You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
3401 lines
96 KiB
3401 lines
96 KiB
# translation of pa.po to Punjabi
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
#
|
|
# A S Alam <apbrar@gmail.com>, 2006.
|
|
# A S Alam <aalam@users.sf.net>, 2007.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pa\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-29 23:32+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-03-22 17:51+0530\n"
|
|
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
|
|
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "ਅਮਨਪਰੀਤ ਸਿੰਘ ਆਲਮ"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "aalam@users.sf.net"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
|
|
msgid "Repository opened"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:184
|
|
msgid "Could not open repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੀ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:210
|
|
msgid "No repository open"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਖੁੱਲ੍ਹੀ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:245 rc.cpp:513
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create new repository"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328 tdesvn.cpp:131
|
|
msgid "Hotcopy a repository"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:315
|
|
msgid "Hotcopy finished."
|
|
msgstr "ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:363
|
|
msgid "Loading a dump into a repository."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇੱਕ ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:365
|
|
msgid "Loading dump finished."
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਲੋਡ ਕਰਨਾ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋ ਗਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:378
|
|
msgid "Dump a repository"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਡੰਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:424
|
|
msgid "Dumping a repository"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਡੰਪ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:426
|
|
msgid "Dump finished."
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: tdesvnview.cpp:473
|
|
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:32
|
|
msgid "Kdesvn DCOP service"
|
|
msgstr "Kdesvn DCOP ਸੇਵਾ"
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:44
|
|
msgid "KDE"
|
|
msgstr "KDE"
|
|
|
|
#: tdesvnd/main.cpp:47
|
|
msgid "Developer"
|
|
msgstr "ਡੀਵੈਲਪਰ"
|
|
|
|
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299
|
|
msgid "Enter password for realm %1"
|
|
msgstr "ਰੀਲੇਅ %1 ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276
|
|
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
|
|
msgstr "#PKCS12 ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਨਾਲ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quick settings"
|
|
msgstr "ਤੇਜ਼ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:6 rc.cpp:438 tdesvn_part.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion"
|
|
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:9 tdesvn_part.cpp:356
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "ਆਮ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Working copy"
|
|
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logcache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:27 rc.cpp:30 rc.cpp:33 rc.cpp:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Actions"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:39 rc.cpp:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion toolbar"
|
|
msgstr "Subversion ਸੰਦ-ਪੱਟੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show log after executing a command"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:48
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਬਾਅਦ ਲਾਗ ਰੱਖਣ ਵਾਲਾ ਛੋਟਾ ਝਰੋਖਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:51
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum log lines to show:"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਲਾਗ ਸਤਰਾਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:54
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " line(s)"
|
|
msgstr " ਸਤਰਾਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:57
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "0"
|
|
msgstr "0"
|
|
|
|
#: rc.cpp:60
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:63
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
|
|
msgstr "ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਪਰਸੰਗ-ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਨਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:66
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਜੇਕਰ ਚੋਣ ਕੀਤੀ ਗਈ ਤਾਂ tdesvn ਕੋਨਕਿਊਰੋਰ ਦੇ ਕਾਰਵਾਈ \"ਕਾਰਵਾਈ\" ਮੇਨੂ ਵਿੱਚ ਵੇਖਾਈ ਨਹੀਂ ਦੇਵੇਗਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:69
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "KIO operations use standard logmessage"
|
|
msgstr "KIO ਓਪਰੇਸ਼ਨ ਸਟੈਂਡਰਡ ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ ਵਰਤਦੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:72
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Standard message:"
|
|
msgstr "ਸਟੈਂਡਰਡ ਸੁਨੇਹਾ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:75
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Settings"
|
|
msgstr "ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of Listviewicons"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ-ਝਲਕ-ਆਈਕਾਨਾਂ ਦਾ ਅਕਾਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:81
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Show file info"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਜਾਣਕਾਰੀ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:84
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
|
|
"a small popup window with additional information about that file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:87
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display previews in file tips"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਸੰਕੇਤ ਵਿੱਚ ਝਲਕ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:90
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
|
|
"preview for the file, when moving the mouse over it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:93
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark item status with icon overlay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:96
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:99
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
|
|
"to\n"
|
|
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
|
|
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:105
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Items sortorder is case sensitive"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਕ੍ਰਮਬੱਧ ਢੰਗ ਵਿੱਚ ਅੱਖਰ ਆਕਾਰ ਅਸਰਦਾਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:108 tdesvn_part.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display ignored files"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic update of logcache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:115
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
|
|
"repository or after a commit in a working copy.\n"
|
|
"\n"
|
|
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:123
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External display:"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਝਲਕ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<tt><program></tt>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"When kde-default is wanted for opening on double click, enter ""
|
|
"default" and kde selects action.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum logmessages in history:"
|
|
msgstr "ਅਤੀਤ 'ਚ ਵੱਧ ਤੋਂ ਵੱਧ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹੇ (logmessages):"
|
|
|
|
#: rc.cpp:139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display colored annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:142 tdesvn_part.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Settings"
|
|
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start check for updates when open a working copy"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
|
|
msgstr "ਚੁਣੋ ਕਿ ਕੀ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋਣ ਸਮੇਂ tdesvn ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੇ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start fill log cache on open"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
|
|
msgstr "ਜਦੋਂ ਇੱਕ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੀ ਜਾਵੇ ਤਾਂ ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:158
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:161
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
|
|
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
|
|
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
|
|
"containing lot of such entries."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:167
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Get file details while remote listing"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਸੂਚੀ ਵੇਖਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਫਾਇਲ ਵੇਰਵਾ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:171
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
|
|
"not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:174
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
|
|
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
|
|
"locks in overview.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gain item info recursive"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਲਗਾਤਾਰ ਲਵੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:183
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always get properties on networked repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
|
|
"selected item. \n"
|
|
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
|
|
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
|
|
"hangs often you should deactivate it."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store passwords for remote connections"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨਾਂ ਲਈ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲ ਕੇ ਰੱਖੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Should subversion store passwords in default"
|
|
msgstr "ਕੀ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਮੂਲ ਰੂਪ ਵਿੱਚ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੇ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:201
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Storing passwords is often a security problem. Kdesvn itself doesn't store "
|
|
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
|
|
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
|
|
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
|
|
"dialog."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:204
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Store passwords into KDE Wallet"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When saving passwords, do it into KDE wallet instead of subversions storage?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:211
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into kde wallet "
|
|
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
|
|
"<p>This would be a little bit more secure 'cause KDE wallet is (mostly) "
|
|
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
|
|
"with other subversion clients not accessing KDE wallet (eg. svn commandline "
|
|
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
|
|
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
|
|
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
|
|
"subversion does but put it into an encrypted storage like kde wallet or "
|
|
"don't save passwords.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use internal password cache"
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: rc.cpp:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use an internal password cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Log follows node changes"
|
|
msgstr "ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logs always reads list of changed files"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਤਬਦੀਲ ਫਾਇਲਾਂ ਦੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Read detailed change lists"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਸਮੇਤ ਤਬਦੀਲੀ ਸੂਚੀ ਪੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
|
|
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
|
|
"between nodechanges from within the logviewer."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Review items before commit"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਤੋਂ ਪਹਿਲਾਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List items next commit will send or not"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide new items in commit box"
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ColorSettings"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark changed and locked items colored"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਅਤੇ ਲਾਕ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locked items:"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Not versioned items:"
|
|
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:271
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remote changed items:"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:274
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Added items:"
|
|
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:277
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deleted items:"
|
|
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conflicted items:"
|
|
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Missed items:"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Local changed items:"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item needs lock:"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ, ਜਿੰਨ੍ਹਾਂ ਨੂੰ ਤਾਲਾਬੰਦ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:297
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "DiffMergeSettings"
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:300
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diff ignores content type"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:303 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ-ਟਰੀ 'ਚ ਅੰਤਰ ਲਗਾਤਾਰ ਹੈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:306
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Diff ignores white space changes"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:309
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Diff ignores all white spaces"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਣਡਿੱਠ ਭਾਗ ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:312
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use external diff display"
|
|
msgstr "ਹੋਰ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
|
|
"checked use internal display."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Prefer external merge program"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:321
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:324
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "see \"Whats this\" for details"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵੇ ਲਈ \"ਇਹ ਕੀ ਹੈ\" ਨੂੰ ਵੇਖੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Conflict resolver program:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External merge program:"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮਿਲਾਨ ਪ੍ਰੋਗਰਾਮ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"<b><tt><program> <programoptions></tt></b>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
|
|
"filenames.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"The substitutions means:<br>\n"
|
|
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
|
|
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
|
|
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
|
|
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
|
|
"name for it.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:355
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "External diff display:"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:358
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Setup an external program for merging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:361
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>\n"
|
|
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"<b><tt><program> <programoptions> %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"The substitutions means:<br>\n"
|
|
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
|
|
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
|
|
"one but other revision<br>\n"
|
|
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"left\">\n"
|
|
"Enter an external program in form\n"
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"<tt><program> <param> %f</tt>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"<tt><program> <param></tt>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"or\n"
|
|
"<p align=\"center\">\n"
|
|
"<tt><program> <param> %1 %2</tt>\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
|
|
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
|
|
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
|
|
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
|
|
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
|
|
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revisiontree Settings"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Direction of revision tree"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਦੀ ਦਿਸ਼ਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Left to right"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਤੋਂ ਸੱਜੇ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:403
