You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tellico/po/bg.po

5969 lines
139 KiB

# translation of tellico.po to Bulgarian
# This file is distributed under the same license as the tellico package.
# Copyright (C) 2007 Robby Stephenson <robby@periapsis.org>.
# Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>, 2003
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tellico\n"
"POT-Creation-Date: 2008-01-26 10:52-0800\n"
"PO-Revision-Date: 2003-07-01 11:27+0300\n"
"Last-Translator: Boyan Ivanov <boyan17@bulgaria.com>\n"
"Language-Team: Bulgarian <bg@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
#: cite/lyxpipe.cpp:50
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico is unable to write to the server pipe at <b>%1</b>.</qt>"
msgstr "Tellico не може да пише във файл %1."
#: cite/openoffice.cpp:82
msgid "Connecting to OpenOffice.org..."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:165 cite/openoffice.cpp:186
msgid "OpenOffice.org Connection"
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:179
msgid ""
"Tellico was unable to connect to OpenOffice.org. Please verify the "
"connection settings below, and that OpenOffice.org Writer is currently "
"running."
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:191
msgid "Pipe"
msgstr ""
#: cite/openoffice.cpp:193
msgid "TCP/IP"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "Rename Column"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:181
#, fuzzy
msgid "New column name:"
msgstr "Ново име за колекция"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:206
#, fuzzy, c-format
msgid "Column %1"
msgstr "Показва колони"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:241 gui/tablefieldwidget.cpp:289
#, fuzzy
msgid "Rename Column..."
msgstr "Преименувай колекцията"
#: gui/tablefieldwidget.cpp:274
msgid "Insert Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:276
msgid "Remove Row"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:278
msgid "Move Row Up"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:283
msgid "Move Row Down"
msgstr ""
#: gui/tablefieldwidget.cpp:295
#, fuzzy
msgid "Clear Table"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: gui/previewdialog.cpp:27
#, fuzzy
msgid "Template Preview"
msgstr "Опции за форматиране"
#: gui/stringmapdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid "&Set"
msgstr "Запиши като ..."
#: gui/fieldwidget.cpp:101 gui/fieldwidget.cpp:195
msgid ""
"_: Edit Label\n"
"%1:"
msgstr ""
#: gui/kwidgetlister.cpp:58
#, fuzzy
msgid ""
"_: more widgets\n"
"More"
msgstr "повече интерфейсни елементи"
#: gui/kwidgetlister.cpp:62
#, fuzzy
msgid ""
"_: fewer widgets\n"
"Fewer"
msgstr "по-малко интерфейсни елементи"
#: gui/kwidgetlister.cpp:69
#, fuzzy
msgid ""
"_: clear widgets\n"
"Clear"
msgstr "изчиства интерфейсните елементи"
#: gui/imagewidget.cpp:57
#, fuzzy
msgid "Select Image..."
msgstr "Избор на XSLT файл..."
#: gui/imagewidget.cpp:63
msgid "Save link only"
msgstr ""
#: gui/imagewidget.cpp:162
msgid "Saving a link is only possible for newly added images."
msgstr ""
#: commands/modifyentries.cpp:73 commands/updateentries.cpp:50
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Modify (Entry Title)\n"
"Modify %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: commands/collectioncommand.cpp:110
#, fuzzy
msgid "Append Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: commands/collectioncommand.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Merge Collection"
msgstr "BCCollection"
#: commands/collectioncommand.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Replace Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: commands/modifyentries.cpp:72 entryeditdialog.cpp:365
#, fuzzy
msgid "Modify Entries"
msgstr "Изтрий книга"
#: commands/fieldcommand.cpp:104
#, fuzzy
msgid "Add %1 Field"
msgstr "Някое поле"
#: commands/fieldcommand.cpp:106
#, fuzzy
msgid "Modify %1 Field"
msgstr "Бърз филтър"
#: commands/fieldcommand.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Delete %1 Field"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: commands/addentries.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Add Entries"
msgstr "Изтрий книга"
#: commands/addentries.cpp:51
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Add (Entry Title)\n"
"Add %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: commands/renamecollection.cpp:45 tellico_kernel.cpp:323
#, fuzzy
msgid "Rename Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: commands/modifyloans.cpp:75 loandialog.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Modify Loan"
msgstr "Промяна на книга"
#: commands/filtercommand.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Add Filter"
msgstr "Разширен филтър"
#: commands/filtercommand.cpp:100 filterdialog.cpp:282 filterview.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Modify Filter"
msgstr "Бърз филтър"
#: commands/filtercommand.cpp:102 filterview.cpp:70
#, fuzzy
msgid "Delete Filter"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: commands/addloans.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Check-out Items"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: commands/addloans.cpp:109
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Check-out (Entry Title)\n"
"Check-out %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: commands/removeentries.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Delete Entries"
msgstr "Изтриване на поле"
#: commands/removeentries.cpp:49
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Delete (Entry Title)\n"
"Delete %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: commands/reorderfields.cpp:54
#, fuzzy
msgid "Reorder Fields"
msgstr "Текущи полета"
#: commands/removeloans.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Check-in Entries"
msgstr "Кутийка"
#: commands/removeloans.cpp:80
