You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdesvn/po/ru.po

3343 lines
81 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andy <neithere@gmail.com>, 2006.
# Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-12-21 10:54+0500\n"
"Last-Translator: Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <ru@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Mikhailenko"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "neithere@gmail.com"
#: kdesvnview.cpp:138 kdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Репозиторий открыт"
#: kdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: kdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Нет открытых репозиториев"
#: kdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Создать репозиторий"
#: kdesvnview.cpp:293 kdesvnview.cpp:328 kdesvn.cpp:131
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr ""
#: kdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr ""
#: kdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Загрузка дампа в репозиторий"
#: kdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Загрузка дампа завершена."
#: kdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Сделать дамп репозитория"
#: kdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Создается дамп репозитория"
#: kdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Дамп готов."
#: kdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: kdesvnd/main.cpp:32
msgid "Kdesvn DCOP service"
msgstr "DCOP сервис Kdesvn"
#: kdesvnd/main.cpp:44
msgid "KDE"
msgstr ""
#: kdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr ""
#: kdesvnd/kdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr ""
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 kdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr ""
#: rc.cpp:9 kdesvn_part.cpp:356
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Рабочая копия"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Панель инструментов Subversion"
#: rc.cpp:45
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Показывать журнал после выполнения команды"
#: rc.cpp:48
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
#: rc.cpp:51
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr ""
#: rc.cpp:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr "строка (строки)"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before kdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Не показывать контекстное меню в Konqueror'е"
#: rc.cpp:66
#, no-c-format
msgid "If set, kdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
#: rc.cpp:69
#, no-c-format
msgid "KIO operations use standard logmessage"
msgstr ""
#: rc.cpp:72
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Стандартное сообщение:"
#: rc.cpp:75
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: rc.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Размер значков в списке"
#: rc.cpp:81
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Показать сведения о файле"
#: rc.cpp:84
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Показывать предпросмотр в подсказках"
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Отмечать состояние элемента значком"
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr ""
#: rc.cpp:108 kdesvn_part.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr ""
#: rc.cpp:112
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: rc.cpp:115
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:118
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:123
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr ""
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and kde selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:136
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Максимальное количество журнальных сообщений в истории:"
#: rc.cpp:139
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Показывать цветную аннотацию"
#: rc.cpp:142 kdesvn_part.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Настройки Subversion"
#: rc.cpp:145
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Select if kdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr ""
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
#: rc.cpp:158
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: rc.cpp:161
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies kdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies kdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr ""
#: rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
#: rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, kdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr ""
#: rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:187
#, no-c-format
msgid "Should kdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: rc.cpp:190
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing kdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr ""
#: rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr ""
#: rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
msgstr "Сохранить пароль"
#: rc.cpp:208
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: rc.cpp:211
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in kdesvn should stored into kde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Введите пароль."
#: rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr ""
#: rc.cpp:226
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr ""
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr ""
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, kdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr ""
#: rc.cpp:240
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: rc.cpp:243
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:247
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: rc.cpp:250
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
#: rc.cpp:253
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Настройки цветов"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr ""
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Заблокированные объекты:"
#: rc.cpp:268
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: rc.cpp:271
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Удаленно измененные элементы:"
#: rc.cpp:274
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Добавленные объекты:"
#: rc.cpp:277
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Конфликтные объекты:"
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Отсутствующие объекты:"
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Локально измененные объекты:"
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Элемент требует блокировки:"
#: rc.cpp:297
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Настройки"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr ""
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr ""
#: rc.cpp:306
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: rc.cpp:309
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr ""
#: rc.cpp:312
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Использовать другую утилиту сравнения"
#: rc.cpp:315
#, no-c-format
msgid ""
"If kdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: rc.cpp:318
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Выбрать другую программу для объединения правок"
#: rc.cpp:321
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:324
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr ""
#: rc.cpp:327
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: rc.cpp:330
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Укажите диапазон "
#: rc.cpp:333
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: rc.cpp:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, kdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr ""
#: rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how kdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, kdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Направление дерева правок"
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
#: rc.cpp:406
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: rc.cpp:412
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Цвет добавленных элементов:"
#: rc.cpp:416
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Цвет удаленных элементов:"
#: rc.cpp:420
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Цвет скопированных элементов:"
#: rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Цвет переименованных элементов:"
#: rc.cpp:428
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Цвет измененных элементов:"
#: rc.cpp:435
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Администрирование"
#: rc.cpp:453
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: rc.cpp:456
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr ""
#: rc.cpp:459
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr ""
#: rc.cpp:463
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Загрузить в каталог:"
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: rc.cpp:472
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Выгрузить файл:"
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Загрузить в репозиторий:"
#: rc.cpp:484
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr ""
#: rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr ""
#: rc.cpp:490
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: rc.cpp:497
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: rc.cpp:501
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#: rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: rc.cpp:516
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Тип репозитория:"