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Bottom to top"
|
|
msgstr "ਹੇਠਾਂ ਤੋਂ ਉੱਪਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Right to left"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਤੋਂ ਖੱਬੇ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
msgstr "ਉੱਤੇ ਤੋਂ ਹੇਠਾਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:412
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for added items:"
|
|
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for deleted items:"
|
|
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:420
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for copied items:"
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for renamed items:"
|
|
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:428
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for modified items:"
|
|
msgstr "ਸੋਧੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਦਾ ਰੰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Subversion Admin"
|
|
msgstr "ਸਬਵਰਜਨ ਪਰਸ਼ਾਸ਼ਕ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination folder:"
|
|
msgstr "ਟਿਕਾਣਾ ਫੋਲਡਰ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:456
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository to copy:"
|
|
msgstr "ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:459
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Clean logs"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load into folder:"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:466 rc.cpp:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:469 rc.cpp:481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
|
|
"repository. This folder must exist before loading the dump."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump file:"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਫਾਇਲ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Load into repository:"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:484
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Uuid action"
|
|
msgstr "Uuid ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:487
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How to handle UUIDs"
|
|
msgstr "UUID ਨੂੰ ਕਿਵੇਂ ਕੰਟਰੋਲ ਕਰਨਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:490
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
|
|
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
|
|
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
|
|
"ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:501
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force"
|
|
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use pre-commit hook"
|
|
msgstr "ਪ੍ਰੀ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:509
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use post-commit hook"
|
|
msgstr "ਪੋਸਟ-ਕਮਿਟ ਹੁੱਕ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:516
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of repository:"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਕਿਸਮ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:519
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "FSFS"
|
|
msgstr "FSFS"
|
|
|
|
#: rc.cpp:522
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "BDB"
|
|
msgstr "BDB"
|
|
|
|
#: rc.cpp:525
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select type of storage"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:531
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Path to repository:"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਮਾਰਗ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:534
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:538
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:542
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create main folders"
|
|
msgstr "ਮੁੱਖ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:546
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
|
|
msgstr "ਟਰੰਕ, ਟੈਗ ਅਤੇ ਬਰਾਂਚ ਫੋਲਡਰ ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:549
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
|
|
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:552
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:555
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:558
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
|
|
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:561
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:567
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
|
|
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:570
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Line"
|
|
msgstr "ਰੇਖਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:573
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revision"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
|
|
|
|
#: rc.cpp:576 rc.cpp:698 rc.cpp:720 rc.cpp:791
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:579 rc.cpp:785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:582
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Content"
|
|
msgstr "ਸਮੱਗਰੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:585 svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy / Move"
|
|
msgstr "ਨਕਲ / ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"right\">ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ</p>"
|
|
|
|
#: rc.cpp:591
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "this long text"
|
|
msgstr "ਇਹ ਪਾਠ ਲੰਮਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:594
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "to"
|
|
msgstr "ਵੱਲ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:597
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "/there/"
|
|
msgstr "/ਏਥੇ/"
|
|
|
|
#: rc.cpp:600 main.cpp:40
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force operation"
|
|
msgstr "ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:604
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MergeSettings"
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 1:"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ 1:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Source 2:"
|
|
msgstr "ਸਰੋਤ 2:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Output to:"
|
|
msgstr "ਆਉਟਪੁੱਟ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:616
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Force delete on modified/unversioned"
|
|
msgstr "ਸੋਧ/ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਉੱਤੇ ਧੱਕੇ ਨਾਲ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Handle unrelated as related items"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:623
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Just dry run without modifications"
|
|
msgstr "ਸੋਧ ਤੋਂ ਬਿਨਾਂ ਹੀ ਸਿਰਫ਼ ਚਲਾਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:627 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
|
|
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Recursive"
|
|
msgstr "ਲਗਾਤਾਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:631
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use external merge not subversions merge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump repo"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋ ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Repository to dump:"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:640
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump into:"
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਡੰਪ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:643
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "incremental Dump"
|
|
msgstr "ਆਵਰਤੀ ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:647
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use deltas"
|
|
msgstr "ਡੈਲਟਾ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:651
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Dump revision range"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਰੇਜ਼"
|
|
|
|
#: rc.cpp:655
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "End revision:"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start revision:"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1 for Head"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ -1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1 for Start"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਲਈ -1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Edit property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:678
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property name:"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:681
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Property value:"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਮੁੱਲ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:686
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:689 svnfrontend/svnactions.cpp:1432
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2153 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2333
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2351 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2377
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2947 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revisions"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:692 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Start with revision"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:695
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "N&umber"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ(&u)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:702
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&TART"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ(&T)"
|
|
|
|
#: rc.cpp:705 rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HEAD"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:708 rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WORKING"
|
|
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:711 rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select current working copy changes"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:714
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stop with revision"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ ਰੋਕੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:717
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number"
|
|
msgstr "ਨੰਬਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "START"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Checkout info"
|
|
msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:739
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select target directory:"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਾ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਚੁਣੋ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter URL:"
|
|
msgstr "URL ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Append source url name to subfolder"
|
|
msgstr "ਅਧੀਨ-ਫੋਲਡਰ ਲਈ ਸਰੋਤ URL ਨਾਂ ਜੋੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:748 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Overwrite existing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:752 svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: rc.cpp:755
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ignore externals"
|
|
msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:758
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ignore externals while operation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:761
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open after job"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਬਾਅਦ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:764
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "RevisionButton"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼"
|
|
|
|
#: rc.cpp:767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "-1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:770 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SVN Log"
|
|
msgstr "SVN ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:773
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Get Logs"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:776
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "End revision"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:779
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Start revision"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂਆਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:788
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revison"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Message"
|
|
msgstr "ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select in first column revisions for diff"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਪਹਿਲਾਂ ਕਾਲਮ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵਿੱਚੋਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:800 rc.cpp:850 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Action"
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Item"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Copy from"
|
|
msgstr "ਇੱਥੋਂ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Contextmenu on item for more operations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:812 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diff previous"
|
|
msgstr "ਪੁਰਾਣਾ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:816 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diff revisions"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select second revision with right mouse button"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਮਾਊਂਸ ਬਟਨ ਨਾਲ ਦੂਜਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List entries"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਲਿਸਟ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:827 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "leftpane"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:838 svnfrontend/svnactions.cpp:684
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Logmessage"
|
|
msgstr "ਲਾਗ-ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Review affected items"
|
|
msgstr "ਪਰਭਾਵਿਤ ਇਕਾਈਆਂ ਦੀ ਪੜਤਾਲ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Entry"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼"
|
|
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Hide new items"
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select new items"
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
|
|
msgstr "ਸਭ ਨਵੀਆਂ ਬਣਾਓ ਮਤਲਬ ਕਿ ਜੋੜਨ ਅਤੇ ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ।"
|
|
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unselect new items"
|
|
msgstr "ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਅਣ-ਚੁਣੀਆਂ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Diff highlighted item"
|
|
msgstr "ਉਭਾਰੀ ਇਕਾਈ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter a log message"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Last used log messages"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਵਰਤਿਆ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Or insert one of the last:"
|
|
msgstr "ਜਾਂ ਆਖਰੀ ਵਿੱਚੋਂ ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert Textfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:887
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep locks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked commit will not release locks."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:893 rc.cpp:963
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Form1"
|
|
msgstr "Form1"
|
|
|
|
#: rc.cpp:896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Empty Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Files Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Immediate Depth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Infinity Depth (recurse)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:908
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select depth of operation"
|
|
msgstr "ਸੰਭਾਲਣ ਕਿਸਮ ਦੀ ਚੋਣ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Kind of depth</b>:\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
|
|
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
|
|
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
|
|
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
|
|
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p>\n"
|
|
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
|
|
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
|
|
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
|
|
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
|
|
"</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:929 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Revert"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: rc.cpp:935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Authentication"
|
|
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enter authentification info for"
|
|
msgstr "ਇਸ ਲਈ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "ਉਪਭੋਗੀ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: rc.cpp:947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store password"
|
|
msgstr "ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:966
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select encoding:"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: rc.cpp:969
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Default utf-8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kiosvn/kiosvn.cpp:725 svnfrontend/svnactions.cpp:1010
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2128
|
|
msgid "Committed revision %1."