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_: Check-in (Entry Title)\n"
"Check-in %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: collectionfactory.cpp:83 collections/bibtexcollection.cpp:24
#: collections/bibtexcollection.cpp:58 collections/bibtexcollection.cpp:88
#: collections/boardgamecollection.cpp:19 collections/bookcollection.cpp:19
#: collections/bookcollection.cpp:40 collections/cardcollection.cpp:19
#: collections/coincollection.cpp:19 collections/comicbookcollection.cpp:19
#: collections/filecatalog.cpp:19 collections/gamecollection.cpp:19
#: collections/musiccollection.cpp:19 collections/stampcollection.cpp:19
#: collections/videocollection.cpp:19 collections/videocollection.cpp:40
#: collections/winecollection.cpp:19 configdialog.cpp:198
#: fetch/imdbfetcher.cpp:689 fetch/imdbfetcher.cpp:948 field.cpp:40
#: field.cpp:72 translators/gcfilmsimporter.cpp:78
msgid "General"
msgstr "Общи"
#: collections/bookcollection.cpp:143 collections/comicbookcollection.cpp:122
#: collections/stampcollection.cpp:20
msgid "Condition"
msgstr "Състояние"
#: collections/boardgamecollection.cpp:20 collections/bookcollection.cpp:22
#: collections/cardcollection.cpp:20 collections/coincollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:22 collections/gamecollection.cpp:20
#: collections/musiccollection.cpp:20 collections/stampcollection.cpp:21
#: collections/videocollection.cpp:22 collections/winecollection.cpp:20
#: document.cpp:468
msgid "Personal"
msgstr "Лични"
#: collections/stampcollection.cpp:27
#, fuzzy
msgid "My Stamps"
msgstr "Моите клипове"
#: collectionfactory.cpp:82 collections/bibtexcollection.cpp:56
#: collections/boardgamecollection.cpp:37 collections/bookcollection.cpp:39
#: collections/cardcollection.cpp:37 collections/coincollection.cpp:37
#: collections/comicbookcollection.cpp:39 collections/gamecollection.cpp:37
#: collections/musiccollection.cpp:76 collections/stampcollection.cpp:38
#: collections/videocollection.cpp:39 collections/winecollection.cpp:37
#: entryupdater.cpp:229 fetch/fetchmanager.cpp:68 fetchdialog.cpp:169
#: translators/audiofileimporter.cpp:164 translators/tellicoimporter.cpp:439
msgid "Title"
msgstr "Заглавие"
#: collections/boardgamecollection.cpp:77 collections/filecatalog.cpp:45
#: collections/gamecollection.cpp:87 collections/stampcollection.cpp:44
#: entryupdater.cpp:230 fetchdialog.cpp:170
#, fuzzy
msgid "Description"
msgstr "Описание:"
#. TRANSLATORS: denomination refers to the monetary value.
#: collections/coincollection.cpp:51 collections/stampcollection.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Denomination"
msgstr "Описание:"
#: collections/coincollection.cpp:67 collections/comicbookcollection.cpp:94
#: collections/stampcollection.cpp:55 collections/winecollection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Country"
msgstr "Показва колони"
#: collections/stampcollection.cpp:61
msgid "Issue Year"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:66 collections/videocollection.cpp:172
#, fuzzy
msgid "Color"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/stampcollection.cpp:71
msgid "Scott#"
msgstr ""
#: collections/stampcollection.cpp:78
msgid ""
"_: Stamp grade levels - Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor\n"
"Superb,Extremely Fine,Very Fine,Fine,Average,Poor"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:88 collections/stampcollection.cpp:80
#, fuzzy
msgid "Grade"
msgstr "Жанр"
#: collections/stampcollection.cpp:85
msgid "Cancelled"
msgstr ""
#. TRANSLATORS: See http://en.wikipedia.org/wiki/Stamp_hinge
#: collections/stampcollection.cpp:90
#, fuzzy
msgid "Hinged"
msgstr "С автограф"
#: collections/stampcollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Centering"
msgstr "Оценка"
#: collections/stampcollection.cpp:100
msgid "Gummed"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:85 collections/bookcollection.cpp:64
#: collections/cardcollection.cpp:82 collections/coincollection.cpp:103
#: collections/comicbookcollection.cpp:126 collections/gamecollection.cpp:99
#: collections/musiccollection.cpp:86 collections/stampcollection.cpp:105
#: collections/videocollection.cpp:190 collections/winecollection.cpp:79
msgid "Purchase Date"
msgstr "Дата на покупка"
#: collections/boardgamecollection.cpp:94 collections/bookcollection.cpp:69
#: collections/cardcollection.cpp:87 collections/coincollection.cpp:108
#: collections/comicbookcollection.cpp:131 collections/gamecollection.cpp:108
#: collections/musiccollection.cpp:95 collections/stampcollection.cpp:110
#: collections/videocollection.cpp:199 collections/winecollection.cpp:84
msgid "Purchase Price"
msgstr "Цена"
#: collections/cardcollection.cpp:91 collections/coincollection.cpp:112
#: collections/stampcollection.cpp:114 collections/winecollection.cpp:88
#, fuzzy
msgid "Location"
msgstr "BCCollection"
#: collections/boardgamecollection.cpp:90 collections/bookcollection.cpp:155
#: collections/cardcollection.cpp:96 collections/coincollection.cpp:118
#: collections/comicbookcollection.cpp:139 collections/gamecollection.cpp:104
#: collections/musiccollection.cpp:91 collections/stampcollection.cpp:120
#: collections/videocollection.cpp:195 collections/winecollection.cpp:107
msgid "Gift"
msgstr "Подарък"
#: collections/stampcollection.cpp:124 field.cpp:497
#, fuzzy
msgid "Image"
msgstr "Страници"
#: collections/boardgamecollection.cpp:105 collections/bookcollection.cpp:171
#: collections/cardcollection.cpp:115 collections/coincollection.cpp:128
#: collections/comicbookcollection.cpp:150 collections/gamecollection.cpp:119
#: collections/musiccollection.cpp:111 collections/stampcollection.cpp:127
#: collections/videocollection.cpp:210 collections/winecollection.cpp:114
msgid "Comments"
msgstr "Коментар"
#: collections/bibtexcollection.cpp:25 collections/bookcollection.cpp:20
