You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tdesvn/translations/messages/ru.po

3634 lines
94 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ru.po to Russian
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Andy <neithere@gmail.com>, 2006.
# Andy Mikhailenko <neithere@gmail.com>, 2007.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-08 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-12-02 21:14+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdesvn/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Andy Mikhailenko"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "neithere@gmail.com"
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:30
msgid "prompt"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:36
msgid "tdesvnaskpass"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:37
msgid "ssh-askpass for tdesvn"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:39
msgid "Copyright (c) 2005 Rajko Albrecht"
msgstr ""
#: askpass/tdesvn-askpass.cpp:51
msgid "Please enter your password below."
msgstr "Введите пароль."
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into TDE Wallet"
msgstr "в бумажник TDE"
#: ksvnwidgets/authdialogimpl.cpp:38
msgid "into subversions simple storage"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthselector.cpp:43
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:113
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "Recursive"
msgstr "Рекурсивно"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:50
msgid "Ctrl-F for search, F3 or Shift-F3 for search again."
msgstr "Ctrl-F для поиска, F3 или Shift-F3 для повторного поиска."
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:51
msgid ""
"<b>Display differences between files</b><p>You may search inside text with "
"Ctrl-F.</p><p>F3 for search forward again, Shift-F3 for search backward "
"again.</p><p>You may save the (original) output with Ctrl-S.</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:99
msgid "File %1 exists - overwrite?"
msgstr "Файл %1 существует - заменить его?"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:179
msgid ""
"End of document reached.\n"
"Continue from the beginning?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:181 ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Find"
msgstr "Готово"
#: ksvnwidgets/diffbrowser.cpp:192
msgid ""
"Beginning of document reached.\n"
"Continue from the end?"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:88 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:115
msgid "Items to commit"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:68 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:89
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:116 svnfrontend/svnlogdlg.ui:204
#, no-c-format
msgid "Action"
msgstr "Действие"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:288 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:327
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:369 ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:413
msgid "Commit log"
msgstr "Журнал правок"
#: ksvnwidgets/logmsg_impl.cpp:626
msgid "Select textfile for insert"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:39
msgid "Error validating server certificate for '%1'"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:50
msgid "Trust ssl certificate"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:51
msgid "Accept permanently"
msgstr "Принять навсегда"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:52
msgid "Accept temporarily"
msgstr "Принять временно"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:53
msgid "Reject"
msgstr "Отклонить"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:61
msgid "Failure reasons"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:69
msgid "Realm"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:70
msgid "Host"
msgstr "Хост"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:71
msgid "Valid from"
msgstr "Действителен с"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:72
msgid "Valid until"
msgstr "Действителен до"
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:73
msgid "Issuer name"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/ssltrustprompt_impl.cpp:74
msgid "Fingerprint"
msgstr "Отпечаток"
#: main.cpp:32
msgid "A Subversion Client for TDE (standalone application)"
msgstr "Клиент Subversion для TDE (отдельное приложение)"
#: main.cpp:38
msgid "Execute single subversion command on specific revision(-range)"
msgstr ""
#: main.cpp:39
msgid "Ask for revision when executing single command"
msgstr ""
#: main.cpp:40 svnfrontend/copymoveview.ui:86
#, no-c-format
msgid "Force operation"
msgstr ""
#: main.cpp:41
msgid "Save output of subversion command (eg \"cat\") into file <file>"
msgstr ""
#: main.cpp:42
msgid "Limit log output to <number>"
msgstr ""
#: main.cpp:43
msgid "Execute subversion command (\"exec help\" for more information)"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "Document to open"
msgstr "Какой документ открыть"
#: main.cpp:50
msgid "tdesvn"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings_impl.cpp:32
msgid "No minimum"
msgstr ""
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line"
msgstr "Показать строку"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:359
msgid "Show line number"
msgstr "Показать строку с указанным номером"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:384 svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Log message for revision"
msgstr "Комментарий к правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:414
#, c-format
msgid "Logmessage for revision %1"
msgstr "Комментарий к %1-й правке"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:450
#, c-format
msgid "Blame %1"
msgstr "Кто менял строки %1"
#: svnfrontend/blamedisplay_impl.cpp:451
msgid "Goto line"
msgstr "Перейти к строке"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:63
msgid "Add to revision control"
msgstr "Добавить в контроль версий"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:66
msgid "Restore missing"
msgstr "Восстановить пропавшие элементы"
#: ksvnwidgets/revertform.ui:30 svnfrontend/ccontextlistener.cpp:67
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
#, no-c-format
msgid "Revert"
msgstr "Откатить"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:68
msgid "Revert failed"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:69
msgid "Resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:70
msgid "Skip"
msgstr "Пропустить"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:71 svnfrontend/svnitem.cpp:391
msgid "Deleted"
msgstr "Удален"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:72
msgid "Added"
msgstr "Добавлен"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:73
msgid "Update"
msgstr "Обновление"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:74
msgid "Update complete"
msgstr "Обновление завершено"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:75
msgid "Update external module"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:77
msgid "Status on external"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:78
msgid "Commit Modified"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:79
msgid "Commit Added"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:80
msgid "Commit Deleted"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:81
msgid "Commit Replaced"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:84
msgid "Locking"
msgstr "Блокируем"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:85
msgid "Unlocked"
msgstr "Разблокировано"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:86
msgid "Lock failed"
msgstr "Блокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:87
msgid "Unlock failed"
msgstr "Разблокировка не удалась"
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:93
msgid "unchanged"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:94
msgid "item wasn't present"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:95
msgid "unversioned item obstructed work"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:98
msgid "Modified state had mods merged in."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:99
msgid "Modified state got conflicting mods."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:276 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:259
msgid "Open a file with a #PKCS12 certificate"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:299 tdesvnd/tdesvnd_dcop.cpp:241
#, c-format
msgid "Enter password for realm %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:323
msgid ""
"The certificate is not issued by a trusted authority. Use the fingerprint to "
"validate the certificate manually!"
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:326
msgid "The certificate hostname does not match."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:329
msgid "The certificate is not yet valid."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:332
msgid "The certificate has expired."
msgstr ""
#: svnfrontend/ccontextlistener.cpp:335
msgid "The certificate has an unknown error."
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:214
msgid "Command \"%1\" not implemented or known"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:215 svnfrontend/commandexec.cpp:341
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:947
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1044 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
msgid "SVN Error"
msgstr "Ошибка SVN"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:320
msgid "Execution log"
msgstr "Журнал выполнения"
#: svnfrontend/commandexec.cpp:433
msgid "\"GET\" requires output file!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:629
msgid "May only switch one url at time!"
msgstr ""
#: svnfrontend/commandexec.cpp:633
msgid "Switch only on working copies!"
msgstr ""
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:49
msgid "Rename/move"
msgstr "Переименовать/переместить"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Move/Rename file/dir"
msgstr "Переименовать/переместить файл/каталог"
#: svnfrontend/copymoveview_impl.cpp:85
msgid "Copy file/dir"
msgstr "Скопировать файл/каталог"
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:43 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:79
msgid "One of <b>'native'</b>, <b>'LF'</b>, <b>'CR'</b>, <b>'CRLF'</b></b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:44 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:80
msgid ""
"If present, make the file executable.<br>This property can not be set on a "
"directory. A non-recursive attempt will fail, and a recursive attempt will "
"set the property only on the file children of the folder."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:48
msgid ""
"Keywords to be expanded into the contents of a file.<br>They can be inserted "
"into documents by placing a keyword anchor which is formatted as $KeywordName"
"$.<br>Valid keywords are:<br><b>URL/HeadURL</b> The URL for the head "
"revision of the project.<br><b>Author/LastChangedBy</b> The last person to "
"change the file.<br><b>Date/LastChangedDate</b> The date/time the object was "
"last modified.<br><b>Revision/Rev/LastChangedRevision</b> The last revision "
"the object changed.<br><b>Id</b> A compressed summary of the previous 4 "
"keywords."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:57
msgid ""
"Set this to any value (e.g. <b>'*'</b>) to enforce locking for this file."