|
|
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiosvn.cpp:727
|
|
msgid "Nothing to commit."
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਵੀ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiosvn.cpp:771
|
|
msgid "Empty logs"
|
|
msgstr "ਖਾਲੀ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:119
|
|
msgid "A (bin) %1"
|
|
msgstr "A (bin) %1"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:121 kiosvn/kiolistener.cpp:155
|
|
msgid "A %1"
|
|
msgstr "A %1"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:129 kiosvn/kiolistener.cpp:151
|
|
msgid "D %1"
|
|
msgstr "D %1"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:132
|
|
msgid "Restored %1."
|
|
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਪਰਾਪਤ ਕੀਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:135
|
|
msgid "Reverted %1."
|
|
msgstr "%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਿਸ ਲਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:138
|
|
msgid ""
|
|
"Failed to revert %1.\n"
|
|
"Try updating instead."
|
|
msgstr ""
|
|
"%1 ਮੁੜ-ਵਾਪਸ ਲੈਣ ਲਈ ਅਸਫ਼ਲ ਹੈ\n"
|
|
"ਇਸ ਦੀ ਬਜਾਏ ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਕੋਸ਼ਿਸ਼ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:141
|
|
msgid "Resolved conflicted state of %1."
|
|
msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:145
|
|
msgid "Skipped missing target %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:147
|
|
msgid "Skipped %1."
|
|
msgstr "%1 ਛੱਡੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:198
|
|
msgid "Finished at revision %1."
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:200
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:204
|
|
msgid "Finished external at revision %1."
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਕੀਤਾ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:206
|
|
msgid "Finished external."
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:215
|
|
msgid "Fetching external item into %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:219
|
|
msgid "Status against revision: %1."
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹਾਲਤ: %1"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:222
|
|
msgid "Performing status on external item at %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:225
|
|
msgid "Sending %1."
|
|
msgstr "%1 ਭੇਜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:229
|
|
msgid "Adding (bin) %1."
|
|
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ (bin)।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:231
|
|
msgid "Adding %1."
|
|
msgstr "%1 ਜੋੜੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:235
|
|
msgid "Deleting %1."
|
|
msgstr "%1 ਹਟਾਈ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:238
|
|
msgid "Replacing %1."
|
|
msgstr "%1 ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: kiosvn/kiolistener.cpp:244
|
|
msgid "Transmitting file data "
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ ਡਾਟਾ ਭੇਜਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
|
|
msgid "prompt"
|
|
msgstr "ਪਰਾਉਟ"
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
|
|
msgid "tdesvnaskpass"
|
|
msgstr "tdesvnaskpass"
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
|
|
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
|
|
msgstr "tdesvn ਲਈ ssh-askpass"
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
|
|
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
|
|
msgstr "ਹੱਕ ਰਾਖਵੇਂ ਹਨ (c) 2005 ਰਾਜ਼ਕੋ ਅਲਬਰੀਚਟ"
|
|
|
|
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
|
|
msgid "Please enter your password below."
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਆਪਣਾ ਗੁਪਤ-ਕੋਡ ਹੇਠਾਂ ਦਿਓ।"
|
|
|
|
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
|
|
msgid "No minimum"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਘੱਟੋ-ਘੱਟ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:60
|
|
msgid "A Subversion Client for KDE (dynamic Part component)"
|
|
msgstr "KDE ਲਈ ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ (Subversion) ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਸਫ਼ਰੀ Part ਭਾਗ)"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:159
|
|
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
|
|
msgstr "ਇਸ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ ਨਾਲ ਬਣਾਇਆ: %1\n"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:160
|
|
msgid "Running Subversion library: %1"
|
|
msgstr "ਚੱਲਦੀ ਸਬਵਰਜਨ ਲਾਇਬਰੇਰੀ: %1"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:162
|
|
msgid "tdesvn Part"
|
|
msgstr "tdesvn ਪਾਰਟ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:169
|
|
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
|
|
msgstr "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nAS Alam"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:170
|
|
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
|
|
msgstr "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\napbrar@gmail.com"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:182
|
|
msgid "Logs follow node changes"
|
|
msgstr "ਅੱਗੇ ਦਿੱਤੀ ਨੋਡ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਲੋਡ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:193
|
|
msgid "Display unknown files"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ ਫਾਇਲਾਂ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hide unchanged files"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਤਬਦੀਲ ਹੋਈਆਂ ਇਕਾਈਆਂ:"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Work online"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:211
|
|
msgid "&Configure %1..."
|
|
msgstr "%1 ਸੰਰਚਨਾ(&C)..."
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:213
|
|
msgid "&About tdesvn part"
|
|
msgstr "tdesvn p&art ਬਾਰੇ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:214
|
|
msgid "Kdesvn &Handbook"
|
|
msgstr "Kdesvn ਹੱਥਲੀ ਕਿਤਾਬ(&H)"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:215
|
|
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
|
|
msgstr "tdesvn ਲਈ ਬੱਗ ਰਿਪੋਰਟ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:360
|
|
msgid "Diff & Merge"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:360
|
|
msgid "Settings for diff and merge"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਅਤੇ ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:362
|
|
msgid "Colors"
|
|
msgstr "ਰੰਗ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:362
|
|
msgid "Color Settings"
|
|
msgstr "ਰੰਗ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:364
|
|
msgid "Revision tree"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:364
|
|
msgid "Revision tree Settings"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:366
|
|
msgid "Commandline"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ"
|
|
|
|
#: tdesvn_part.cpp:366
|
|
msgid "Settings for commandline and KIO execution"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ-ਲਾਇਨ ਅਤੇ KIO ਚੱਲਣ ਲਈ ਸੈਟਿੰਗ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
|
|
msgid "Could not find our part"
|
|
msgstr "ਸਾਡਾ ਪਾਰਟ ਮਿਲ ਨਹੀਂ ਸਕਿਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:125
|
|
msgid "Create and open new repository"
|
|
msgstr "ਨਵੀਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਓ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:127
|
|
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਨਵੀਂ ਲੋਕਲ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਬਣਾਉਦੀ ਅਤੇ ਖੋਲ੍ਹਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:128
|
|
msgid "Dump repository to file"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:130
|
|
msgid "Dump a subversion repository to a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨੂੰ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਵਿੱਚ ਡੰਪ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:133
|
|
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਬ-ਵਰਜਨ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਦੀ ਹਾਟ-ਕਾਪੀ ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਵਿੱਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:134
|
|
msgid "Load dump into repository"
|
|
msgstr "ਡੰਪ ਨੂੰ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:136
|
|
msgid "Load a dump file into a repository."