#: rc.cpp:519
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr ""
#: rc.cpp:522
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr ""
#: rc.cpp:525
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr ""
#: rc.cpp:528
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: rc.cpp:531
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Путь к репозиторию:"
#: rc.cpp:534
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:538
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: rc.cpp:542
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Создать основные каталоги"
#: rc.cpp:546
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Создать каталоги trunk, tags и branch"
#: rc.cpp:549
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: rc.cpp:552
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:555
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: rc.cpp:558
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:561
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:564
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: rc.cpp:567
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: rc.cpp:570
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: rc.cpp:573
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: rc.cpp:582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Содержимое %1"
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Копировать / Переместить"
#: rc.cpp:588
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:591
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr ""
#: rc.cpp:594
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "в"
#: rc.cpp:597
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr ""
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr ""
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr ""
#: rc.cpp:616
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr ""
#: rc.cpp:620
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr ""
#: rc.cpp:623
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr ""
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: rc.cpp:631
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Выгрузить репозиторий"
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Репозиторий для выгрузки:"
#: rc.cpp:640
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Выгрузить в:"
#: rc.cpp:643
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr ""
#: rc.cpp:647
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr ""
#: rc.cpp:651
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr ""
#: rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Конечная правка:"
#: rc.cpp:658
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Начальная правка:"
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr ""
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr ""
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Изменить свойство:"
#: rc.cpp:678
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Имя свойства:"
#: rc.cpp:681
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Значение свойства:"
#: rc.cpp:686
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2333
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2377
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2989
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Начать с правки"
#: rc.cpp:695
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Н&омер"
#: rc.cpp:702
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr ""
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr ""
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr ""
#: rc.cpp:714
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Остановиться на правке"
#: rc.cpp:717
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr ""
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr ""
#: rc.cpp:739
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Укажите целевой каталог:"
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr ""
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr ""
#: rc.cpp:755
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Внутренний"
#: rc.cpp:758
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:761
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr ""
#: rc.cpp:764
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Правки"
#: rc.cpp:767
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "Журнал SVN"
#: rc.cpp:773
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Журналов нет"
#: rc.cpp:776
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Конечная правка:"
#: rc.cpp:779
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Начальная правка:"
#: rc.cpp:782
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: rc.cpp:788
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Правка"
#: rc.cpp:794
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: rc.cpp:797
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr ""
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: rc.cpp:803
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Объект"
#: rc.cpp:806
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Скопировать из"
#: rc.cpp:809
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Сравнить правки"
#: rc.cpp:816 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Сравнить правки"
#: rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr ""
#: rc.cpp:823
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Список элементов"
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотировать"
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "leftpane"
msgstr ""
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Сообщение в журнал"
#: rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr ""
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Элемент"
#: rc.cpp:853
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:856
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: rc.cpp:859
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: rc.cpp:862
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: rc.cpp:865
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: rc.cpp:868
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Введите сообщение для журнала"
#: rc.cpp:878
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr ""
#: rc.cpp:881
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr ""
#: rc.cpp:884
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: rc.cpp:887
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Сохранять блокировку"
#: rc.cpp:890
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "Если отмечено, при коммите не будет сниматься блокировка."
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Принудительно"
#: rc.cpp:896
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:899
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:902
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: rc.cpp:905
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: rc.cpp:908
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr ""
#: rc.cpp:911
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Откатить"
#: rc.cpp:932
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Действительно откатить элементы к исходному состоянию?"
#: rc.cpp:935
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: rc.cpp:938
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Введите реквизиты доступа для"
#: rc.cpp:941
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: rc.cpp:944
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: rc.cpp:947
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: rc.cpp:966
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Выберите кодировку"
#: rc.cpp:969
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr "По умолчанию UTF-8"
#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Изменения зафиксированы в %1-й правке."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Нет целей для публикации."
#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
msgid "Empty logs"
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
msgid "A (bin) %1"
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
msgid "A %1"
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
msgid "D %1"
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
msgid "Restored %1."
msgstr "Восстановлен %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
msgid "Reverted %1."
msgstr "Восстановлен %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Разрешен конфликт %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
msgid "Skipped %1."
msgstr "Пропущен %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Получена %1-я правка."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Готово."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Удален в %1-й правке."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
msgid "Sending %1."
msgstr "Отправляем %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Добавляем (бин.) %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
msgid "Adding %1."
msgstr "Добавляем %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
msgid "Deleting %1."
msgstr "Удаляем %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
msgid "Replacing %1."
msgstr "Заменяем %1."
#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Пересылка данных файла"
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr ""
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:36
msgid "kdesvnaskpass"
msgstr ""
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for kdesvn"
msgstr ""
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr ""
#: askpass/kdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите пароль."