#: collections/comicbookcollection.cpp:20 translators/grs1importer.cpp:58
#: translators/grs1importer.cpp:68 translators/pdfimporter.cpp:174
#: translators/risimporter.cpp:281
msgid "Publishing"
msgstr "Издателски"
#: collections/bookcollection.cpp:21 collections/comicbookcollection.cpp:21
#: translators/grs1importer.cpp:63 translators/risimporter.cpp:275
msgid "Classification"
msgstr "Класификация"
#: collections/comicbookcollection.cpp:28
#, fuzzy
msgid "My Comic Books"
msgstr "Моите книги"
#: collections/bookcollection.cpp:45 collections/comicbookcollection.cpp:45
msgid "Subtitle"
msgstr "Подзаглавие"
#: collections/comicbookcollection.cpp:50 collections/videocollection.cpp:121
#, fuzzy
msgid "Writer"
msgstr "Изтрий книга"
#: collections/comicbookcollection.cpp:56
msgid ""
"_: Comic Book Illustrator\n"
"Artist"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:200 collections/bookcollection.cpp:132
#: collections/cardcollection.cpp:71 collections/comicbookcollection.cpp:62
msgid "Series"
msgstr "Поредица"
#: collections/comicbookcollection.cpp:68
msgid "Issue"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:120 collections/boardgamecollection.cpp:60
#: collections/bookcollection.cpp:73 collections/comicbookcollection.cpp:73
msgid "Publisher"
msgstr "Издател"
#: collections/bibtexcollection.cpp:133 collections/bookcollection.cpp:79
#: collections/comicbookcollection.cpp:79
msgid "Edition"
msgstr "Издание"
#: collections/bookcollection.cpp:90 collections/comicbookcollection.cpp:85
msgid "Publication Year"
msgstr "Година на публикуване"
#: collections/bibtexcollection.cpp:140 collections/bookcollection.cpp:105
#: collections/comicbookcollection.cpp:90
msgid "Pages"
msgstr "Страници"
#: collections/bookcollection.cpp:115 collections/comicbookcollection.cpp:100
#: translators/grs1importer.cpp:67
msgid "Language"
msgstr "Език"
#: collections/boardgamecollection.cpp:43 collections/bookcollection.cpp:120
#: collections/comicbookcollection.cpp:106 collections/gamecollection.cpp:54
#: collections/musiccollection.cpp:67 collections/videocollection.cpp:67
msgid "Genre"
msgstr "Жанр"
#: collections/bibtexcollection.cpp:222 collections/bookcollection.cpp:127
#: collections/cardcollection.cpp:100 collections/comicbookcollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:103 fetch/amazonfetcher.cpp:933
#: translators/grs1importer.cpp:62 translators/risimporter.cpp:273
msgid "Keywords"
msgstr "Ключови думи"
#: collections/comicbookcollection.cpp:120
msgid ""
"_: Comic book grade levels - Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very "
"Good,Good,Fair,Poor\n"
"Mint,Near Mint,Very Fine,Fine,Very Good,Good,Fair,Poor"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:147 collections/comicbookcollection.cpp:135
msgid "Signed"
msgstr "С автограф"
#: collections/boardgamecollection.cpp:98 collections/bookcollection.cpp:159
#: collections/comicbookcollection.cpp:143 collections/gamecollection.cpp:112
#: collections/musiccollection.cpp:99 collections/videocollection.cpp:203
#: document.cpp:466
msgid "Loaned"
msgstr "Дадена"
#: collections/bookcollection.cpp:168 collections/comicbookcollection.cpp:147
#: fetch/arxivfetcher.cpp:216 fetch/crossreffetcher.cpp:206
#: translators/pdfimporter.cpp:204 translators/referencerimporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Front Cover"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/coincollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Coins"
msgstr "Моите песни"
#: collections/coincollection.cpp:44 collections/winecollection.cpp:68
#, fuzzy
msgid "Type"
msgstr "Тип:"
#: collections/bibtexcollection.cpp:145 collections/cardcollection.cpp:66
#: collections/coincollection.cpp:56 collections/musiccollection.cpp:62
msgid "Year"
msgstr "Година"
#: collections/coincollection.cpp:61
msgid "Mint Mark"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:73
#, fuzzy
msgid "Coin Set"
msgstr "съдържа"
#: collections/coincollection.cpp:83
msgid ""
"_: Coin grade levels - Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost "
"Uncirculated-55,Almost Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very "
"Fine-20,Fine-12,Very Good-8,Good-4,Fair\n"
"Proof-65,Proof-60,Mint State-65,Mint State-60,Almost Uncirculated-55,Almost "
"Uncirculated-50,Extremely Fine-40,Very Fine-30,Very Fine-20,Fine-12,Very "
"Good-8,Good-4,Fair"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:96
msgid ""
"_: Coin grading services - PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI\n"
"PCGS,NGC,ANACS,ICG,ASA,PCI"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:98
msgid "Grading Service"
msgstr ""
#: collections/coincollection.cpp:122
#, fuzzy
msgid "Obverse"
msgstr "Презаписване"
#: collections/coincollection.cpp:125
#, fuzzy
msgid "Reverse"
msgstr "Презаписване"
#: collections/bookcollection.cpp:28
msgid "My Books"
msgstr "Моите книги"
#: collections/bibtexcollection.cpp:79 collections/bookcollection.cpp:50
msgid "Author"
msgstr "Автор"
#: collections/bookcollection.cpp:57 translators/alexandriaimporter.cpp:135
msgid "Hardback"
msgstr "Твърда корица"
#: collections/bookcollection.cpp:57
msgid "Paperback"
msgstr "Хартиена корица"
#: collections/bookcollection.cpp:57
msgid "Trade Paperback"
msgstr "Опаковъчна хартия"
#: collections/bookcollection.cpp:58
msgid "E-Book"
msgstr "Електронна книга"
#: collections/bookcollection.cpp:58
msgid "Magazine"
msgstr "Списание"
#: collections/bibtexcollection.cpp:157 collections/bookcollection.cpp:58
msgid "Journal"
msgstr "Журнал"
#: collections/bookcollection.cpp:59
msgid "Binding"
msgstr "Корица"
#: collections/bookcollection.cpp:85
msgid "Copyright Year"
msgstr "Авторско право (година)"
#: collections/bibtexcollection.cpp:151 collections/bookcollection.cpp:95
#: translators/grs1importer.cpp:57 translators/risimporter.cpp:278
msgid "ISBN#"
msgstr "ISBN"
#: collections/bibtexcollection.cpp:154 collections/bookcollection.cpp:97