"<br>The file will be set read-only when checked out or updated, indicating "
"that a user must acquire a lock on the file before they can edit and commit "
"changes."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:61 svnfrontend/editproperty_impl.cpp:92
msgid ""
"The mimetype of the file. Used to determine whether to merge the file and "
"how to serve it from Apache. A mimetype beginning with <b>'text/'</b> (or an "
"absent mimetype) is treated as text. Anything else is treated as binary."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:86
msgid ""
"A newline separated list of module specifiers, each consisting of a relative "
"directory path, optional revision flags, and a URL. For example:"
"<br><nobr><b>foo http://example.com/repos/projectA</b></"
"nobr><br><nobr><b>foo/bar -r 1234 http://example.com/repos/projectB</b></"
"nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:91
msgid "A newline separated list of file patterns to ignore."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:96
msgid ""
"Label text to show for the edit box where the user enters the issue number."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:99
msgid ""
"URL pointing to the issue tracker. It must contain <b>%BUGID%</b> which gets "
"replaced with the bug issue number. Example:<br><nobr><b>http://example.com/"
"mantis/view.php?id=%BUGID%</b></nobr>"
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:102
msgid ""
"String which is appended to a log message when an issue number is entered. "
"The string must contain <b>%BUGID%</b> which gets replaced with the bug "
"issue number."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:105
msgid ""
"Set to <b>'yes'</b> if a warning shall be shown when no issue is entered in "
"the commit dialog. Possible values:<br><b>'true'</b>/<b>'yes'</b> or "
"<b>'false'</b>/<b>'no'</b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:108
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if your bugtracking system has issues which are "
"referenced not by numbers.<br>Possible values: <b>'true'</b> or <b>'false'</"
"b>."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:111
msgid ""
"Set to <b>'false'</b> if you want the bugtracking ID to be inserted at the "
"top of the log message. The default is <b>'true'</b> which means the "
"bugtracking ID is appended to the log message."
msgstr ""
#: svnfrontend/editproperty_impl.cpp:115
msgid ""
"Two regular expressions separated by a newline.<br>The first expression is "
"used to find a string referring to an issue, the second expression is used "
"to extract the bare bug ID from that string."
msgstr ""
#: svnfrontend/filelistviewitem.cpp:189
msgid "Not versioned"
msgstr "Вне контроля версий"
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:96
msgid "Filling cache canceled."
msgstr ""
#: svnfrontend/fillcachethread.cpp:113
#, fuzzy, c-format
msgid "Cache filled up to revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:112
msgid "Make operation recursive."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:110
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:118
#, no-c-format
msgid "Overwrite existing"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:116
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo_impl.cpp:119
#, no-c-format
msgid "May existing unversioned items ovewritten"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:31
msgid "Property"
msgstr "Свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:32
msgid "Value"
msgstr "Значение"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid ""
"This property may not set by users.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:103
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:205 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:255
msgid "Protected property"
msgstr "Защищенное свойство"
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid ""
"A property with that name exists.\n"
"Rejecting it."
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/propertylist.cpp:109
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:209 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:259
msgid "Double property"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:182
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbuttonimpl.cpp:53
msgid "Select revision"
msgstr "Выберите правку"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:35
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput_impl.cpp:186
#, no-c-format
msgid "Start with revision"
msgstr "Начать с правки"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:329
msgid "Error running the graph layouting tool.\n"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:330
msgid "Please check that 'dot' is installed (package GraphViz)."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:415
#, c-format
msgid "Deleted at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:418
msgid "Added at revision %1 as %2"
msgstr "Добавлен в %1-й правке как %2"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:424
msgid "Copied to %1 at revision %2"
msgstr "Скопирован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:427
msgid "Renamed to %1 at revision %2"
msgstr "Переименован в %1 на %2 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:430
#, c-format
msgid "Modified at revision %1"
msgstr "Изменен на %1 правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:433
#, fuzzy, c-format
msgid "Replaced at revision %1"
msgstr "Удален в %1-й правке"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:436
#, c-format
msgid "Revision %1"
msgstr "Правка %1"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:453
msgid "Could not open tempfile %1 for writing."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:506
msgid "Could not start process \"%1\"."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:546
#, fuzzy
msgid "<br>Revision: %1<br>Author: %2<br>Date: %3<br>Log: %4</html>"
msgstr "<br>Правка: %1<br>Автор: %2<br>Дата: %3<br>Журнал:%4</html>"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:554
msgid "<b>Revision</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Правка</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:555
msgid "<b>Author</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Автор</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:556
msgid "<b>Date</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Дата</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:557
msgid "<b>Log</b>%1%2%3"
msgstr "<b>Журнал</b>%1%2%3"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:792
msgid "Diff to previous"
msgstr "Сравнить с предыдущим"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:796
msgid "Diff to selected item"
msgstr "Сравнить с выбранным элементом"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:799 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:613
msgid "Cat this version"
msgstr "Показать исходный код этой версии"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:802
msgid "Unselect item"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:804
msgid "Select item"
msgstr "Выбрать объект"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:807
msgid "Display details"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:810
msgid "Rotate counter-clockwise"
msgstr "Повернуть против часовой стрелки"
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:811
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Повернуть по часовой стрелке"
#: settings/diffmergesettings.ui:35 svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:813
#, no-c-format
msgid "Diff in revisiontree is recursive"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revgraphview.cpp:816
msgid "Save tree as png"
msgstr "Сохранить дерево в PNG"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:97 svnfrontend/svnactions.cpp:293
msgid "Getting logs - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю журналы - можете отменить"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:113
#, c-format
msgid ""
"Could not retrieve logs, reason:\n"
"%1"
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:107
msgid "No logcache possible due broken database and networking not allowed."
msgstr ""
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
msgid "Scanning logs"
msgstr "Чтение журналов"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:141
#, c-format
msgid "Scanning the logs for %1"
msgstr "Чтение журналов для %1"
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:239
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:281
#: svnfrontend/graphtree/revisiontree.cpp:334
msgid "%1<br>Check change entry %2 of %3"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:44
#, fuzzy
msgid "No ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:45
msgid "If set, add files or directories that match ignore patterns."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:50
msgid "Ignore unknown node types"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:51
msgid "Should files with unknown node types be ignored"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:52
msgid ""
"Ignore files of which the node type is unknown, such as device files and "
"pipes."
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "Create subdir %1 on import"
msgstr ""
#: svnfrontend/importdir_logmsg.cpp:84
msgid "(Last part)"
msgstr "(Последняя часть)"
#: svnfrontend/mergedlg_impl.cpp:187
msgid "Enter merge range"
msgstr "Укажите диапазон "
#: svnfrontend/opencontextmenu.cpp:57
msgid "Other..."
msgstr "Другое..."
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:49
msgid "Modify properties"
msgstr "Изменить свойства"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:119
msgid "View and modify properties"
msgstr "Просмотр и изменение свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:120
msgid "List of properties set"
msgstr "Список свойств"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:121
msgid "Add property"
msgstr "Добавить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:122
msgid "Modify property"
msgstr "Изменить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:123 svnfrontend/propertiesdlg.cpp:145
msgid "Delete property"
msgstr "Удалить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:143
msgid "Undelete property"
msgstr "Восстановить свойство"
#: svnfrontend/propertiesdlg.cpp:158
msgid "Missing SVN link"
msgstr ""
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:187
msgid "%1 of %2"
msgstr "%1 из %2"
#: svnfrontend/stopdlg.cpp:191 svnfrontend/tcontextlistener.cpp:193
msgid "%1 transferred."
msgstr "%1 передан."
#: svnfrontend/svnitem.cpp:375
msgid "Added in repository"
msgstr "Добавлен в репозиторий"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:377
msgid "Needs update"
msgstr "Нужно обновить"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:382
msgid "Locally modified"
msgstr "Изменен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:385
msgid "Locally added"
msgstr "Добавлен локально"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:388
msgid "Missing"
msgstr "Отстутствует"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:394
msgid "Replaced"
msgstr "Заменен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:397
msgid "Ignored"
msgstr "Игнорируется"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:400
msgid "External"
msgstr "Внешний"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:403
msgid "Conflict"
msgstr "Конфликт"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:406
msgid "Merged"
msgstr "Объединен"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:409
msgid "Incomplete"
msgstr "Неполный"
#: svnfrontend/svnitem.cpp:417
msgid "Property modified"
msgstr "Свойство изменено"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:157
msgid "%1 at revision %2"
msgstr "%1 в %2 правке"
#: svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:265
#, c-format
msgid "SVN Log of %1"
msgstr "Журнал SVN для %1"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:16 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:267
#, no-c-format
msgid "SVN Log"
msgstr "Журнал SVN"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:299 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:609
#, no-c-format
msgid "Annotate"
msgstr "Аннотировать"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:263 svnfrontend/svnlogdlgimp.cpp:611
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff previous"
msgstr "Сравнить правки"
#: svnfrontend/tcontextlistener.cpp:191
msgid "%1 of %2 transferred."