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਡੰਪ ਫਾਇਲ ਨੂੰ ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਲੋਡ ਕਰਦੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:137
|
|
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:139
|
|
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:140
|
|
msgid "Info about tdesvn part"
|
|
msgstr "tdesvn part ਬਾਰੇ ਜਾਣਕਾਰੀ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:142
|
|
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:151
|
|
msgid "Could not load the part:\n"
|
|
msgstr "ਪਾਰਟ ਲੋਡ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਿਆ:\n"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:204
|
|
msgid "Could not open url %1"
|
|
msgstr "URL %1 ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:234
|
|
msgid "Recent opened URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:243
|
|
msgid "Load last opened URL on start"
|
|
msgstr "ਸ਼ੁਰੂ ਹੋਣ ਸਮੇਂ ਆਖਰੀ ਖੋਲ੍ਹਿਆ URL ਲੋਡ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:245
|
|
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tdesvn.cpp:325
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr "ਤਿਆਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
|
|
msgid "Add to revision control"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਕੰਟਰੋਲ ਵਿੱਚ ਜੋੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
|
|
msgid "Restore missing"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਨੂੰ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
|
|
msgid "Revert failed"
|
|
msgstr "ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨਾ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
|
|
msgid "Resolved"
|
|
msgstr "ਹੱਲ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "ਛੱਡੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:390
|
|
msgid "Deleted"
|
|
msgstr "ਹਟਾਈ ਗਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
|
|
msgid "Added"
|
|
msgstr "ਸ਼ਾਮਿਲ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
|
|
msgid "Update complete"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
|
|
msgid "Update external module"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਮੋਡੀਊਲ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
|
|
msgid "Status on external"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ ਉੱਤੇ ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
|
|
msgid "Commit Modified"
|
|
msgstr "ਸੋਧਾਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
|
|
msgid "Commit Added"
|
|
msgstr "ਜੋੜੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
|
|
msgid "Commit Deleted"
|
|
msgstr "ਹਟਾਈਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
|
|
msgid "Commit Replaced"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲੀ ਕੀਤੀਆਂ ਕਮਿਟ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
|
|
msgid "Locking"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
|
|
msgid "Unlocked"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ-ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
|
|
msgid "Lock failed"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
|
|
msgid "Unlock failed"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ ਅਸਫ਼ਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
|
|
msgid "unchanged"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
|
|
msgid "item wasn't present"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਮੌਜੂਦ ਨਹੀਂ ਸੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
|
|
msgid "unversioned item obstructed work"
|
|
msgstr "ਬਿਨ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨੇ ਕੰਮ ਵਿੱਚ ਰੁਕਾਵਟ ਪਾਈ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
|
|
msgid "Modified state had mods merged in."
|
|
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਮਿਲਾ ਲਈ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
|
|
msgid "Modified state got conflicting mods."
|
|
msgstr "ਸੋਧੀ ਹਾਲਤ ਲਈ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਬਣ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
|
|
msgid ""
|
|
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
|
|
"validate the certificate manually!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
|
|
msgid "The certificate hostname does not match."
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਮੇਜ਼ਬਾਨ ਨਾਂ ਮੇਲ ਨਹੀਂ ਖਾਂਦਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
|
|
msgid "The certificate is not yet valid."
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਠੀਕ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
|
|
msgid "The certificate has expired."
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਦੀ ਮਿਆਦ ਪੁੱਗੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
|
|
msgid "The certificate has an unknown error."
|
|
msgstr "ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਲਈ ਇੱਕ ਅਣਜਾਣ ਗਲਤੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:374
|
|
msgid "Added in repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:376
|
|
msgid "Needs update"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਦੀ ਲੋੜ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:381
|
|
msgid "Locally modified"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਸੋਧ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:384
|
|
msgid "Locally added"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਜੋੜੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:387
|
|
msgid "Missing"
|
|
msgstr "ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:393
|
|
msgid "Replaced"
|
|
msgstr "ਤਬਦੀਲ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:396
|
|
msgid "Ignored"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠੀ ਕੀਤੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:399
|
|
msgid "External"
|
|
msgstr "ਬਾਹਰੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:402
|
|
msgid "Conflict"
|
|
msgstr "ਅਪਵਾਦ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:405
|
|
msgid "Merged"
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕੀਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:408
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnitem.cpp:416
|
|
msgid "Property modified"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧੀ ਗਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filling cache canceled."
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cache filled up to revision %1"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਚੈੱਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
|
|
msgid "%1 of %2 transferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193 svnfrontend/stopdlg.cpp:191
|
|
msgid "%1 transferred."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
|
|
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
|
|
msgstr "ਗਰਾਫ਼ ਖਾਕਾ ਸੰਦ ਚਲਾਉਣ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ ਹੈ।\n"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
|
|
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
|
|
msgid "Deleted at revision %1"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹਟਾਇਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
|
|
msgid "Added at revision %1 as %2"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 %2 ਵਾਂਗ ਜੋੜਿਆ ਗਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
|
|
msgid "Copied to %1 at revision %2"
|
|
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਉੱਤੇ ਨਕਲ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
|
|
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
|
|
msgstr "%2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ %1 ਲਈ ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
|
|
msgid "Modified at revision %1"
|
|
msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਸੋਧਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
|
|
msgid "Replaced at revision %1"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਦਲਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
|
|
msgid "Revision %1"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
|
|
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਫਾਇਲ (tempfile) %1 ਨੂੰ ਲਿਖਣ ਲਈ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਨਹੀਂ ਜਾ ਸਕਿਆ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
|
|
msgid "Could not start process \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
|
|
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
|
|
msgstr "<br>ਰੀਵਿਜ਼ਨ: %1<br>ਲੇਖਕ: %2<br>ਮਿਤੀ: %3<br>ਲਾਗ: %4</html>"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
|
|
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
|
|
msgstr "<b>ਰੀਵਿਜ਼ਨ</b>%1%2%3"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
|
|
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
|
|
msgstr "<b>ਲੇਖਕ</b>%1%2%3"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
|
|
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
|
|
msgstr "<b>ਮਿਤੀ</b>%1%2%3"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
|
|
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
|
|
msgstr "<b>ਲਾਗ</b>%1%2%3"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
|
|
msgid "Diff to previous"
|
|
msgstr "ਪਿਛਲੇ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
|
|
msgid "Diff to selected item"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:612
|
|
msgid "Cat this version"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਨਾਲ cat"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
|
|
msgid "Unselect item"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
|
|
msgid "Select item"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
|
|
msgid "Display details"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
|
|
msgid "Rotate counter-clockwise"
|
|
msgstr "ਖੱਬੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
|
|
msgid "Rotate clockwise"
|
|
msgstr "ਸੱਜੇ ਦਾਅ ਘੁੰਮਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
|
|
msgid "Save tree as png"
|
|
msgstr "ਲੜੀ ਨੂੰ png ਵਾਂਗ ਸੰਭਾਲੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947 svnfrontend/commandexec.cpp:215
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:341 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
|
|
msgid "SVN Error"
|
|
msgstr "SVN ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:95 svnfrontend/svnactions.cpp:292
|
|
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:101
|
|
msgid ""
|
|
"Could not retrieve logs, reason:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
|
|
msgid "Scanning logs"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਜਾਰੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:129
|
|
msgid "Scanning the logs for %1"
|
|
msgstr "%1 ਲਈ ਲਾਗ ਦੀ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੇ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:227
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:269
|
|
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:322
|
|
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
|
|
msgid "%1 at revision %2"
|
|
msgstr "%1 ਉੱਤੇ %2 ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:264
|
|
msgid "SVN Log of %1"
|
|
msgstr "%1 ਦਾ SVN ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
|
|
msgid "Show line"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
|
|
msgid "Show line number"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਨੰਬਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
|
|
msgid "Log message for revision"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
|
|
msgid "Logmessage for revision %1"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਲਾਗ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
|
|
msgid "Blame %1"
|
|
msgstr "%1 ਬਲੇਮ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
|
|
msgid "Goto line"
|
|
msgstr "ਲਾਈਨ ਉੱਤੇ ਜਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
|
|
msgid "Not versioned"
|
|
msgstr "ਵਰਜਨ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
|
|
msgid "Make operation recursive."