#: translators/grs1importer.cpp:59 translators/risimporter.cpp:282
msgid "International Standard Book Number"
msgstr "Международен стандартен книжен номер"
#: collections/bookcollection.cpp:100
msgid "LCCN#"
msgstr "LCCN"
#: collections/bookcollection.cpp:102
msgid "Library of Congress Control Number"
msgstr ""
"Библиотека на конгреса,контролен номер"
#: collections/bookcollection.cpp:109
msgid "Translator"
msgstr ""
#: collections/bookcollection.cpp:137
msgid "Series Number"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/bookcollection.cpp:142 mainwindow.cpp:185
msgid "New"
msgstr "Нова"
#: collections/bookcollection.cpp:142
msgid "Used"
msgstr "Използвана"
#: collections/bookcollection.cpp:151
msgid "Read"
msgstr "Прочетена"
#: collections/boardgamecollection.cpp:80 collections/bookcollection.cpp:163
#: collections/musiccollection.cpp:81 collections/winecollection.cpp:102
#: field.cpp:501 newstuff/dialog.cpp:115
msgid "Rating"
msgstr "Оценка"
#: collections/filecatalog.cpp:25
#, fuzzy
msgid "My Files"
msgstr "Моите клипове"
#: borrowerdialog.cpp:49 collections/filecatalog.cpp:36
#: newstuff/dialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Name"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/bibtexcollection.cpp:227 collections/filecatalog.cpp:41
#: fetch/entrezfetcher.cpp:400 fetch/entrezfetcher.cpp:487 field.cpp:495
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:77 translators/risimporter.cpp:284
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: collections/bibtexcollection.cpp:207 collections/filecatalog.cpp:50
#, fuzzy
msgid "Volume"
msgstr "Показва колони"
#: collections/filecatalog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Folder"
msgstr "Изтрий книга"
#: collections/filecatalog.cpp:60
msgid "Mimetype"
msgstr ""
#: collections/filecatalog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Size"
msgstr "С автограф"
#: collections/filecatalog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Permissions"
msgstr "Лични"
#: collections/filecatalog.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Owner"
msgstr " "
#: collections/filecatalog.cpp:79
#, fuzzy
msgid "Group"
msgstr "Групирай по:"
#: collections/filecatalog.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Created"
msgstr "Коментар"
#: collections/filecatalog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Modified"
msgstr "Бърз филтър"
#: collections/filecatalog.cpp:93
msgid "Meta Info"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Property"
msgstr "Година на публикуване"
#: collectionfieldsdialog.cpp:873 collections/filecatalog.cpp:96
#, fuzzy
msgid "Value"
msgstr "Показва колони"
#: collections/filecatalog.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Icon"
msgstr "съдържа"
#: collections/winecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Wines"
msgstr "Моите клипове"
#: collections/videocollection.cpp:115 collections/winecollection.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Producer"
msgstr "Година на публикуване"
#: collections/winecollection.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Appellation"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: collections/winecollection.cpp:55
msgid "Varietal"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:61
#, fuzzy
msgid "Vintage"
msgstr "С автограф"
#: collections/winecollection.cpp:67
#, fuzzy
msgid "Red Wine"
msgstr "Моите клипове"
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "White Wine"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:67
msgid "Sparkling Wine"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:105 collections/winecollection.cpp:93
msgid "Quantity"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:97
msgid "Drink By"
msgstr ""
#: collections/winecollection.cpp:111
#, fuzzy
msgid "Label Image"
msgstr "Заглавие"
#: collections/videocollection.cpp:20 fetch/animenfofetcher.cpp:265
msgid "Other People"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:21 fetch/animenfofetcher.cpp:271
msgid "Features"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:28
msgid "My Videos"
msgstr "Моите клипове"
#: collections/musiccollection.cpp:44 collections/videocollection.cpp:46
msgid "DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VHS"
msgstr "VHS"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "VCD"
msgstr "VCD"
#: collections/videocollection.cpp:46
msgid "DivX"
msgstr "DivX"
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:823
msgid "Blu-ray"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:46 fetch/amazonfetcher.cpp:826
#, fuzzy
msgid "HD DVD"
msgstr "DVD"
#: collections/musiccollection.cpp:45 collections/videocollection.cpp:47
msgid "Medium"
msgstr "Медия"
#: collections/videocollection.cpp:52
#, fuzzy
msgid "Production Year"
msgstr "Година на публикуване"
#: collections/videocollection.cpp:60
msgid ""
"_: Movie ratings - G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)\n"
"G (USA),PG (USA),PG-13 (USA),R (USA), U (USA)"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Certification"
msgstr "Класификация"
#: collections/videocollection.cpp:74
msgid "Region 1"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:75
msgid "Region 2"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:76
msgid "Region 3"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:77
msgid "Region 4"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:78
msgid "Region 5"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:79
msgid "Region 6"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:80
msgid "Region 7"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:81
msgid "Region 8"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:82
msgid "Region"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:87