msgstr "%1 из %2 перемещено."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:705 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:210
msgid "Name"
msgstr "Название"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:211
msgid "Status"
msgstr "Статус"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:212
msgid "Last changed Revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:755 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:213
msgid "Last author"
msgstr "Последний автор"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:214
msgid "Last change date"
msgstr "Последнее изменение"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:215
msgid "Locked by"
msgstr "Блокировка"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:263
msgid "Full Log"
msgstr "Полный журнал"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:264
msgid "Full revision tree"
msgstr "Полное дерево правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:265
msgid "Partial revision tree"
msgstr "Частичное дерево правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:270
#, fuzzy
msgid "Display Properties"
msgstr "Показать подробности"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:273
#, fuzzy
msgid "Display last changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:275
msgid "Display last changes as difference to previous commit."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:277
msgid "Details"
msgstr "Подробности"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:283
msgid "Check for updates"
msgstr "Проверить наличие обновлений"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:284
msgid ""
"Check if current working copy has items with newer version in repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:287
msgid "Blame"
msgstr "Кто менял строки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:289 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:292
msgid ""
"Output the content of specified files or URLs with revision and author "
"information in-line."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:290
msgid "Blame range"
msgstr "Кто менял строки в диапазоне"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:293
msgid "Cat head"
msgstr "Смотреть содержимое"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:295
msgid "Output the content of specified files or URLs."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:296
msgid "Cat revision..."
msgstr "Показать исходный код правки..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:298
msgid "Output the content of specified files or URLs at specific revision."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:300
msgid "Lock current items"
msgstr "Заблокировать"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:302
msgid "Unlock current items"
msgstr "Разблокировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:635 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:306
msgid "New folder"
msgstr "Новый каталог"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:308
msgid "Switch repository"
msgstr "Переключить репозиторий"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:310
msgid "Switch repository path of current working copy path (\"svn switch\")"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:311
msgid "Relocate current working copy url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:313
msgid "Relocate url of current working copy path to other url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:314
msgid "Check for unversioned items"
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:316
msgid "Browse folder for unversioned items and add them if wanted."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:318
msgid "Open repository of working copy"
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:320
msgid "Opens the repository the current working copy was checked out from"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:322
msgid "Cleanup"
msgstr "Очистка"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:324
msgid ""
"Recursively clean up the working copy, removing locks, resuming unfinished "
"operations, etc."
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:325
msgid "Import folders into current"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:327
msgid "Import folder content into current url"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:331
msgid "Add selected files/dirs"
msgstr "Добавить выбранные файлы/каталоги"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:333
msgid "Adding selected files and/or directories to repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:336
msgid ""
"Adding selected files and/or directories to repository and all subitems of "
"folders"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:338
msgid "Delete selected files/dirs"
msgstr "Удалить"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:340
msgid "Deleting selected files and/or directories from repository"
msgstr "Удалить выбранные каталоги и/или файлы из репозитория"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:341
msgid "Revert current changes"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:344
#, fuzzy
msgid "Mark resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:346
msgid "Marking files or dirs resolved"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:348
#, fuzzy
msgid "Resolve conflicts"
msgstr "Разрешен конфликт %1."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:351
msgid "Ignore/Unignore current item"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:353
msgid "Update to head"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:355
msgid "Update to revision..."
msgstr "Обновиться до правки..."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:984 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:357
msgid "Commit"
msgstr "Зафиксировать изменения"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:360
msgid "Diff local changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:362
msgid ""
"Diff working copy against BASE (last checked out version) - doesn't require "
"access to repository"
msgstr ""
"Сравнить рабочую копию с BASE (последней полученной правкой) - не требует "
"доступа к репозиторию"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:364
msgid "Diff against HEAD"
msgstr "Сравнить с HEAD"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:366
msgid ""
"Diff working copy against HEAD (last checked in version)- requires access to "
"repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:368
msgid "Diff items"
msgstr "Сравнить объекты"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:370
msgid "Diff two items"
msgstr "Сравнить два объекта"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:373
msgid "Merge two revisions"
msgstr "Объединение двух правок"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:375
msgid "Merge two revisions of this entry into itself"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:377
msgid "Merge..."
msgstr "Объединить..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:380 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1505
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:383
msgid "Checkout current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:385
msgid "Export current repository path"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:387
msgid "Select browse revision"
msgstr "Выберите правку для просмотра"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611 svnfrontend/svnactions.cpp:1632
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:390
msgid "Checkout a repository"
msgstr "Получить из репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1632 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:392
msgid "Export a repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:394
msgid "Refresh view"
msgstr "Обновить"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:274 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:396
#, no-c-format
msgid "Diff revisions"
msgstr "Сравнить правки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:399
msgid "Unfold File Tree"
msgstr "Развернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:400
msgid "Opens all branches of the file tree"
msgstr "Разворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:401
msgid "Fold File Tree"
msgstr "Свернуть дерево файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:402
msgid "Closes all branches of the file tree"
msgstr "Сворачивает все ветви дерева файлов"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:405 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1013
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3154
#, fuzzy
msgid "Update log cache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:406
msgid "Update the log cache for current repository"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:562
msgid "Networked URL to open but networking is disabled!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1015 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3149
#, fuzzy
msgid "Stop updating the logcache"
msgstr "Обновиться до head"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1070
#, fuzzy
msgid "Could not retrieve repository of working copy."
msgstr "Открыть репозиторий рабочей копии"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1106
msgid "Failed: %1 %2"
msgstr "Операция не удалась: %1 %2"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1177
msgid "Cannot import into multiple targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1193
msgid "Cannot import into remote targets!"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1212 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1216
msgid "Import log"
msgstr "Испорт журнала"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1738
msgid "Merge"
msgstr "Объединение"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1874
msgid "Move Here"
msgstr "Переместить сюда"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1875
msgid "Copy Here"
msgstr "Скопировать сюда"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:1981
msgid "Nothing selected for delete"
msgstr "Не выделены объекты для удаления"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Really delete these entries?"
msgstr "Действительно удалить эти элементы?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1559 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2002
msgid "Delete from repository"
msgstr "Удалить из репозитория"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2040
msgid "Please wait until job is finished"
msgstr "Пожалуйста, подождите, пока выполняется текущее задание"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2060
msgid "Nothing selected for lock"
msgstr "Не выделены объекты для блокировки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2065
msgid "Lock message"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2070
msgid "Steal lock?"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2104
msgid "Nothing selected for unlock"
msgstr "Не выделены объекты для разблокирования"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Break lock or ignore missing locks?"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2107
msgid "Unlocking items"
msgstr "Разблокируем элементы"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:1456
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2157 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2337
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2355 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2381
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2952 svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2994
#, no-c-format
msgid "Revisions"
msgstr "Правки"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2286
msgid "May not make subdirs of a file"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2310
msgid "Automatic generated base layout by tdesvn"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2779
msgid "Error getting entry to relocate"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2786
#, c-format
msgid "Relocate path %1"
msgstr ""
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2922
msgid "Only in working copy possible."
msgstr "Это возможно только в рабочей копии."
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2926
msgid "Only on single folder possible"
msgstr "Это возможно только в единичном каталоге"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:2931
msgid "Sorry - internal error!"
msgstr "Пардон - внутренняя ошибка!"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold tree"
msgstr "Развернуть дерево"
#: svnfrontend/tdesvnfilelist.cpp:3060
msgid "Unfold all folder"
msgstr "Развернуть все каталоги"
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:119
#, c-format
msgid "A (bin) %1"
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:121 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:155
#, c-format
msgid "A %1"
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:129 tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:151
#, c-format
msgid "D %1"
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:132
#, c-format
msgid "Restored %1."
msgstr "Восстановлен %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:135
#, c-format
msgid "Reverted %1."
msgstr "Восстановлен %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:138
msgid ""
"Failed to revert %1.\n"
"Try updating instead."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:141
#, c-format
msgid "Resolved conflicted state of %1."
msgstr "Разрешен конфликт %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:145
#, c-format
msgid "Skipped missing target %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:147
#, c-format
msgid "Skipped %1."
msgstr "Пропущен %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:198
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished at revision %1."
msgstr "Получена %1-я правка."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:200
msgid "Finished."
msgstr "Готово."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Finished external at revision %1."
msgstr "Удален в %1-й правке."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:206
msgid "Finished external."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:215
#, c-format
msgid "Fetching external item into %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:219
#, c-format
msgid "Status against revision: %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:222
#, c-format
msgid "Performing status on external item at %1."
msgstr ""
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:225
#, c-format
msgid "Sending %1."
msgstr "Отправляем %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:229
#, c-format
msgid "Adding (bin) %1."
msgstr "Добавляем (бин.) %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:231
#, c-format
msgid "Adding %1."
msgstr "Добавляем %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:235
#, c-format
msgid "Deleting %1."
msgstr "Удаляем %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:238
#, c-format
msgid "Replacing %1."
msgstr "Заменяем %1."