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:60
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:159
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:160
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:162
msgid "kdesvn Part"
msgstr "kdesvn Part"
#: kdesvn_part.cpp:169
msgid "kdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "kdesvn: ПЕРЕВОДЧИКИ\\nАндрей Михайленко"
#: kdesvn_part.cpp:170
msgid "kdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "kdesvn: EMAIL'ы ПЕРЕВОДЧИКОВ\\nneithere@gmail.com"
#: kdesvn_part.cpp:182
msgid "Logs follow node changes"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:193
msgid "Display unknown files"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:198
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Спрятать не изменившиеся файлы"
#: kdesvn_part.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Показать строку"
#: kdesvn_part.cpp:211
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."
#: kdesvn_part.cpp:213
msgid "&About kdesvn part"
msgstr "&О kdesvn part"
#: kdesvn_part.cpp:214
msgid "Kdesvn &Handbook"
msgstr "&Руководство по Kdesvn"
#: kdesvn_part.cpp:215
msgid "Send Bugreport for kdesvn"
msgstr "Отправить отчет об ошибке"
#: kdesvn_part.cpp:360
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:360
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr ""
#: kdesvn_part.cpp:362
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: kdesvn_part.cpp:362
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки цветов"
#: kdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree"
msgstr "Дерево правок"
#: kdesvn_part.cpp:364
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: kdesvn_part.cpp:366
msgid "Commandline"
msgstr "Командная строка"
#: kdesvn_part.cpp:366
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:109 kdesvn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Could not find our part"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: kdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Создать и открыть репозиторий"
#: kdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Создать и открыть локальный репозиторий Subversion"
#: kdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в файл"
#: kdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в дамп-файл"
#: kdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Загрузить дамп в репозиторий"
#: kdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Выгрузить дамп в репозиторий."
#: kdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Info about kdesvn part"
msgstr "kdesvn Part"
#: kdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the kdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: kdesvn.cpp:204
#, fuzzy
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: kdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Загружать последний открытый URL при запуске"
#: kdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
#: kdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Добавить в контроль версий"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Восстановить пропавшие элементы"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
msgid "Deleted"
msgstr "Удален"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Блокируем"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Блокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Разблокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
msgid "Added in repository"
msgstr "Добавлен в репозиторий"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
msgid "Needs update"
msgstr "Нужно обновить"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
msgid "Locally modified"
msgstr "Изменен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
msgid "Locally added"
msgstr "Добавлен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
msgid "Missing"
msgstr "Отстутствует"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
msgid "Replaced"
msgstr "Заменен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
msgid "External"
msgstr "Внешний"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
msgid "Merged"
msgstr "Объединен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
msgid "Incomplete"
msgstr "Неполный"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
msgid "Property modified"
msgstr "Свойство изменено"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
msgid "Filling cache canceled."
msgstr ""
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 из %2 перемещено."
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 передан."
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Добавлен в %1-й правке как %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Скопирован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Переименован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Изменен на %1 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
msgid "Revision %1"
msgstr "Правка %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Правка: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал:%4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Правка</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "Сравнить с предыдущим"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Сравнить с выбранным элементом"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
msgid "Cat this version"
msgstr "Показать исходный код этой версии"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "Выбрать объект"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "Сохранить дерево в PNG"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1044
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "Ошибка SVN"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю журналы - можете отменить"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning logs"
msgstr "Чтение журналов"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Чтение журналов для %1"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 в %2 правке"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Журнал SVN для %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line"
msgstr "Показать строку"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line number"
msgstr "Показать строку с указанным номером"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Log message for revision"
msgstr "Комментарий к правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Комментарий к %1-й правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
msgid "Blame %1"
msgstr "Кто менял строки %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
msgstr "Перейти к строке"
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "Вне контроля версий"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
msgid "Select revision"
msgstr "Выберите правку"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "Защищенное свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr ""
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "(Last part)"
msgstr "(Последняя часть)"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Переименовать/переместить"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Переименовать/переместить файл/каталог"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Скопировать файл/каталог"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Укажите диапазон "
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
msgid "Got no logs"
msgstr "Журналов нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
msgid "Got no info."
msgstr "Информации нет."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
msgid "History of %1"
msgstr "История %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
msgid "Got no annotate"
msgstr "Аннотации нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Получение содержимого - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
msgid "Error getting content"
msgstr "Ошибка получения содержимого"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
msgid "Content of %1"
msgstr "Содержимое %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
msgid "Got no content."