msgid "Nationality"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "NTSC"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "PAL"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:94
msgid "SECAM"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Format"
msgstr "Опции за форматиране"
#: collections/videocollection.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Cast"
msgstr "Касета"
#: collections/videocollection.cpp:102 translators/tellicoimporter.cpp:443
msgid "Actor/Actress"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:103 translators/tellicoimporter.cpp:444
#, fuzzy
msgid "Role"
msgstr "Показва колони"
#: collections/videocollection.cpp:106
msgid "A table for the cast members, along with the roles they play"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:109
msgid "Director"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Composer"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/videocollection.cpp:133
msgid "Studio"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:139
#, fuzzy
msgid "Language Tracks"
msgstr "Език"
#: collections/videocollection.cpp:145
#, fuzzy
msgid "Subtitle Languages"
msgstr "Подзаглавие"
#: collections/videocollection.cpp:151
msgid "Audio Tracks"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:157
msgid "Running Time"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:159
msgid "The running time of the video (in minutes)"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:162
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:167 fetch/amazonfetcher.cpp:815
#: translators/tellicoimporter.cpp:958
msgid "Widescreen"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:172
msgid "Black & White"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:173
#, fuzzy
msgid "Color Mode"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/videocollection.cpp:178 fetch/amazonfetcher.cpp:830
msgid "Director's Cut"
msgstr ""
#: collections/videocollection.cpp:182 fetch/ibsfetcher.cpp:358
msgid "Plot Summary"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:90 collections/videocollection.cpp:185
#, fuzzy
msgid "Personal Rating"
msgstr "Лични"
#: collections/boardgamecollection.cpp:102 collections/gamecollection.cpp:116
#: collections/musiccollection.cpp:108 collections/videocollection.cpp:207
#, fuzzy
msgid "Cover"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/gamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Games"
msgstr "Моите клипове"
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox 360"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:44
msgid "Xbox"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation3"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation2"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid "PlayStation"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:45
msgid ""
"_: PlayStation Portable\n"
"PSP"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo Wii"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Nintendo DS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:46
#, fuzzy
msgid "GameCube"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/gamecollection.cpp:46
msgid "Dreamcast"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
msgid "Game Boy Advance"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy Color"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: collections/gamecollection.cpp:47
#, fuzzy
msgid "Game Boy"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid ""
"_: Windows Platform\n"
"Windows"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Mac OS"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:48
msgid "Linux"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:49
msgid "Platform"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:55 collections/gamecollection.cpp:60
msgid "Release Year"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:65
msgid ""
"_: Games - Publisher\n"
"Publisher"
msgstr "Издател"
#: collections/gamecollection.cpp:71
msgid "Developer"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:80
msgid ""
"_: Video game ratings - Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early "
"Childhood, Pending\n"
"Unrated, Adults Only, Mature, Teen, Everyone, Early Childhood, Pending"
msgstr ""
#: collections/gamecollection.cpp:82
#, fuzzy
msgid "ESRB Rating"
msgstr "Оценка"
#: collections/gamecollection.cpp:95
#, fuzzy
msgid "Completed"
msgstr "Коментар"
#: collections/cardcollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Cards"
msgstr "Касета"
#: collections/cardcollection.cpp:43
msgid "Player"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:49
msgid "Team"
msgstr ""
#: collections/cardcollection.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Brand"
msgstr "Жанр"
#: collections/cardcollection.cpp:62
#, fuzzy
msgid "Card Number"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/cardcollection.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Card Type"
msgstr "Тип:"
#: collections/cardcollection.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Front Image"
msgstr "Страници"
#: collections/cardcollection.cpp:112
#, fuzzy
msgid "Back Image"
msgstr "Страници"
#: collections/boardgamecollection.cpp:26
#, fuzzy
msgid "My Board Games"
msgstr "Моите клипове"
#: collections/boardgamecollection.cpp:49
msgid "Mechanism"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:66
msgid "Designer"
msgstr ""
#: collections/boardgamecollection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Number of Players"
msgstr "Изтриване на поле"
#: collectionfactory.cpp:125 collections/bibtexcollection.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Bibliography"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: collections/bibtexcollection.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Entry Type"
msgstr "Поредица"
#: collections/bibtexcollection.cpp:76
msgid "These entry types are specific to bibtex. See the bibtex documentation."