#: tdeiosvn/tdeiolistener.cpp:244
msgid "Transmitting file data "
msgstr "Пересылка данных файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1034 svnfrontend/svnactions.cpp:2181
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:727
#, c-format
msgid "Committed revision %1."
msgstr "Изменения зафиксированы в %1-й правке."
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:729
msgid "Nothing to commit."
msgstr "Нет целей для публикации."
#: tdeiosvn/tdeiosvn.cpp:773
msgid "Empty logs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:109 tdesvn.cpp:160
#, fuzzy
msgid "Could not find our part"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:125
msgid "Create and open new repository"
msgstr "Создать и открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:127
msgid "Create and opens a new local subversion repository"
msgstr "Создать и открыть локальный репозиторий Subversion"
#: tdesvn.cpp:128
msgid "Dump repository to file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в файл"
#: tdesvn.cpp:130
msgid "Dump a subversion repository to a file"
msgstr "Выгрузить репозиторий в дамп-файл"
#: tdesvn.cpp:131 tdesvnview.cpp:293 tdesvnview.cpp:328
msgid "Hotcopy a repository"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:133
msgid "Hotcopy a subversion repository to a new folder"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:134
msgid "Load dump into repository"
msgstr "Загрузить дамп в репозиторий"
#: tdesvn.cpp:136
msgid "Load a dump file into a repository."
msgstr "Выгрузить дамп в репозиторий."
#: tdesvn.cpp:137
msgid "Add ssh identities to ssh-agent"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:139
msgid "Force add ssh-identities to ssh-agent for future use."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Info about tdesvn part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn.cpp:142
msgid "Shows info about the tdesvn plugin not the standalone app."
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:151
#, fuzzy
msgid "Could not load the part:\n"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:204
#, fuzzy, c-format
msgid "Could not open url %1"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvn.cpp:234
msgid "Recent opened URLs"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:243
msgid "Load last opened URL on start"
msgstr "Загружать последний открытый URL при запуске"
#: tdesvn.cpp:245
msgid "Reload last opened url if no one is given on commandline"
msgstr ""
#: tdesvn.cpp:325
msgid "Ready"
msgstr "Готово"
#: tdesvn_part.cpp:59
msgid "A Subversion Client for TDE (dynamic Part component)"
msgstr "Клиент Subversion для TDE (отдельное приложение)"
#: tdesvn_part.cpp:158
msgid "Built with Subversion library: %1\n"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:159
#, c-format
msgid "Running Subversion library: %1"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:161
msgid "tdesvn Part"
msgstr "tdesvn Part"
#: tdesvn_part.cpp:168
msgid "tdesvn: NAME OF TRANSLATORS\\nYour names"
msgstr "tdesvn: ПЕРЕВОДЧИКИ\\nАндрей Михайленко"
#: tdesvn_part.cpp:169
msgid "tdesvn: EMAIL OF TRANSLATORS\\nYour emails"
msgstr "tdesvn: EMAIL'ы ПЕРЕВОДЧИКОВ\\nneithere@gmail.com"
#: tdesvn_part.cpp:181
msgid "Logs follow node changes"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:106 settings/tdesvn_part.kcfg:75
#: tdesvn_part.cpp:186 tdesvn_part.kcfg:75
#, no-c-format
msgid "Display ignored files"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:79 tdesvn_part.cpp:192 tdesvn_part.kcfg:79
#, no-c-format
msgid "Display unknown files"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:197
msgid "Hide unchanged files"
msgstr "Спрятать не изменившиеся файлы"
#: tdesvn_part.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Work online"
msgstr "Показать строку"
#: tdesvn_part.cpp:210
msgid "&Configure %1..."
msgstr "&Настроить %1..."
#: tdesvn_part.cpp:212
msgid "&About tdesvn part"
msgstr "&О tdesvn part"
#: tdesvn_part.cpp:213
msgid "Tdesvn &Handbook"
msgstr "&Руководство по Tdesvn"
#: tdesvn_part.cpp:214
msgid "Send Bugreport for tdesvn"
msgstr "Отправить отчет об ошибке"
#: tdesvn_part.cpp:355 tdesvn_part.rc:18
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:357 tdesvn_part.rc:16 tdesvnui.rc:25
#, no-c-format
msgid "Subversion"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:16 tdesvn_part.cpp:357
#, no-c-format
msgid "Subversion Settings"
msgstr "Настройки Subversion"
#: tdesvn_part.cpp:359
msgid "Diff & Merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:359
msgid "Settings for diff and merge"
msgstr ""
#: tdesvn_part.cpp:361
msgid "Colors"
msgstr "Цвета"
#: tdesvn_part.cpp:361
msgid "Color Settings"
msgstr "Настройки цветов"
#: tdesvn_part.cpp:363
msgid "Revision tree"
msgstr "Дерево правок"
#: tdesvn_part.cpp:363
msgid "Revision tree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: tdesvn_part.cpp:365
msgid "Commandline"
msgstr "Командная строка"
#: tdesvn_part.cpp:365
msgid "Settings for commandline and TDEIO execution"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:32
msgid "Tdesvn DCOP service"
msgstr "DCOP сервис Tdesvn"
#: tdesvnd/main.cpp:44
msgid "TDE"
msgstr ""
#: tdesvnd/main.cpp:47
msgid "Developer"
msgstr "Разработчик"
#: tdesvnview.cpp:138 tdesvnview.cpp:178
msgid "Repository opened"
msgstr "Репозиторий открыт"
#: tdesvnview.cpp:184
msgid "Could not open repository"
msgstr "Невозможно открыть репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:210
msgid "No repository open"
msgstr "Нет открытых репозиториев"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:16 tdesvnview.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Create new repository"
msgstr "Создать репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:315
msgid "Hotcopy finished."
msgstr ""
#: tdesvnview.cpp:363
msgid "Loading a dump into a repository."
msgstr "Загрузка дампа в репозиторий"
#: tdesvnview.cpp:365
msgid "Loading dump finished."
msgstr "Загрузка дампа завершена."
#: tdesvnview.cpp:378
msgid "Dump a repository"
msgstr "Сделать дамп репозитория"
#: tdesvnview.cpp:424
msgid "Dumping a repository"
msgstr "Создается дамп репозитория"
#: tdesvnview.cpp:426
msgid "Dump finished."
msgstr "Дамп готов."
#: tdesvnview.cpp:473
msgid "Inserted %v not cached log entries of %m."
msgstr ""
#: urldlg.cpp:52
msgid "Open repository or working copy"
msgstr "Открыть репозиторий или рабочую копию"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:198
msgid "Finished"
msgstr "Готово"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:322
msgid "Got no logs"
msgstr "Журналов нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:414
msgid "Got no info."
msgstr "Информации нет."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:445
#, c-format
msgid "History of %1"
msgstr "История %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:530
#, fuzzy
msgid "Annotate lines - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:538
msgid "Got no annotate"
msgstr "Аннотации нет"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:556
msgid "Getting content - hit cancel for abort"
msgstr "Получение содержимого - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:563
msgid "Error getting content"
msgstr "Ошибка получения содержимого"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:602
#, c-format
msgid "Content of %1"
msgstr "Содержимое %1"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:613
msgid "Got no content."
msgstr "Получили пустое содержимое."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:635
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя каталога:"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:675
msgid "Retrieving infos - hit cancel for abort"
msgstr "Получаю информацию - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:708
msgid "URL"
msgstr "Ссылка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:710
msgid "Canonical repository url"
msgstr "Каноническая ссылка репозитория"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:713
msgid "Checksum"
msgstr "Контрольная сумма"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:716
msgid "Type"
msgstr "Тип"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:719
msgid "Absent"
msgstr "Отсутствует"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:725
msgid "Folder"
msgstr "Каталог"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:729 svnfrontend/svnactions.cpp:749
msgid "Unknown"
msgstr "Неизвестный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:734
msgid "Schedule"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:737
msgid "Normal"
msgstr "Обычный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:740
msgid "Addition"
msgstr "Добавление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:743
msgid "Deletion"
msgstr "Удаление"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:753
msgid "UUID"
msgstr "UUID"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:757
msgid "Last committed"
msgstr "Последняя фиксация"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:759
msgid "Last revision"
msgstr "Последняя правка"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:761
msgid "Content last changed"
msgstr "Содержимое обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:765
msgid "Property last changed"
msgstr "Свойство обновлено"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:768
msgid "New version of conflicted file"
msgstr "Новая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:771
msgid "Old version of conflicted file"
msgstr "Старая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:774
msgid "Working version of conflicted file"
msgstr "Рабочая версия конфликтующего файла"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:778
msgid "Property reject file"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:783
msgid "Copy from URL"
msgstr "Скопировать из URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:786 svnfrontend/svnactions.cpp:796
msgid "Lock token"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:787 svnfrontend/svnactions.cpp:797
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:788 svnfrontend/svnactions.cpp:798
msgid "Locked on"
msgstr "Заблокировано"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:791 svnfrontend/svnactions.cpp:801
msgid "Lock comment"
msgstr "Комментарий к блокировке"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:825 svnfrontend/svnactions.cpp:846
msgid "Infolist"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:946
msgid "Not commiting because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Status / List"
msgstr "Статус / список"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:966 svnfrontend/svnactions.cpp:2312
msgid "Creating list / check status"
msgstr "Создание списка / проверка статуса"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:987
msgid "Delete and Commit"
msgstr "Удалить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:989
msgid "Add and Commit"
msgstr "Добавить и зафиксировать"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1025
msgid "Commiting"
msgstr "Фиксируются изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1026
msgid "Commiting - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1087
#, fuzzy
msgid "Download - hit cancel for abort"
msgstr "Фиксируются изменения - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1114
msgid "Can not do this diff because networking is disabled."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1157
msgid "Both entries seems to be the same, can not diff."