|
|
msgstr "ਕਾਰਵਾਈ ਅੰਦਰੂਨੀ ਬਣਾਓ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
|
|
msgid "Select revision"
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਨਾਂ:"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
|
|
msgid "Value"
|
|
msgstr "ਮੁੱਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
|
|
msgid ""
|
|
"This property may not set by users.\n"
|
|
"Rejecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਇਹ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਉਪਭੋਗੀਆਂ ਵਲੋਂ ਸੈੱਟ ਕਰਨ ਲਈ ਨਹੀਂ ਹੈ।\n"
|
|
"ਇਸ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
|
|
msgid "Protected property"
|
|
msgstr "ਸੁਰੱਖਿਅਤ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
|
|
msgid ""
|
|
"A property with that name exists.\n"
|
|
"Rejecting it."
|
|
msgstr ""
|
|
"ਉਸ ਨਾਂ ਨਾਲ ਇੱਕ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਪਹਿਲਾਂ ਹੀ ਮੌਜੂਦ ਹੈ।\n"
|
|
"ਰੱਦ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
|
|
msgid "Double property"
|
|
msgstr "ਦੂਹਰੀ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "ਹੋਰ..."
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No ignore"
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
|
|
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
|
|
msgid "Ignore unknown node types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
|
|
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
|
|
"pipes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
|
|
msgid "Create subdir %1 on import"
|
|
msgstr "ਆਯਾਤ ਉੱਤੇ ਸਬ-ਡਾਇ %1 ਬਣਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(Last part)"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
|
|
msgid "Rename/move"
|
|
msgstr "ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ/ਭੇਜੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
|
|
msgid "Move/Rename file/dir"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
|
|
msgid "Copy file/dir"
|
|
msgstr "ਫਾਇਲ/ਡਾਇ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
|
|
msgid "Enter merge range"
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਸੀਮਾ ਦਿਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
|
|
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
|
|
msgid ""
|
|
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
|
|
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
|
|
"set the property only on the file children of the folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
|
|
msgid ""
|
|
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
|
|
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
|
|
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
|
|
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
|
|
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
|
|
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
|
|
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
|
|
"keywords."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
|
|
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
|
|
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
|
|
"changes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
|
|
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
|
|
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
|
|
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
|
|
msgid ""
|
|
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
|
|
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
|
|
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
|
|
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
|
|
"nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
|
|
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
|
|
msgstr "ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨ ਲਈ ਫਾਇਲ ਪੈਟਰਨ ਦੀ ਨਵੀਂ ਸਤਰ ਨਾਲ ਵੱਖ ਕੀਤੀ ਸੂਚੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. TRANSLATORS: Do not translate "example" in the URL because this is according
|
|
#. TRANSLATORS: to http://www.rfc-editor.org/rfc/rfc2606.txt a reserved URL.
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
|
|
msgid ""
|
|
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
|
|
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
|
|
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
|
|
msgid ""
|
|
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
|
|
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
|
|
"issue number."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
|
|
msgid ""
|
|
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
|
|
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
|
|
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
|
|
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
|
|
"b>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
|
|
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
|
|
"bugtracking ID is appended to the log message."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
|
|
msgid ""
|
|
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
|
|
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
|
|
"to extract the bare bug ID from that string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
|
|
msgid "%1 of %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:197
|
|
msgid "Finished"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:317
|
|
msgid "Got no logs"
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਲਾਗ ਨਹੀਂ ਮਿਲਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:393
|
|
msgid "Got no info."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਜਾਣਕਾਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:424
|
|
msgid "History of %1"
|
|
msgstr "%1 ਦਾ ਅਤੀਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:509
|
|
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:517
|
|
msgid "Got no annotate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:535
|
|
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:542
|
|
msgid "Error getting content"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕਰਨ ਦੌਰਾਨ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:581
|
|
msgid "Content of %1"
|
|
msgstr "%1 ਦਾ ਭਾਗ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:592
|
|
msgid "Got no content."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਸਮੱਗਰੀ ਨਹੀਂ ਮਿਲੀ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
|
|
msgid "New folder"
|
|
msgstr "ਨਵਾਂ ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:614
|
|
msgid "Enter folder name:"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨਾਂ ਦਿਓ:"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:654
|
|
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਜਾਣਕਾਰੀ ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:687
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:689
|
|
msgid "Canonical repository url"
|
|
msgstr "Canonical ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ URL"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:692
|
|
msgid "Checksum"
|
|
msgstr "ਚੈਕਸਮ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:695
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "ਕਿਸਮ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:698
|
|
msgid "Absent"
|
|
msgstr "ਗੈਰਹਾਜ਼ਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:704
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708 svnfrontend/svnactions.cpp:728
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "ਅਣਜਾਣ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
|
|
msgid "Schedule"
|
|
msgstr "ਸਮਾਂ-ਸਾਰਣੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
|
|
msgid "Normal"
|
|
msgstr "ਸਧਾਰਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
|
|
msgid "Addition"
|
|
msgstr "ਜੋੜਨਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:722
|
|
msgid "Deletion"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:732
|
|
msgid "UUID"
|
|
msgstr "UUID"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
|
|
msgid "Last author"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਲੇਖਕ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:736
|
|
msgid "Last committed"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:738
|
|
msgid "Last revision"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
|
|
msgid "Content last changed"
|
|
msgstr "ਭਾਗ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:744
|
|
msgid "Property last changed"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:747
|
|
msgid "New version of conflicted file"
|
|
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਨਵਾਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:750
|
|
msgid "Old version of conflicted file"
|
|
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਪੁਰਾਣਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
|
|
msgid "Working version of conflicted file"
|
|
msgstr "ਅਪਵਾਦ ਫਾਇਲ ਦਾ ਵਰਕਿੰਗ ਵਰਜਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
|
|
msgid "Property reject file"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਰੱਦ ਕੀਤੀ ਫਾਇਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:762
|
|
msgid "Copy from URL"
|
|
msgstr "URL ਤੋਂ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765 svnfrontend/svnactions.cpp:775
|
|
msgid "Lock token"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾ ਟੋਕਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:766 svnfrontend/svnactions.cpp:776
|
|
msgid "Owner"
|
|
msgstr "ਮਾਲਕ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:767 svnfrontend/svnactions.cpp:777
|
|
msgid "Locked on"
|
|
msgstr "ਲਾੱਕ ਚਾਲੂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:770 svnfrontend/svnactions.cpp:780
|
|
msgid "Lock comment"
|
|
msgstr "ਲਾੱਕ ਕਮਿਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:804 svnfrontend/svnactions.cpp:825
|
|
msgid "Infolist"
|
|
msgstr "Infolist"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:922
|
|
msgid "Not commiting because networking is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
|
|
msgid "Status / List"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ / ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:942 svnfrontend/svnactions.cpp:2259
|
|
msgid "Creating list / check status"
|
|
msgstr "ਸੂਚੀ ਬਣਾਈ / ਹਾਲਤ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:960 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
|
|
msgid "Commit"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:963
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete and Commit"
|
|
msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:965
|
|
msgid "Add and Commit"
|
|
msgstr "ਜੋੜੋ ਅਤੇ ਕਮਿਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1001
|
|
msgid "Commiting"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1002
|
|
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1063
|
|
msgid "Download - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਡਾਊਨਲੋਡ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦੱਬੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1090
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1133
|
|
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1189
|
|
msgid "Diff-process could not started, check command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1227
|
|
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਕੱਢਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1246 svnfrontend/svnactions.cpp:1290
|
|
msgid "No difference to display"
|
|
msgstr "ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ ਕੋਈ ਅੰਤਰ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1331
|
|
msgid "Display-process could not started, check command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1342
|
|
msgid "Diff display"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1387
|
|
msgid "Making update - hit cancel for abort"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ - ਅਧੂਰਾ ਛੱਡਣ ਲਈ ਦਬਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1480
|
|
msgid "Which files or directories should I add?"