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Bibtex Key"
msgstr "Настройки на полето"
#: collections/bibtexcollection.cpp:92
#, fuzzy
msgid "Book Title"
msgstr "Заглавие"
#: collections/bibtexcollection.cpp:98
#, fuzzy
msgid "Editor"
msgstr "Издание"
#: collections/bibtexcollection.cpp:105
msgid "Organization"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:127 fetch/srufetcher.cpp:412
#: fetch/z3950fetcher.cpp:668
msgid "Address"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:164 fetch/fetchmanager.cpp:73
msgid "DOI"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:167
msgid "Digital Object Identifier"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:172
msgid "Month"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:178 field.cpp:494
#, fuzzy
msgid "Number"
msgstr "Номер от поредица"
#: collections/bibtexcollection.cpp:183
#, fuzzy
msgid "How Published"
msgstr "Издател"
#: collections/bibtexcollection.cpp:195
#, fuzzy
msgid "Chapter"
msgstr "Категория:"
#: collections/bibtexcollection.cpp:212
msgid "Cross-Reference"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:232 fetch/entrezfetcher.cpp:486
#: fetch/srufetcher.cpp:413 fetch/z3950fetcher.cpp:669
#: translators/risimporter.cpp:269
msgid "Abstract"
msgstr ""
#: collections/bibtexcollection.cpp:236
#, fuzzy
msgid "Notes"
msgstr "Е&кспортиране"
#: collections/musiccollection.cpp:26
msgid "My Music"
msgstr ""
#: collections/musiccollection.cpp:37
msgid "Album"
msgstr "Албум"
#: collections/musiccollection.cpp:44 translators/freedbimporter.cpp:257
#: translators/freedbimporter.cpp:375 translators/freedbimporter.cpp:446
msgid "Compact Disc"
msgstr ""
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Cassette"
msgstr "Касета"
#: collections/musiccollection.cpp:44
msgid "Vinyl"
msgstr ""
#: collections/musiccollection.cpp:50 collections/musiccollection.cpp:77
#: translators/audiofileimporter.cpp:165 translators/tellicoimporter.cpp:440
msgid "Artist"
msgstr "Изпълнител"
#: collections/musiccollection.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Label"
msgstr "Заглавие"
#: collections/musiccollection.cpp:73
msgid "Tracks"
msgstr ""
#: collections/musiccollection.cpp:78 translators/audiofileimporter.cpp:166
#: translators/tellicoimporter.cpp:441
msgid "Length"
msgstr ""
#: core/tellico_config.cpp:134
msgid ""
"a,an,and,as,at,but,by,for,from,in,into,nor,of,off,on,onto,or,out,over,the,to,"
"up,with"
msgstr "и,в,от,към"
#: core/tellico_config.cpp:137
msgid "the"
msgstr " "
#: core/tellico_config.cpp:140
msgid "jr.,jr,iii,iv"
msgstr "мл.,мл,iii,iv"
#: core/tellico_config.cpp:143
msgid "de,van,der,van der,von"
msgstr "де,ван де,фон"
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:54
msgid "ISBNdb.com"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:192 fetch/animenfofetcher.cpp:75
#: fetch/arxivfetcher.cpp:83 fetch/bibsonomyfetcher.cpp:66
#: fetch/citebasefetcher.cpp:67 fetch/crossreffetcher.cpp:89
#: fetch/discogsfetcher.cpp:102 fetch/ibsfetcher.cpp:72
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:79 fetch/yahoofetcher.cpp:94
msgid "%1 does not allow searching for this collection type."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:562 fetch/isbndbfetcher.cpp:247
msgid "Results from %1: %2/%3"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:370 fetch/arxivfetcher.cpp:355
#: fetch/bibsonomyfetcher.cpp:198 fetch/citebasefetcher.cpp:237
#: fetch/entrezfetcher.cpp:466 fetch/ibsfetcher.cpp:407
#: fetch/isbndbfetcher.cpp:342 fetch/yahoofetcher.cpp:392
msgid "This source has no options."