msgstr "Оба элемента одинаковы, нет смысла в построчном сравнении."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1213
msgid "Diff-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1251
msgid "Diffing - hit cancel for abort"
msgstr "Идет сравнение - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1270 svnfrontend/svnactions.cpp:1314
msgid "No difference to display"
msgstr "Нет различий для показа"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1355
msgid "Display-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1366
msgid "Diff display"
msgstr "Показ построчного сравнения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1411
msgid "Making update - hit cancel for abort"
msgstr "Происходит обновление - можете отменить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1504
msgid "Which files or directories should I add?"
msgstr "Какие файлы и каталоги следует добавить?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1513
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is versioned - break.</center>"
msgstr ""
"<center>На объект <br>%1<br>распространяется контроль версий- действие "
"прервано.</center>"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1611
msgid "Export repository"
msgstr "Экспортировать репозиторий"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Exporting a file?"
msgstr "Экспортировать файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1654
msgid "Checking out a file?"
msgstr "Получить файл?"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checkout"
msgstr "Получить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Exporting"
msgstr "Экспорт"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1691
msgid "Checking out"
msgstr "Получение"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1723
msgid "<center>The entry<br>%1<br>is not versioned - break.</center>"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1746
msgid "Revert entries"
msgstr "Откатить элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1764
msgid "Reverting items"
msgstr "Откатываем изменения"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790 svnfrontend/svnactions.cpp:1856
msgid "Switch url"
msgstr "Переключить URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1790
msgid "Switching url"
msgstr "Переключаем URL"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate url"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1815
msgid "Relocate repository to new URL"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1835
msgid "Can only switch one item at time"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1842
msgid "Error getting entry to switch"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1877
msgid "Cleaning up folder"
msgstr "Очистка каталога"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Resolve"
msgstr "Разрешить [конфликт]"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1891
msgid "Marking resolved"
msgstr "Отмечаем как разрешенный"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1923
msgid "Could not retrieve conflict information - giving up."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1947
msgid "Resolve-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1958
msgid "Importing items"
msgstr "Импортируем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1981
msgid "Nothing to merge."
msgstr "Нет объектов для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1985
msgid "No destination to merge."
msgstr "Нет цели для объединения."
#: svnfrontend/svnactions.cpp:1991
msgid "Target for merge must be local!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2010
msgid "Both sources must be same type!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2018
msgid "Target for merge must same type like sources!"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2041
msgid "Both entries seems to be the same, won't do a merge."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2100
msgid "Merge-process could not started, check command."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2149
msgid "Merging items"
msgstr "Объединение элементов"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2173
msgid "Moving/Rename item "
msgstr "Переместить/Переименовать элемент"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2191
msgid "Moving entries"
msgstr "Перемещаем элементы"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:16 svnfrontend/svnactions.cpp:2218
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2243
#, no-c-format
msgid "Copy / Move"
msgstr "Копировать / Переместить"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2218 svnfrontend/svnactions.cpp:2243
msgid "Copy or Moving entries"
msgstr "Копируем или перемещаем элементы"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2339
msgid "No unversioned items found."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2342
msgid "Add unversioned items"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2471
msgid "Still checking for updates"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2495
msgid "Checking for updates finished"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2497
msgid "There are new items in repository"
msgstr "Есть новые элементы в репозитории"
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2558
msgid "Not filling logcache because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2569
msgid "Filling log cache in background"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2596
msgid "Filling log cache in background finished."
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2615
msgid "Not checking for updates because networking is disabled"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnactions.cpp:2622
msgid "Checking for updates started in background"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr "Аутентификация"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:30
#, no-c-format
msgid "Enter authentification info for"
msgstr "Введите реквизиты доступа для"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:46
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Пароль:"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:67
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Имя пользователя:"
#: ksvnwidgets/authdlg.ui:77
#, no-c-format
msgid "Store password"
msgstr "Сохранить пароль"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:18 ksvnwidgets/encodingselector.ui:25
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Принудительно"
#: ksvnwidgets/depthform.ui:27
#, no-c-format
msgid "Empty Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:32
#, no-c-format
msgid "Files Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:37
#, no-c-format
msgid "Immediate Depth"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:42
#, no-c-format
msgid "Infinity Depth (recurse)"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:52
#, no-c-format
msgid "Select depth of operation"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/depthform.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Kind of depth</b>:\n"
"<p>\n"
"<i>empty depth</i><br>Just the named directory, no entries. Updates will "
"not pull in any files or subdirectories not already present.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Files depth</i><br>Folder and its file children, but not subdirs. Updates "
"will pull in any files not already present, but not subdirectories.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Immediate depth</i><br>\n"
"Folder and its entries. Updates will pull in any files or subdirectories not "
"already present; those subdirectories entries will have depth-empty.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"<i>Infinity depth</i><br>\n"
"Updates will pull in any files or subdirectories not already present; those "
"subdirectories' this_dir entries will have depth-infinity.<br>\n"
"Equivalent to the pre-1.5 default update behavior.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:50
#, no-c-format
msgid "Select encoding:"
msgstr "Выберите кодировку"
#: ksvnwidgets/encodingselector.ui:59
#, no-c-format
msgid "Default utf-8"
msgstr "По умолчанию UTF-8"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:16
#, no-c-format
msgid "Logmessage"
msgstr "Сообщение в журнал"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:48
#, no-c-format
msgid "Review affected items"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:57
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Элемент"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select new items"
msgstr "Выбрать объект"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:120
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Mark all new e.g. not versioned items for add and commit."
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unselect new items"
msgstr "Отменить выбор объекта"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Unmark all unversioned items so they will be ignored."
msgstr "Все ли объекты под контролем версий?"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:139
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff highlighted item"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:142
#, no-c-format
msgid "Generates and display difference against repository of selected item"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:168
#, no-c-format
msgid "Enter a log message"
msgstr "Введите сообщение для журнала"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:211
#, no-c-format
msgid "Last used log messages"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:219
#, no-c-format
msgid "Or insert one of the last:"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:235
#, no-c-format
msgid "Insert Textfile"
msgstr ""
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:258
#, no-c-format
msgid "Keep locks"
msgstr "Сохранять блокировку"
#: ksvnwidgets/logmessage.ui:261
#, no-c-format
msgid "If checked commit will not release locks."
msgstr "Если отмечено, при коммите не будет сниматься блокировка."
#: ksvnwidgets/revertform.ui:41
#, no-c-format
msgid "Really revert these entries to pristine state?"
msgstr "Действительно откатить элементы к исходному состоянию?"