|
|
msgstr "ਕੇਹੜੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀ ਮੈਂ ਜੋੜਨੀਆਂ ਚਾਹੀਦੀਆਂ ਹਨ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1489
|
|
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
|
|
msgstr "<center>ਇੰਦਰਾਜ਼<br>%1<br> ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਹੈ - ਬਰੇਕ।</center>"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
|
|
msgid "Really delete these entries?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇਹ ਇੰਦਰਾਜ਼ ਹਟਾਉਣੇ ਚਾਹੁੰਦੇ ਹੋ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1535 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1998
|
|
msgid "Delete from repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚੋਂ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587
|
|
msgid "Export repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1587 svnfrontend/svnactions.cpp:1608
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
|
|
msgid "Checkout a repository"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਚੈਕਆਉਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1608 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
|
|
msgid "Export a repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
|
|
msgid "Exporting a file?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਨਿਰਯਾਤ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1630
|
|
msgid "Checking out a file?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਚੈਕਆਉਟ ਕਰਨੀ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
|
|
msgid "Checkout"
|
|
msgstr "ਚੈਕਆਉਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
|
|
msgid "Exporting"
|
|
msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1667
|
|
msgid "Checking out"
|
|
msgstr "ਚੈਕ ਆਉਟ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1699
|
|
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
|
|
msgstr "<center>ਇੰਦਰਾਜ਼ <br>%1<br> ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਨਹੀਂ ਹੈ - ਬਰੇਕ।</center>"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1722
|
|
msgid "Revert entries"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1740
|
|
msgid "Reverting items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮੁੜ-ਪ੍ਰਾਪਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766 svnfrontend/svnactions.cpp:1832
|
|
msgid "Switch url"
|
|
msgstr "url ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1766
|
|
msgid "Switching url"
|
|
msgstr "url ਬਦਲਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
|
|
msgid "Relocate url"
|
|
msgstr "url ਬਦਲੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1791
|
|
msgid "Relocate repository to new URL"
|
|
msgstr "ਨਵੇਂ URL ਲਈ ਰਿਪੋਜਟਰੀ ਲਈ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1811
|
|
msgid "Can only switch one item at time"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਸਮੇਂ ਇੱਕ ਹੀ ਇਕਾਈ ਬਦਲੀ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1818
|
|
msgid "Error getting entry to switch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
|
|
msgid "Cleanup"
|
|
msgstr "ਸਾਫ਼ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1853
|
|
msgid "Cleaning up folder"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਸਾਫ਼ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
|
|
msgid "Resolve"
|
|
msgstr "ਹੱਲ਼"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1867
|
|
msgid "Marking resolved"
|
|
msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1899
|
|
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
|
|
msgid "Resolve-process could not started, check command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1934
|
|
msgid "Importing items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਆਯਾਤ ਕੀਤੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1957
|
|
msgid "Nothing to merge."
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਕਰਨ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1961
|
|
msgid "No destination to merge."
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ ਲਈ ਕੋਈ ਟਿਕਾਣਾ ਨਹੀਂ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1967
|
|
msgid "Target for merge must be local!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1986
|
|
msgid "Both sources must be same type!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1994
|
|
msgid "Target for merge must same type like sources!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2017
|
|
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2076
|
|
msgid "Merge-process could not started, check command."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1737
|
|
msgid "Merge"
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2098
|
|
msgid "Merging items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਮਿਲਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2120
|
|
msgid "Moving/Rename item "
|
|
msgstr "ਇਕਾਈ ਭੇਜੀ/ਨਾਂ-ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ "
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2138
|
|
msgid "Moving entries"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2165 svnfrontend/svnactions.cpp:2190
|
|
msgid "Copy or Moving entries"
|
|
msgstr "ਇੰਦਰਾਜ਼ ਨਕਲ ਜਾਂ ਭੇਜੇ ਜਾ ਰਹੇ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2286
|
|
msgid "No unversioned items found."
|
|
msgstr "ਕੋਈ ਬਿਨਾਂ-ਵਰਜਨ ਇਕਾਈ ਨਹੀਂ ਲੱਭੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2289
|
|
msgid "Add unversioned items"
|
|
msgstr "ਸਭ ਨਾ-ਵਰਜਨ ਕੀਤੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਜੋੜੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2418
|
|
msgid "Still checking for updates"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਹਾਲੇ ਜਾਂਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2442
|
|
msgid "Checking for updates finished"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2444
|
|
msgid "There are new items in repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ 'ਚ ਨਵੀਆਂ ਇਕਾਈਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2505
|
|
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2513
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filling log cache in background"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2540
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filling log cache in background finished."
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2559
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਖਤਮ ਹੋਈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2566
|
|
msgid "Checking for updates started in background"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਬੈਕ-ਗਰਾਊਂਡ 'ਚ ਕੀਤੀ ਜਾ ਰਹੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
|
|
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
|
|
msgstr "ਕਮਾਂਡ \"%1\" ਹਾਲੇ ਸਥਾਪਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ ਜਾਂ ਬਣੀ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
|
|
msgid "Execution log"
|
|
msgstr "ਚੱਲਣ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:427
|
|
msgid "\"GET\" requires output file!"
|
|
msgstr "\"GET\" ਲਈ ਆਉਟਪੁੱਟ ਫਾਇਲ ਦੀ ਲੋੜ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:623
|
|
msgid "May only switch one url at time!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/commandexec.cpp:627
|
|
msgid "Switch only on working copies!"