msgstr ""
#: fetch/entrezfetcher.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Entrez Database"
msgstr "Тип:"
#: fetch/entrezfetcher.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Institution"
msgstr "Състояние"
#: fetch/z3950connection.cpp:132
msgid "Query error!"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:173
msgid "Connection search error %1: %2"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:250
msgid "Record syntax error"
msgstr ""
#: fetch/z3950connection.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Connection error %1: %2"
msgstr "Летна \"Колекция\""
#: fetch/srufetcher.cpp:72
msgid "SRU Server"
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:405 z3950.cpp:2
#, fuzzy
msgid "Library of Congress (US)"
msgstr ""
"Библиотека на конгреса,контролен номер"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1121 fetch/srufetcher.cpp:428
#: fetch/z3950fetcher.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Hos&t: "
msgstr "Е&кспортиране"
#: fetch/srufetcher.cpp:435 fetch/z3950fetcher.cpp:510
msgid "Enter the host name of the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:440 fetch/z3950fetcher.cpp:515
#, fuzzy
msgid "&Port: "
msgstr "Е&кспортиране"
#: fetch/srufetcher.cpp:445 fetch/z3950fetcher.cpp:520
#, c-format
msgid "Enter the port number of the server. The default is %1."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:450
#, fuzzy
msgid "Path: "
msgstr "Е&кспортиране"
#: fetch/srufetcher.cpp:455
msgid "Enter the path to the database used by the server."
msgstr ""
#: fetch/srufetcher.cpp:460
#, fuzzy
msgid "Format: "
msgstr "Опции за форматиране"
#: fetch/srufetcher.cpp:468
msgid "Enter the result format used by the server."
msgstr ""
#: fetch/yahoofetcher.cpp:54
msgid "Yahoo! Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:730 fetch/discogsfetcher.cpp:539
#: fetch/yahoofetcher.cpp:242
msgid "The cover image could not be loaded."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:53
msgid "Amazon Link"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:62
msgid "Amazon (US)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:65
msgid "Amazon (UK)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:68
msgid "Amazon (Germany)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:71
msgid "Amazon (Japan)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:74
msgid "Amazon (France)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:77
msgid "Amazon (Canada)"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:99
msgid "Amazon.com Web Services"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:848
#, fuzzy
msgid "Co&untry: "
msgstr "Показва колони"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:851
msgid "United States"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:852
msgid "United Kingdom"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:853
msgid "Germany"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:854
msgid "Japan"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:855
#, fuzzy
msgid "France"
msgstr "&Търси"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:856
msgid "Canada"
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:860
msgid ""
"Amazon.com provides data from several different localized sites. Choose the "
"one you wish to use for this data source."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:866
msgid "&Image size: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:869
#, fuzzy
msgid "Small Image"
msgstr "Заглавие"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:870
#, fuzzy
msgid "Medium Image"
msgstr "Медия"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:871
#, fuzzy
msgid "Large Image"
msgstr "Заглавие"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:872
#, fuzzy
msgid "No Image"
msgstr "Страници"
#: fetch/amazonfetcher.cpp:875 fetch/discogsfetcher.cpp:683
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1146
msgid ""
"The cover image may be downloaded as well. However, too many large images in "
"the collection may degrade performance."
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:881
msgid "&Associate's ID: "
msgstr ""
#: fetch/amazonfetcher.cpp:886
msgid ""
"The associate's id identifies the person accessing the Amazon.com Web "
"Services, and is included in any links to the Amazon.com site."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:79 fetch/z3950fetcher.cpp:755
msgid "z39.50 Server"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:494
msgid "Use preset &server:"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:525
#, fuzzy
msgid "&Database: "
msgstr "Тип:"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:530
msgid "Enter the database name used by the server."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:535
msgid "Ch&aracter set: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:544
msgid ""
"Enter the character set encoding used by the z39.50 server. The most likely "
"choice is MARC-8, although ISO-8859-1 is common as well."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:550
#, fuzzy
msgid "&Format: "
msgstr "Опции за форматиране"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:553
msgid "Auto-detect"
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:561
msgid ""
"Enter the data format used by the z39.50 server. Tellico will attempt to "
"automatically detect the best setting if <i>auto-detect</i> is selected."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:567
msgid "&User: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:570 fetch/z3950fetcher.cpp:582
#, fuzzy
msgid "Optional"
msgstr "Настройки на полето"
#: fetch/z3950fetcher.cpp:573
msgid ""
"Enter the authentication user name used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:579
msgid "Pass&word: "
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:586
msgid ""
"Enter the authentication password used by the z39.50 database. Most servers "
"do not need one. The password will be saved in plain text in the Tellico "
"configuration file."
msgstr ""
#: fetch/z3950fetcher.cpp:670
msgid "Illustrator"
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:82
#, fuzzy
msgid "External Application"
msgstr "Изход от приложението"
#: configdialog.cpp:363 fetch/execexternalfetcher.cpp:346
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:398 translators/csvimporter.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Collection &type:"
msgstr "BCCollection"
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:351
msgid ""
"Set the collection type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:356
msgid "&Result type: "
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:365
msgid "Set the result type of the data returned from the external application."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:370
msgid "Application &path: "
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:375
msgid ""
"Set the path of the application to run that should output a valid Tellico "
"data file."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:380
msgid "Select the search keys supported by the data source."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:381
msgid ""
"Add any arguments that may be needed. <b>%1</b> will be replaced by the "
"search term."