#: settings/cmdexecsettings.ui:24
#, no-c-format
msgid "Show log after executing a command"
msgstr "Показывать журнал после выполнения команды"
#: settings/cmdexecsettings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Show a small window containing the log after command executed"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:43
#, no-c-format
msgid "Minimum log lines to show:"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:54
#, no-c-format
msgid " line(s)"
msgstr "строка (строки)"
#: settings/cmdexecsettings.ui:57
#, no-c-format
msgid "0"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:61
#, no-c-format
msgid ""
"The minimum a log output must contain before tdesvn shows a single logwindow"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:71
#, no-c-format
msgid "Don't display contextmenu in Konqueror"
msgstr "Не показывать контекстное меню в Konqueror'е"
#: settings/cmdexecsettings.ui:74
#, no-c-format
msgid "If set, tdesvn will not show a menu inside \"Action\" menu of konqueror"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:82
#, no-c-format
msgid "TDEIO operations use standard logmessage"
msgstr ""
#: settings/cmdexecsettings.ui:103
#, no-c-format
msgid "Standard message:"
msgstr "Стандартное сообщение:"
#: settings/diffmergesettings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "DiffMergeSettings"
msgstr "Настройки"
#: settings/diffmergesettings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:35
#: tdesvn_part.kcfg:35
#, no-c-format
msgid "Diff ignores content type"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:43 settings/tdesvn_part.kcfg:39
#: tdesvn_part.kcfg:39
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores white space changes"
msgstr "Сравнить локально"
#: settings/diffmergesettings.ui:51
#, no-c-format
msgid "Diff ignores all white spaces"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:59
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external diff display"
msgstr "Использовать другую утилиту сравнения"
#: settings/diffmergesettings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"If tdesvn should use an external diff display and/or generator. If not "
"checked use internal display."
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:70 settings/tdesvn_part.kcfg:149
#: tdesvn_part.kcfg:149
#, no-c-format
msgid "Prefer external merge program"
msgstr "Выбрать другую программу для объединения правок"
#: settings/diffmergesettings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Set if merge with external program is prefered and not subversions merge"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:89
#, no-c-format
msgid "see \"Whats this\" for details"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Conflict resolver program:"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:119
#, fuzzy, no-c-format
msgid "External merge program:"
msgstr "Укажите диапазон "
#: settings/diffmergesettings.ui:130
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for conflict resolving"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the conflict resolver program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt;</tt></b>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Programoption may contain the place holders for substituting with "
"filenames.\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%o</tt></b> Old version<br>\n"
"<b><tt>%m</tt></b> Mine or local edit version<br>\n"
"<b><tt>%n</tt></b> Newest version<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> The target to save as, tdesvn will use the orignal file "
"name for it.\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"Default: <tt>kdiff3 %o %m %n -o %t</tt>\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:157
#, no-c-format
msgid "External diff display:"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:168
#, no-c-format
msgid "Setup an external program for merging"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:171
#, no-c-format
msgid ""
"<p>\n"
"Enter how tdesvn should call the external merge program. The form is\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<b><tt>&lt;program&gt; &lt;programoptions&gt; %s1 %s2 %t</tt></b>\n"
"</p>\n"
"The substitutions means:<br>\n"
"<b><tt>%s1</tt></b> Source one for merge<br>\n"
"<b><tt>%s2</tt></b> Source two for merge, if it was not set equal to source "
"one but other revision<br>\n"
"<b><tt>%t</tt></b> Local target for merge.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/diffmergesettings.ui:188
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program in form\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %f</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"or\n"
"<p align=\"center\">\n"
"<tt>&lt;program&gt; &lt;param&gt; %1 %2</tt>\n"
"</p>\n"
"<br>\n"
"If using first or second form, svn itself will generate the diff. %f will "
"replaced with a temporary filename. If %f is not given,\n"
"the diff-display should able reading data from stdin.\n"
"<br>\n"
"When %1 and %2 is given, tdesvn let this display make the diff. For that it "
"it makes a temporary export or get (if needed) and fill out the parameters "
"with the right value. %1 will filled with the content of start-revision, %2 "
"with the endrevision. On large recoursive diffs this may get real slow!\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/dispcolor_settings.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "ColorSettings"
msgstr "Настройки цветов"
#: settings/dispcolor_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Mark changed and locked items colored"
msgstr ""
#: settings/dispcolor_settings.ui:67
#, no-c-format
msgid "Locked items:"
msgstr "Заблокированные объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:86
#, no-c-format
msgid "Not versioned items:"
msgstr "Объекты вне контроля версий:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:97
#, no-c-format
msgid "Remote changed items:"
msgstr "Удаленно измененные элементы:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:108
#, no-c-format
msgid "Added items:"
msgstr "Добавленные объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:119
#, no-c-format
msgid "Deleted items:"
msgstr "Удаленные объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:162
#, no-c-format
msgid "Conflicted items:"
msgstr "Конфликтные объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:173
#, no-c-format
msgid "Missed items:"
msgstr "Отсутствующие объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:184
#, no-c-format
msgid "Local changed items:"
msgstr "Локально измененные объекты:"
#: settings/dispcolor_settings.ui:195
#, no-c-format
msgid "Item needs lock:"
msgstr "Элемент требует блокировки:"
#: settings/display_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Settings"
msgstr "Настройки"
#: settings/display_settings.ui:35
#, no-c-format
msgid "Size of Listviewicons"
msgstr "Размер значков в списке"
#: settings/display_settings.ui:59
#, no-c-format
msgid "Show file info"
msgstr "Показать сведения о файле"
#: settings/display_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if, when moving the mouse over a file, you want to see "
"a small popup window with additional information about that file"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:70
#, no-c-format
msgid "Display previews in file tips"
msgstr "Показывать предпросмотр в подсказках"
#: settings/display_settings.ui:73
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can control if you want the popup window to contain a larger "
"preview for the file, when moving the mouse over it"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:81
#, no-c-format
msgid "Mark item status with icon overlay"
msgstr "Отмечать состояние элемента значком"
#: settings/display_settings.ui:84
#, no-c-format
msgid "Mark subversion states with an overlayed icon"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:87
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Mark an items with non-normal state with an overlayed icon. When you wish "
"to\n"
"see which items has newer items in repository you may have to set \"Check "
"for updates on open\" in Subversion-Dialog.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:98
#, no-c-format
msgid "Items sortorder is case sensitive"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:114
#, no-c-format
msgid "Automatic update of logcache"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:117
#, no-c-format
msgid ""
"If set start filling the logcache when open a repository or working copy"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:120
#, no-c-format
msgid ""
"Set if the internal logcache should updated after open a working copy or "
"repository or after a commit in a working copy.\n"
"\n"
"If networking is disabled, then this flag is ignored."
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "External display:"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:146
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">\n"
"Enter an external program for opening file on doubleclick in form\n"
"<br>\n"
"<tt>&lt;program&gt;</tt>\n"
"</p>\n"
"<p>\n"
"When TDE-default is wanted for opening on double click, enter &quot;"
"default&quot; and TDE selects action.\n"
"</p>"
msgstr ""
#: settings/display_settings.ui:171
#, no-c-format
msgid "Maximum logmessages in history:"
msgstr "Максимальное количество журнальных сообщений в истории:"
#: settings/display_settings.ui:192
#, no-c-format
msgid "Display colored annotate"
msgstr "Показывать цветную аннотацию"
#: settings/revisiontree_settings.ui:16
#, no-c-format
msgid "Revisiontree Settings"
msgstr "Настройки дерева правок"
#: settings/revisiontree_settings.ui:27 settings/tdesvn_part.kcfg:200
#: tdesvn_part.kcfg:200
#, no-c-format
msgid "Direction of revision tree"
msgstr "Направление дерева правок"
#: settings/revisiontree_settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: settings/revisiontree_settings.ui:46
#, no-c-format
msgid "Bottom to top"
msgstr "Снизу вверх"
#: settings/revisiontree_settings.ui:54
#, no-c-format
msgid "Right to left"
msgstr "Справа налево"
#: settings/revisiontree_settings.ui:62
#, no-c-format
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: settings/revisiontree_settings.ui:80
#, no-c-format
msgid "Color for added items:"
msgstr "Цвет добавленных элементов:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:109
#, no-c-format
msgid "Color for deleted items:"
msgstr "Цвет удаленных элементов:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:138
#, no-c-format
msgid "Color for copied items:"
msgstr "Цвет скопированных элементов:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:167
#, no-c-format
msgid "Color for renamed items:"
msgstr "Цвет переименованных элементов:"
#: settings/revisiontree_settings.ui:196
#, no-c-format
msgid "Color for modified items:"
msgstr "Цвет измененных элементов:"
#: settings/subversion_settings.ui:27
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:30
#, no-c-format
msgid "Select if tdesvn should check for updates when open a working copy"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:38
#, no-c-format
msgid "Start fill log cache on open"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:41
#, no-c-format
msgid "Start refresh the logcache for repository when networking enabled"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:49
#, no-c-format
msgid "Check if items has \"svn:needs-lock\" property set"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:52
#, no-c-format
msgid "When listing on working copies tdesvn may check for this property"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:55
#, no-c-format
msgid ""
"When listing on working copies tdesvn may check for <tt>svn:needs-lock</tt> "
"property.<br>But due this listings/updating on folders containing lot of "
"items may get slow. So you should only switch on if you have repositories "
"containing lot of such entries."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:63
#, no-c-format
msgid "Get file details while remote listing"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:66
#, no-c-format
msgid ""
"Whether getting details about items when making listing on repositories or "
"not"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:69
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"left\">When checked, tdesvn get more detailed info about file "
"items when making a listing to remote repositories. So you may see remote "
"locks in overview.\n"
"</p>\n"
"<p align=\"left\"><i>Be careful: This may let listings REAL slow!</i></p>"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:79
#, no-c-format
msgid "Gain item info recursive"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:87
#, no-c-format
msgid "Always get properties on networked repositories"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:90
#, no-c-format
msgid "Should tdesvn retrieves properties on selected item in repositories"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:93
#, no-c-format
msgid ""
"When browsing tdesvn may try displaying properties below itemlist from a "
"selected item. \n"
"On networked repositories (eg., not opened via file:// protocol) this may "
"get real slow. So if you have slow network connections or when browsing "
"hangs often you should deactivate it."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:102 settings/tdesvn_part.kcfg:123
#: tdesvn_part.kcfg:123
#, no-c-format
msgid "Store passwords for remote connections"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:105
#, no-c-format
msgid "Should subversion store passwords in default"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:108
#, no-c-format
msgid ""
"Storing passwords is often a security problem. tdesvn itself doesn't store "
"any passwords, but the subversion itself inside the configuration area of "
"subversion. If this area is readable from others you should not set it, but "
"you may select for single non critical accounts inside the authentication "
"dialog."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:116
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords into TDE Wallet"
msgstr "Сохранить пароль"
#: settings/subversion_settings.ui:119
#, no-c-format
msgid ""
"When saving passwords, do it into TDE wallet instead of subversions storage?"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:122
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tells if your passwords set in tdesvn should stored into tde wallet "
"instead of simple cleartext storage of subversion.</p>\n"
"<p>This would be a little bit more secure because TDE wallet is (mostly) "
"encrypted with a password. On other hand you must re-enter your passwords "
"with other subversion clients not accessing TDE wallet (eg. svn commandline "
"itself, rapidsvn and so on).</p>\n"
"<p>If you're HOME storage eg. subversions configfolder is on a network drive "
"you should hard think about not storing passwords in a plain text file like "
"subversion does but put it into an encrypted storage like tde wallet or "
"don't save passwords.</p>"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:132 settings/tdesvn_part.kcfg:131
#: tdesvn_part.kcfg:131
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use internal password cache"
msgstr "Введите пароль."
