Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 043cc6bf87
commit 56753a82e1

@ -1,68 +1,71 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2020.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Роман Савоченко"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "roman@oscada.org"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr ""
msgstr "запит"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr ""
msgstr "tdesvnзапитпароля"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr ""
msgstr "ssh-запитпароля для tdesvn"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr ""
msgstr "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr ""
msgstr "Будь ласка, введіть ваш пароль нижче."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into TDE Wallet"
msgstr ""
msgstr "до TDE Гаманець"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
msgstr "до простого сховища subversion"
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:131
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr ""
msgstr "Рекурсивно"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr ""
msgstr "Ctrl-F для пошуку, F3 або Shift-F3 для пошуку знову."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
@ -70,97 +73,104 @@ msgid ""
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
"<b>Показати відмінності між файлами</b><p>Ви можете шукати по тексту із Ctrl-"
"F.</p><p>F3 для пошуку знову вперед, Shift-F3 для пошуку знову назад.</"
"p><p>Ви можете зберегти (оригінальний) вивід із Ctrl-S.</p>"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr ""
msgstr "Файл %1 існує - перезаписати?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
"Досягнуто кінця документу.\n"
"Продовжити з початку?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
msgid "Find"
msgstr ""
msgstr "Знайти"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
"Досягнуто початку документу.\n"
"Продовжити з кінця?"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr ""
msgstr "Елементи для фіксації"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr ""
msgstr "Дія"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr ""
msgstr "Лог фіксації"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
msgstr "Оберіть текстовий файл для вставки"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr ""
msgstr "Помилка перевірки сертифікату серверу для '%1'"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr ""
msgstr "Довірений ssl сертифікат"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr ""
msgstr "Прийняти постійно"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr ""
msgstr "Прийняти тимчасово"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr ""
msgstr "Відхилити"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr ""
msgstr "Причини неуспіху"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr ""
msgstr "Сфера"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr ""
msgstr "Хост"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr ""
msgstr "Дійсний від"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr ""
msgstr "Дійсний до"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr ""
msgstr "Ім'я емітенту"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr ""
msgstr "Відбиток"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr ""
msgstr "Subversion Клієнт для TDE (незалежний додаток)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"

Loading…
Cancel
Save