Сравнить объекты"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
msgid "Diff two items"
msgstr "Сравнить два объекта"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Объединение двух правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Объединить..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Выберите правку для просмотра"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Обновить"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Развернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Разворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Свернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Сворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Операция не удалась: %1 %2"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Испорт журнала"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871
msgid "Copy Here"
msgstr "Скопировать сюда"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Не выделены объекты для удаления"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выполняется текущее задание"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Не выделены объекты для блокировки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061
msgid "Lock message"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066
msgid "Steal lock?"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Не выделены объекты для разблокирования"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Unlocking items"
msgstr "Разблокируем элементы"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781
msgid "Relocate path %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Это возможно только в рабочей копии."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Это возможно только в единичном каталоге"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Пардон - внутренняя ошибка!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold tree"
msgstr "Развернуть дерево"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold all folder"
msgstr "Развернуть все каталоги"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "Клиент Subversion для KDE (отдельное приложение)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Какой документ открыть"
#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "в бумажник KDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F для поиска, F3 или Shift-F3 для повторного поиска."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Файл %1 существует - заменить его?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Готово"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Принять навсегда"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Принять временно"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Действителен с"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Действителен до"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "Журнал правок"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Открыть репозиторий или рабочую копию"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Журнал..."