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲਾਂ ਲਈ ਤਬਦੀਲ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
|
|
msgid "Modify properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
|
|
msgid "View and modify properties"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
|
|
msgid "List of properties set"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸਮੂਹ ਦੀ ਸੂਚੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
|
|
msgid "Add property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਜੋੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
|
|
msgid "Modify property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਸੋਧ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
|
|
msgid "Delete property"
|
|
msgstr "ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
|
|
msgid "Undelete property"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਹਟਾਈ ਵਿਸ਼ੇਸ਼ਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
|
|
msgid "Missing SVN link"
|
|
msgstr "SVN ਸਬੰਧ ਗੁੰਮ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr "ਹਾਲਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
|
|
msgid "Last changed Revision"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
|
|
msgid "Last change date"
|
|
msgstr "ਆਖਰੀ ਤਬਦੀਲ ਮਿਤੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
|
|
msgid "Locked by"
|
|
msgstr "ਤਾਲਾਬੰਦ ਕੀਤਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
|
|
msgid "Full Log"
|
|
msgstr "ਪੂਰਾ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
|
|
msgid "Full revision tree"
|
|
msgstr "ਪੂਰੀ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
|
|
msgid "Partial revision tree"
|
|
msgstr "ਅਧੂਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲੜੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display Properties"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Display last changes"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
|
|
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
|
|
msgid "Details"
|
|
msgstr "ਵੇਰਵਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
|
|
msgid "Check for updates"
|
|
msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਲਈ ਜਾਂਚ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
|
|
msgstr "ਜਾਂਚ ਕਰੋ ਕਿ ਕੀ ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਵਿੱਚ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਨਵਾਂ ਵਰਜਨ ਮੌਜੂਦ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
|
|
msgid "Blame"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
|
|
"information in-line."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
|
|
msgid "Blame range"
|
|
msgstr "ਬਲੇਮ ਰੇਜ਼"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
|
|
msgid "Cat head"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਪੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
|
|
msgid "Output the content of specified files or URLs."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
|
|
msgid "Cat revision..."
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਵੇਖੋ..."
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
|
|
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
|
|
msgid "Lock current items"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਤਾਲਾਬੰਦ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
|
|
msgid "Unlock current items"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
|
|
msgid "Switch repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਤਬਦੀਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
|
|
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਮਾਰਗ ਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਤਬਦੀਲ (\"svn switch\")"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
|
|
msgid "Relocate current working copy url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
|
|
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
|
|
msgid "Check for unversioned items"
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਜਾਂਚ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
|
|
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
|
|
msgstr "ਨਾ-ਵਰਜਨ ਅਧੀਨ ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਫੋਲਡਰ ਝਲਕ ਵੇਖੋ ਅਤੇ ਲੋੜ ਹੋਵੇ ਤਾਂ ਉਹਨਾਂ ਨੂੰ ਜੋੜੋ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
|
|
msgid "Open repository of working copy"
|
|
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
|
|
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
|
|
msgid ""
|
|
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
|
|
"operations, etc."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
|
|
msgid "Import folders into current"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ ਨੂੰ ਮੌਜੂਦਾ 'ਚ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
|
|
msgid "Import folder content into current url"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ URLਵਿੱਚ ਫੋਲਡਰ ਭਾਗ ਆਯਾਤ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
|
|
msgid "Add selected files/dirs"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਜੋੜ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
|
|
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਹੋਰ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀਆਂ 'ਚ ਜੋੜੀਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
|
|
msgid ""
|
|
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
|
|
"folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਅਤੇ ਫੋਲਡਰਾਂ 'ਚ ਸਭ ਅਧੀਨ-ਇਕਾਈਆਂ ਨੂੰ ਰਿਪੋਟਰੀ 'ਚ ਜੋੜਿਆ ਜਾ "
|
|
"ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
|
|
msgid "Delete selected files/dirs"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ/ਡਾਇ ਹਟਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
|
|
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਸ਼ਟਰੀ ਵਿੱਚ ਚੁਣੀਆਂ ਫਾਇਲਾਂ ਅਤੇ/ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹਟਾਈਆਂ ਜਾ ਰਹੀਆਂ ਹਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
|
|
msgid "Revert current changes"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਵਾਪਿਸ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mark resolved"
|
|
msgstr "ਹੱਲ਼ ਹੋਇਆ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
|
|
msgid "Marking files or dirs resolved"
|
|
msgstr "ਨਿਸ਼ਾਨਬੱਧ ਫਾਇਲਾਂ ਜਾਂ ਡਾਇਰੈਕਟਰੀਆਂ ਹੱਲ ਹੋਈਆਂ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolve conflicts"
|
|
msgstr "%1 ਦੀ ਅਪਵਾਦ ਹਾਲਤ ਠੀਕ ਕੀਤੀ ਗਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
|
|
msgid "Ignore/Unignore current item"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਇਕਾਈ ਅਣਡਿੱਠਾ/ਨਾ-ਅਣਡਿੱਠੀ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
|
|
msgid "Update to head"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
|
|
msgid "Update to revision..."
|
|
msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ..."
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
|
|
msgid "Diff local changes"
|
|
msgstr "ਲੋਕਲ ਤਬਦੀਲੀਆਂ ਲਈ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
|
|
"access to repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਅਧਾਰ (ਬੇਸ) (ਆਖਰੀ ਚੈਕਆਉਟ ਕੀਤਾ ਵਰਜਨ) ਵਿੱਚ ਆਪਸੀ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਪਹੁੰਚ "
|
|
"ਦੀ ਲੋੜ ਨਹੀਂ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
|
|
msgid "Diff against HEAD"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਨਾਲ ਅੰਤਰ ਕੱਢੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
|
|
msgid ""
|
|
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
|
|
"repository"
|
|
msgstr ""
|
|
"ਕਾਰਜਕਾਰੀ ਨਕਲ ਦਾ ਹੈੱਡ (head) (ਵਰਜਨ ਵਿੱਚ ਆਖਰੀ ਚੈਕ ਕੀਤਾ) ਨਾਲ ਅੰਤਰ - ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਲਈ ਪਹੁੰਚ "
|
|
"ਚਾਹੀਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff items"
|
|
msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਓ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Diff two items"
|
|
msgstr "ਚੁਣੀ ਇਕਾਈ ਨਾਲ ਅੰਤਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
|
|
msgid "Merge two revisions"
|
|
msgstr "ਦੋ ਰੀਵਿਜ਼ਨਾਂ ਦਾ ਮਿਲਾਨ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
|
|
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
|
|
msgid "Merge..."
|
|
msgstr "ਮਿਲਾਨ..."
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
|
|
msgid "Open With..."
|
|
msgstr "ਇਸ ਨਾਲ ਖੋਲ੍ਹੋ..."
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
|
|
msgid "Checkout current repository path"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
|
|
msgid "Export current repository path"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਨਿਰਯਾਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
|
|
msgid "Select browse revision"
|
|
msgstr "ਝਲਕਾਰਾ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਚੁਣੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
|
|
msgid "Refresh view"
|
|
msgstr "ਝਲਕ ਤਾਜ਼ਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
|
|
msgid "Unfold File Tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
|
|
msgid "Opens all branches of the file tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fold File Tree"
|
|
msgstr "ਫੋਲਡਰ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
|
|
msgid "Closes all branches of the file tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update log cache"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update the log cache for current repository"
|
|
msgstr "ਮੌਜੂਦਾ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਮਾਰਗ ਚੈੱਕਅਆਉਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
|
|
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop updating the logcache"
|
|
msgstr "ਹੈੱਡ ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
|
|
msgstr "ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਲਈ ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
|
|
msgid "Failed: %1 %2"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਇਆ: %1 %2"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
|
|
msgid "Cannot import into multiple targets!"
|
|
msgstr "ਬਹੁਤੇ ਨਿਸ਼ਾਨਿਆਂ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
|
|
msgid "Cannot import into remote targets!"