#: settings/subversion_settings.ui:135
#, no-c-format
msgid "Use an internal password cache"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:143 settings/tdesvn_part.kcfg:87
#: tdesvn_part.kcfg:87
#, no-c-format
msgid "Log follows node changes"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:151 settings/tdesvn_part.kcfg:91
#: tdesvn_part.kcfg:91
#, no-c-format
msgid "Logs always reads list of changed files"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:154
#, no-c-format
msgid "Read detailed change lists"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:157
#, no-c-format
msgid ""
"Reading lists of changed files may sometimes a little bit slow down things. "
"But if this feature is switched off, tdesvn may fail generating differences "
"between nodechanges from within the logviewer."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:165 settings/tdesvn_part.kcfg:71
#: tdesvn_part.kcfg:71
#, no-c-format
msgid "Review items before commit"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:168
#, no-c-format
msgid "List items next commit will send or not"
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:176
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide new items in commit box"
msgstr "Выбрать объект"
#: settings/subversion_settings.ui:179
#, no-c-format
msgid "Should unversioned items displayed in commit dialog or not."
msgstr ""
#: settings/subversion_settings.ui:187 settings/tdesvn_part.kcfg:103
#: tdesvn_part.kcfg:103
#, no-c-format
msgid "Maximum displayed logs when full log (0 for no limit)"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:7 tdesvn_part.kcfg:7
#, no-c-format
msgid "Set if items sortorder should be case sensitive or not"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:11 tdesvn_part.kcfg:11
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Size of the icons"
msgstr "Размер значков в списке"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:15 tdesvn_part.kcfg:15
#, no-c-format
msgid "Show file informations in tooltip"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:19 tdesvn_part.kcfg:19
#, no-c-format
msgid "Show preview of the file in tooltip"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:23 tdesvn_part.kcfg:23
#, no-c-format
msgid "Use an external program for diff viewing/generating"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:27 tdesvn_part.kcfg:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use external program for diff viewing"
msgstr "Использовать другую утилиту сравнения"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:31 tdesvn_part.kcfg:31
#, no-c-format
msgid "Use external program for viewing"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:43 tdesvn_part.kcfg:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Diff ignores all white space"
msgstr "Сравнить локально"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:47 tdesvn_part.kcfg:47
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Maximum number of log messages"
msgstr "Введите сообщение для журнала"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:51 tdesvn_part.kcfg:51
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display colored blame lines"
msgstr "Показывать цветную аннотацию"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:63 tdesvn_part.kcfg:63
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Display icon overlays"
msgstr "Показать подробности"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:67 tdesvn_part.kcfg:67
#, no-c-format
msgid "Get item informations recursively"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:83 tdesvn_part.kcfg:83
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Hide versioned unchanged files"
msgstr "Спрятать не изменившиеся файлы"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:95 tdesvn_part.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Start check for updates when open working copy"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:99 tdesvn_part.kcfg:99
#, no-c-format
msgid "Start caching latest logs on open or commit"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:107 tdesvn_part.kcfg:107
#, no-c-format
msgid "Get detailed infos when making a remote listing"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:111 tdesvn_part.kcfg:111
#, no-c-format
msgid "Get properties on selected item on networked protocols"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:115 tdesvn_part.kcfg:115
#, no-c-format
msgid "Use properties like bugtraq:url on repository listings"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:119 tdesvn_part.kcfg:119
#, no-c-format
msgid "Check for propertie svn:needs-lock on listings"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:127 tdesvn_part.kcfg:127
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Store passwords in TDE Wallet instead subversion storage"
msgstr "Сохранить пароль"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:135 tdesvn_part.kcfg:135
#, no-c-format
msgid "Is networking enabled"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:141 tdesvn_part.kcfg:141
#, no-c-format
msgid "Which program to use for external merges"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:145 tdesvn_part.kcfg:145
#, no-c-format
msgid "Wich program for resolving conflicts"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:155 tdesvn_part.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Display different then normal states colored"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:188 tdesvn_part.kcfg:188
#, no-c-format
msgid "Locale for blame display"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:204 tdesvn_part.kcfg:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for added items"
msgstr "Цвет добавленных элементов:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:208 tdesvn_part.kcfg:208
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for deleted items"
msgstr "Цвет удаленных элементов:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:212 tdesvn_part.kcfg:212
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for copied items"
msgstr "Цвет скопированных элементов:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:216 tdesvn_part.kcfg:216
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for renamed items"
msgstr "Цвет переименованных элементов:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:220 tdesvn_part.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for modified items"
msgstr "Цвет измененных элементов:"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:224 tdesvn_part.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Height of detail view in tree widget"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:228 tdesvn_part.kcfg:228
#, no-c-format
msgid "Diffs from Revisiontree are recursive"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:234 tdesvn_part.kcfg:234
#, no-c-format
msgid "Should konqueror not display context menus for tdesvn?"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:238 tdesvn_part.kcfg:238
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Show a small logwindow after executing a command."
msgstr "Показывать журнал после выполнения команды"
#: settings/tdesvn_part.kcfg:242 tdesvn_part.kcfg:242
#, no-c-format
msgid "Log must contain at least lines to show"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:246 tdesvn_part.kcfg:246
#, no-c-format
msgid "TDEIO::svn operations uses a standard logmessage"
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:250 tdesvn_part.kcfg:250
#, no-c-format
msgid "The standard logmessage to use with TDEIO if not asking for it."