msgstr "Получили пустое содержимое."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Новый каталог"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя каталога:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю информацию - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
msgid "Canonical repository url"
msgstr "URL канонического репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
msgid "Absent"
msgstr "Отсутствует"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Последний автор"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
msgid "Last committed"
msgstr "Последняя фиксация"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
msgid "Last revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Content last changed"
msgstr "Содержимое обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
msgid "Property last changed"
msgstr "Свойство обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Новая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Старая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Рабочая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Property reject file"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
msgid "Copy from URL"
msgstr "Скопировать из URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
msgid "Lock token"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
msgid "Locked on"
msgstr "Заблокировано"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
msgid "Lock comment"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
msgid "Infolist"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Status / List"
msgstr "Статус / список"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Создание списка / проверка статуса"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Зафиксировать изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Удалить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
msgid "Add and Commit"
msgstr "Добавить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
msgid "Commiting"
msgstr "Фиксируются изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Оба элемента одинаковы, нет смысла в построчном сравнении."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Идет сравнение - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
msgid "No difference to display"
msgstr "Нет различий для показа"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
msgid "Diff display"
msgstr "Показ построчного сравнения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Происходит обновление - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Какие файлы и каталоги следует добавить?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>На объект <br>%1<br>распространяется контроль версий- действие "
"прервано.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Действительно удалить эти элементы?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1998
msgid "Delete from repository"
msgstr "Удалить из репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
msgid "Export repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Получить из репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Экспортировать файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Получить файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checkout"
msgstr "Получить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
msgid "Checking out"
msgstr "Получение"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
msgid "Revert entries"
msgstr "Откатить элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
msgid "Reverting items"
msgstr "Откатываем изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
msgid "Switch url"
msgstr "Переключить URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
msgid "Switching url"
msgstr "Переключаем URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate url"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Очистка каталога"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Resolve"
msgstr "Разрешить [конфликт]"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
msgid "Marking resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
msgid "Importing items"
msgstr "Импортируем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Нет объектов для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
msgid "No destination to merge."
msgstr "Нет цели для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1737
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
msgid "Merging items"
msgstr "Объединение элементов"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Переместить/Переименовать элемент"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
msgid "Moving entries"
msgstr "Перемещаем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Копируем или перемещаем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
msgid "No unversioned items found."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
msgid "Add unversioned items"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
msgid "Still checking for updates"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
msgid "Checking for updates finished"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Есть новые элементы в репозитории"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
msgid "Filling log cache in background"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "Журнал выполнения"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr ""
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "Изменить свойства"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "Просмотр и изменение свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "Список свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "Изменить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "Удалить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "Восстановить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Последнее изменение"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Блокировка"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Полный журнал"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Полное дерево правок"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Частичное дерево правок"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Кто менял строки"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "Кто менял строки в диапазоне"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Смотреть содержимое"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Показать исходный код правки..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Заблокировать"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Разблокировать"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Добавить выбранные файлы/каталоги"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Удалить"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Удалить выбранные каталоги и/или файлы из репозитория"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Разрешен конфликт %1."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Обновиться до правки..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Сравнить рабочую копию с BASE (последней полученной правкой) - не требует "
"доступа к репозиторию"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Сравнить с HEAD"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:368
msgid "Diff items"
msgstr "Сравнить объекты"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:370
msgid "Diff two items"
msgstr "Сравнить два объекта"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Объединение двух правок"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Объединить..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Выберите правку для просмотра"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Обновить"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Развернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Разворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:401
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Свернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Сворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:406
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3144
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Операция не удалась: %1 %2"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Испорт журнала"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1870
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1871
msgid "Copy Here"
msgstr "Скопировать сюда"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:1977
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Не выделены объекты для удаления"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2036
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выполняется текущее задание"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2056
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Не выделены объекты для блокировки"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2061
msgid "Lock message"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2066
msgid "Steal lock?"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2100
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Не выделены объекты для разблокирования"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2103
msgid "Unlocking items"
msgstr "Разблокируем элементы"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2282
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2306
msgid "Automatic generated base layout by kdesvn"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2774
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2781
msgid "Relocate path %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2917
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Это возможно только в рабочей копии."
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2921
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Это возможно только в единичном каталоге"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Пардон - внутренняя ошибка!"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold tree"
msgstr "Развернуть дерево"
#: svnfrontend/kdesvnfilelist.cpp:3055
msgid "Unfold all folder"
msgstr "Развернуть все каталоги"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
msgstr "Клиент Subversion для KDE (отдельное приложение)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Какой документ открыть"
#: main.cpp:50
msgid "kdesvn"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into KDE Wallet"
msgstr "в бумажник KDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F для поиска, F3 или Shift-F3 для повторного поиска."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Файл %1 существует - заменить его?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Готово"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Принять навсегда"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Принять временно"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Действителен с"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Действителен до"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "Журнал правок"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Открыть репозиторий или рабочую копию"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Журнал..."