|
|
msgstr "ਰਿਮੋਟ ਨਿਸ਼ਾਨੇ ਲਈ ਆਯਾਤ ਨਹੀਂ ਕੀਤਾ ਜਾ ਸਕਦਾ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
|
|
msgid "Import log"
|
|
msgstr "ਲਾਗ ਆਯਾਤ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1870
|
|
msgid "Move Here"
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਭੇਜੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1871
|
|
msgid "Copy Here"
|
|
msgstr "ਇੱਥੇ ਨਕਲ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1977
|
|
msgid "Nothing selected for delete"
|
|
msgstr "ਹਟਾਉਣ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2036
|
|
msgid "Please wait until job is finished"
|
|
msgstr "ਕਿਰਪਾ ਕਰਕੇ ਕੰਮ ਖਤਮ ਹੋਣ ਤੱਕ ਉਡੀਕ ਕਰੋ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2056
|
|
msgid "Nothing selected for lock"
|
|
msgstr "ਤਾਲੇ ਲਈ ਕੁਝ ਨਹੀਂ ਚੁਣਿਆ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2061
|
|
msgid "Lock message"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਸੁਨੇਹਾ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2066
|
|
msgid "Steal lock?"
|
|
msgstr "ਕੀ ਲਾਕ ਚੋਰੀ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2100
|
|
msgid "Nothing selected for unlock"
|
|
msgstr "ਅਣ-ਲਾੱਕ ਲਈ ਕੁਝ ਚੁਣਿਆ ਨਹੀਂ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
|
|
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
|
|
msgstr "ਲਾਕ ਤੋੜਨਾ ਹੈ ਜਾਂ ਗੁੰਮ ਲਾਕ ਨੂੰ ਅਣਡਿੱਠਾ ਕਰਨਾ ਹੈ?"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2103
|
|
msgid "Unlocking items"
|
|
msgstr "ਇਕਾਈਆਂ ਲਈ ਤਾਲਾ ਖੋਲ੍ਹਿਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2282
|
|
msgid "May not make subdirs of a file"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫਾਇਲ ਲਈ ਸਬ-ਡਾਇ ਨਹੀਂ ਬਣਾਈ ਜਾ ਸਕਦੀ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2306
|
|
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
|
|
msgstr "tdesvn ਵਲੋਂ ਆਟੋਮੈਟਿਕ ਤਿਆਰ ਆਧਾਰ ਖਾਕਾ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2774
|
|
msgid "Error getting entry to relocate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2781
|
|
msgid "Relocate path %1"
|
|
msgstr "ਬਦਲਿਆ ਮਾਰਗ %1"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2917
|
|
msgid "Only in working copy possible."
|
|
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ 'ਚ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ।"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2921
|
|
msgid "Only on single folder possible"
|
|
msgstr "ਇੱਕ ਫੋਲਡਰ ਉੱਤੇ ਹੀ ਸੰਭਵ ਹੈ"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
|
|
msgid "Sorry - internal error!"
|
|
msgstr "ਅਫਸੋਸ - ਅੰਦਰੂਨੀ ਗਲਤੀ ਹੈ!"
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
|
|
msgid "Unfold tree"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3055
|
|
msgid "Unfold all folder"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "A Subversion Client for KDE (standalone application)"
|
|
msgstr "ਕੇਡੀਈ ਲਈ ਇੱਕ ਸਬਵਰਜਨ ਕਲਾਂਇਟ ਹੈ (ਇੱਕਲਾ ਕਾਰਜ)"
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "Ask for revision when executing single command"
|
|
msgstr "ਇੱਕਲੀ ਕਮਾਂਡ ਚਲਾਉਣ ਸਮੇਂ ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਪੁੱਛੋ"
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Limit log output to <number>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Document to open"
|
|
msgstr "ਖੋਲ੍ਹਣ ਲਈ ਦਸਤਾਵੇਜ਼"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "tdesvn"
|
|
msgstr "tdesvn"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
|
|
msgid "into KDE Wallet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
|
|
msgid "into subversions simple storage"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
|
|
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
|
|
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
|
|
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
|
|
msgid "File %1 exists - overwrite?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"End of document reached.\n"
|
|
"Continue from the beginning?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Find"
|
|
msgstr "ਮੁਕੰਮਲ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
|
|
msgid ""
|
|
"Beginning of document reached.\n"
|
|
"Continue from the end?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
|
|
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
|
|
msgstr "'%1' ਲਈ ਸਰਵਰ ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ 'ਚ ਗਲਤੀ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
|
|
msgid "Trust ssl certificate"
|
|
msgstr "ssl ਸਰਟੀਫਿਕੇਟ ਭਰੋਸਾ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
|
|
msgid "Accept permanently"
|
|
msgstr "ਹਮੇਸ਼ਾ ਲਈ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
|
|
msgid "Accept temporarily"
|
|
msgstr "ਆਰਜ਼ੀ ਤੌਰ ਉੱਤੇ ਮਨਜ਼ੂਰ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
|
|
msgid "Reject"
|
|
msgstr "ਇਨਕਾਰ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
|
|
msgid "Failure reasons"
|
|
msgstr "ਫੇਲ੍ਹ ਹੋਣ ਦਾ ਕਾਰਨ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
|
|
msgid "Realm"
|
|
msgstr "ਰੀਲੇਮ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "ਮੇਜ਼ਬਾਨ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
|
|
msgid "Valid from"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੋਂ ਜਾਰੀ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
|
|
msgid "Valid until"
|
|
msgstr "ਇਸ ਤੱਕ ਜ਼ਾਇਜ਼"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
|
|
msgid "Issuer name"
|
|
msgstr "ਜਾਰੀ ਕਰਤਾ ਨਾਂ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
|
|
msgid "Fingerprint"
|
|
msgstr "ਫਿੰਗਰ ਪਰਿੰਟ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
|
|
msgid "Items to commit"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਕਰਨ ਲਈ ਇਕਾਈਆਂ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
|
|
msgid "Commit log"
|
|
msgstr "ਕਮਿਟ ਲਾਗ"
|
|
|
|
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
|
|
msgid "Select textfile for insert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: urldlg.cpp:52
|
|
msgid "Open repository or working copy"
|
|
msgstr "ਰਿਪੋਜ਼ਟਰੀ ਜਾਂ ਵਰਕਿੰਗ ਨਕਲ ਖੋਲ੍ਹੋ"
|
|
|
|
#~ msgid "Log..."
|
|
#~ msgstr "ਲਾਗ..."
|
|
|
|
#~ msgid "Resolve recursive"
|
|
#~ msgstr "ਲਗਾਤਾਰ ਹੱਲ"
|
|
|
|
#~ msgid "Exported revision %1."
|
|
#~ msgstr "ਨਿਰਯਾਤ ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Updated to revision %1."
|
|
#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਲਈ ਅੱਪਡੇਟ ਕੀਤਾ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "External at revision %1."
|
|
#~ msgstr "ਰੀਵਿਜ਼ਨ %1 ਉੱਤੇ ਬਾਹਰੀ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "At revision %1."
|
|
#~ msgstr "%1 ਰੀਵਿਜ਼ਨ ਲਈ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "External export complete."
|
|
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਨਿਰਯਾਤ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Export complete."
|
|
#~ msgstr "ਪੂਰੀ ਤਰ੍ਹਾਂ ਨਿਰਯਾਤ ਕੀਤਾ।"
|
|
|
|
#~ msgid "External checkout complete."
|
|
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਚੈੱਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Checkout complete."
|
|
#~ msgstr "ਚੈਕਆਉਟ ਪੂਰਾ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "External update complete."
|
|
#~ msgstr "ਬਾਹਰੀ ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Update complete."
|
|
#~ msgstr "ਅੱਪਡੇਟ ਮੁਕੰਮਲ ਹੋਇਆ ਹੈ।"
|
|
|
|
#~ msgid "Use \"Kompare\" for displaying diffs"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਵੇਖਾਉਣ ਲਈ \"Kompare\" ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "Internal"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਦਰੂਨੀ"
|
|
|
|
#~ msgid "Use Kompare for diff"
|
|
#~ msgstr "ਅੰਤਰ ਲਈ ਕੋਮਪੇਅਰ ਵਰਤੋਂ"
|
|
|
|
#~ msgid "CmdExecSettings"
|
|
#~ msgstr "CmdExecSettings"
|