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:255 tdesvn_part.kcfg:255
#, no-c-format
msgid ""
"This value computes how casesensitive string ordering will made.\n"
"Never overwrite the default computed value unless you know what you're doing."
msgstr ""
#: settings/tdesvn_part.kcfg:258 tdesvn_part.kcfg:258
#, no-c-format
msgid "Check if current locale is case sensitive or not"
msgstr ""
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:22
#, no-c-format
msgid "Line"
msgstr "Строка"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Revision"
msgstr "Правки"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:44 svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:70
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:160 svnfrontend/svnlogdlg.ui:144
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:55 svnfrontend/svnlogdlg.ui:122
#, no-c-format
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: svnfrontend/blamedisplay.ui:66
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Content"
msgstr "Содержимое %1"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:27
#, no-c-format
msgid "<p align=\"right\">Rename</p>"
msgstr ""
#: svnfrontend/copymoveview.ui:38
#, no-c-format
msgid "this long text"
msgstr ""
#: svnfrontend/copymoveview.ui:49
#, no-c-format
msgid "to"
msgstr "в"
#: svnfrontend/copymoveview.ui:68
#, no-c-format
msgid "/there/"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:35
#, no-c-format
msgid "Type of repository:"
msgstr "Тип репозитория:"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:44
#, no-c-format
msgid "FSFS"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "BDB"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:56
#, no-c-format
msgid "Select type of storage"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Select the storage type of repository (FSFS or Berkely DB)"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:75
#, no-c-format
msgid "Path to repository:"
msgstr "Путь к репозиторию:"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:88
#, no-c-format
msgid "Disable fsync at commit (BDB only)"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:96
#, no-c-format
msgid "Disable automatic log file removal (BDB only)"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:104
#, no-c-format
msgid "Create main folders"
msgstr "Создать основные каталоги"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "Create trunk, tags and branches folder"
msgstr "Создать каталоги trunk, tags и branch"
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:113
#, no-c-format
msgid ""
"If this is set then the base layout (<tt>/trunk</tt>,<tt>/branches</tt> and "
"<tt>/tags</tt>) will created after opening the fresh repository."
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:124
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:130
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.4"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:133
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.4. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.4 or above."
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:144
#, no-c-format
msgid "Compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:147
#, no-c-format
msgid "Is created repository compatible to subversion prior 1.5"
msgstr ""
#: svnfrontend/createrepo_dlg.ui:150
#, no-c-format
msgid ""
"If set, the repository created will compatible to subversion prior 1.5. This "
"is only usefull when svnqt is running with subversion 1.5 or above."
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Dump repo"
msgstr "Выгрузить репозиторий"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:43
#, no-c-format
msgid "Repository to dump:"
msgstr "Репозиторий для выгрузки:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:54
#, no-c-format
msgid "Dump into:"
msgstr "Выгрузить в:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "incremental Dump"
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:83
#, no-c-format
msgid "Use deltas"
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:94
#, no-c-format
msgid "Dump revision range"
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:110
#, no-c-format
msgid "End revision:"
msgstr "Конечная правка:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:121
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision:"
msgstr "Начальная правка:"
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:141
#, no-c-format
msgid "-1 for Head"
msgstr ""
#: svnfrontend/dumprepo_dlg.ui:158
#, no-c-format
msgid "-1 for Start"
msgstr ""
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "Edit property"
msgstr "Изменить свойство:"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:92
#, no-c-format
msgid "Property name:"
msgstr "Имя свойства:"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:130
#, no-c-format
msgid "Property value:"
msgstr "Значение свойства:"
#: svnfrontend/editpropsdlg.ui:164
#, no-c-format
msgid "Click for short info about pre-defined property name"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:16
#, no-c-format
msgid "Checkout info"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:46
#, no-c-format
msgid "Select target directory:"
msgstr "Укажите целевой каталог:"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:65
#, no-c-format
msgid "Enter URL:"
msgstr "Введите URL:"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:91
#, no-c-format
msgid "Append source url name to subfolder"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:124
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Ignore externals"
msgstr "Внутренний"
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:127
#, no-c-format
msgid "Ignore externals while operation"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/checkoutinfo.ui:156
#, no-c-format
msgid "Open after job"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:59
#, no-c-format
msgid "N&umber"
msgstr "Н&омер"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:78
#, no-c-format
msgid "S&TART"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:91
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:176
#, no-c-format
msgid "HEAD"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:99
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:184
#, no-c-format
msgid "WORKING"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:102
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:187
#, no-c-format
msgid "Select current working copy changes"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:120
#, no-c-format
msgid "Stop with revision"
msgstr "Остановиться на правке"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:144
#, no-c-format
msgid "Number"
msgstr "Номер"
#: svnfrontend/fronthelpers/rangeinput.ui:168
#, no-c-format
msgid "START"
msgstr ""
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "RevisionButton"
msgstr "Правки"
#: svnfrontend/fronthelpers/revisionbutton.ui:33
#, no-c-format
msgid "-1"
msgstr ""
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Destination folder:"
msgstr "Каталог назначения:"
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:59
#, no-c-format
msgid "Repository to copy:"
msgstr ""
#: svnfrontend/hotcopydlg.ui:72
#, no-c-format
msgid "Clean logs"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:32
#, no-c-format
msgid "Load into folder:"
msgstr "Загрузить в каталог:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:38 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:76
#, no-c-format
msgid "Path to load the dump into (see contexthelp)"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:41 svnfrontend/loaddmpdlg.ui:79
#, no-c-format
msgid ""
"If not empty, load the dump into a specific folder instead into root of "
"repository. This folder must exist before loading the dump."
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:49
#, no-c-format
msgid "Dump file:"
msgstr "Выгрузить файл:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:65
#, no-c-format
msgid "Load into repository:"
msgstr "Загрузить в репозиторий:"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:97
#, no-c-format
msgid "Uuid action"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:100
#, no-c-format
msgid "How to handle UUIDs"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:103
#, no-c-format
msgid ""
"The repository's UUID will be updated if the dumpstream contains a UUID and "
"action isn't set to ignore and either the repository contains no revisions "
"or action is set to force. If the dump contains no UUID than this action is "
"ignored."
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:125
#, no-c-format
msgid "Ignore"
msgstr "Игнорировать"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Force"
msgstr "Принудительно"
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:143
#, no-c-format
msgid "Use pre-commit hook"
msgstr ""
#: svnfrontend/loaddmpdlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use post-commit hook"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:16
#, no-c-format
msgid "MergeSettings"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:53
#, no-c-format
msgid "Source 1:"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:69
#, no-c-format
msgid "Source 2:"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:80
#, no-c-format
msgid "Output to:"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:101
#, no-c-format
msgid "Force delete on modified/unversioned"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:109
#, no-c-format
msgid "Handle unrelated as related items"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:117
#, no-c-format
msgid "Just dry run without modifications"
msgstr ""
#: svnfrontend/merge_dlg.ui:151
#, no-c-format
msgid "Use external merge not subversions merge"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:43
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Get Logs"
msgstr "Журналов нет"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:56
#, fuzzy, no-c-format
msgid "End revision"
msgstr "Конечная правка:"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:64
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start revision"
msgstr "Начальная правка:"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:111
#, no-c-format
msgid "1"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:133
#, no-c-format
msgid "Revison"
msgstr "Правка"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:155
#, no-c-format
msgid "Message"
msgstr "Сообщение"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:186
#, no-c-format
msgid "Select in first column revisions for diff"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:215
#, no-c-format
msgid "Item"
msgstr "Объект"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:226
#, no-c-format
msgid "Copy from"
msgstr "Скопировать из"
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:242
#, no-c-format
msgid "Contextmenu on item for more operations"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:277
#, no-c-format
msgid "Select second revision with right mouse button"
msgstr ""
#: svnfrontend/svnlogdlg.ui:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "List entries"
msgstr "Список элементов"
#: tdesvn_part.rc:7
#, no-c-format
msgid "Quick settings"
msgstr "Быстрые настройки"
#: tdesvn_part.rc:48
#, no-c-format
msgid "Working copy"
msgstr "Рабочая копия"
#: tdesvn_part.rc:73
#, no-c-format
msgid "Repository"
msgstr "Репозиторий"
#: tdesvn_part.rc:87
#, no-c-format
msgid "Logcache"
msgstr ""
#: tdesvn_part.rc:100 tdesvn_part.rc:105 tdesvn_part.rc:137 tdesvn_part.rc:144
#, no-c-format
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: tdesvn_part.rc:219 tdesvnui.rc:50
#, no-c-format
msgid "Subversion toolbar"
msgstr "Панель инструментов Subversion"
#: tdesvnui.rc:10
#, no-c-format
msgid "Subversion Admin"
msgstr "Администрирование"
#, fuzzy
#~ msgid "Copy"
#~ msgstr "Скопировать из"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete"
#~ msgstr "Удален"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Свойство"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Переместить сюда"
#, fuzzy
#~ msgid "Error"
#~ msgstr "Ошибка SVN"
#, fuzzy
#~ msgid "Replace"
#~ msgstr "Заменен"
#, fuzzy
#~ msgid "Export"
#~ msgstr "Экспорт"
#, fuzzy
#~ msgid "Import"
#~ msgstr "Испорт журнала"
#, fuzzy
#~ msgid "Default"
#~ msgstr "По умолчанию UTF-8"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Панель инструментов Subversion"
#, fuzzy
#~ msgid "&Settings"
#~ msgstr "Настройки"
#~ msgid "Log..."
#~ msgstr "Журнал..."