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:382
msgid "Arguments"
msgstr ""
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:415 newstuff/dialog.cpp:152
#, fuzzy
msgid "Update"
msgstr "Изтрий книга"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{author}.
#: fetch/execexternalfetcher.cpp:423
msgid ""
"<p>Enter the arguments which should be used to search for available updates "
"to an entry.</p><p>The format is the same as for <i>Dependent</i> fields, "
"where field values are contained inside braces, such as <i>%{author}</i>. "
"See the documentation for details.</p>"
msgstr ""
#: fetch/configwidget.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Source Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: fetch/configwidget.cpp:40
#, fuzzy
msgid "Available Fields"
msgstr "Налични полета"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Internet Movie Database"
msgstr "Тип:"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:578
msgid "Select IMDB Result"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:581
msgid ""
"<qt>Your search returned multiple matches. Please select one below.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:596
msgid "<qt>Select a search result.</qt>"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:688 fetch/imdbfetcher.cpp:1185
msgid "IMDB Link"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:260 fetch/imdbfetcher.cpp:746
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1187
msgid "Alternative Titles"
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:947 fetch/imdbfetcher.cpp:1186
#, fuzzy
msgid "IMDB Rating"
msgstr "Оценка"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1065 fetch/imdbfetcher.cpp:1188
#, fuzzy
msgid "Certifications"
msgstr "Класификация"
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1126
msgid ""
"The Internet Movie Database uses several different servers. Choose the one "
"you wish to use."
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1132
msgid "&Maximum cast: "
msgstr ""
#: fetch/imdbfetcher.cpp:1137
msgid ""
"The list of cast members may include many people. Set the maximum number "
"returned from the search."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:679 fetch/imdbfetcher.cpp:1142
msgid "Download cover &image"
msgstr ""
#: fetch/ibsfetcher.cpp:47
msgid "Internet Bookshop (ibs.it)"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Person"
msgstr "Лични"
#: fetch/fetchmanager.cpp:70
#, fuzzy
msgid "ISBN"
msgstr "ISBN"
#: fetch/fetchmanager.cpp:71
msgid "UPC/EAN"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:72
#, fuzzy
msgid "Keyword"
msgstr "Ключови думи"
#: fetch/fetchmanager.cpp:74 translators/pdfimporter.cpp:173
msgid "arXiv ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:75
msgid "Pubmed ID"
msgstr ""
#: fetch/fetchmanager.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Raw Query"
msgstr "Търси в :"
#: fetch/animenfofetcher.cpp:257
msgid "Original Title"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:264
msgid "Distributor"
msgstr ""
#: fetch/animenfofetcher.cpp:270
msgid "Episodes"
msgstr ""
#: fetch/arxivfetcher.cpp:53
msgid "arXiv.org"
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:83
msgid "%1 requires a username and password."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:332
msgid ""
"CrossRef requires an account for access. Please read the terms and "
"conditions and <a href='http://www.crossref.org/requestaccount/'>request an "
"account</a>. Enter your OpenURL account information below."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:343
#, fuzzy
msgid "&Username: "
msgstr "Изтрий книга"
#: fetch/crossreffetcher.cpp:348
msgid ""
"A username and password is required to access the CrossRef service. The "
"password is stored as plain text in the Tellico configuration file."
msgstr ""
#: fetch/crossreffetcher.cpp:354
#, fuzzy
msgid "&Password: "
msgstr "Е&кспортиране"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:190
#, fuzzy
msgid "GCstar Plugin"
msgstr "Касета"
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:404
msgid "Set the collection type of the data returned from the plugin."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:409
msgid "&Plugin: "
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:415
msgid "Select the GCstar plugin used for the data source."
msgstr ""
#: fetch/gcstarpluginfetcher.cpp:420
#, fuzzy
msgid "Author: "
msgstr "Автор"
#: fetch/discogsfetcher.cpp:58
msgid "Discogs Audio Search"
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:668
msgid "API &key: "
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:674
msgid ""
"With your discogs.com account you receive an API key for the usage of their "
"XML-based interface (See http://www.discogs.com/help/api)."
msgstr ""
#: fetch/discogsfetcher.cpp:718
msgid "Discogs Link"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:94
msgid "Get Hot New Stuff"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "Version"
msgstr "Лични"
#: newstuff/dialog.cpp:116
msgid "Downloads"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:117
#, fuzzy
msgid "Release Date"
msgstr "Дата на покупка"
#: newstuff/dialog.cpp:121
msgid ""
"This is a list of all the items available for download. Previously installed "
"items have a checkmark icon, while items with new version available have an "
"update icon"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:137
#, fuzzy
msgid "The name and license of the selected item"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: newstuff/dialog.cpp:140
#, fuzzy
msgid "The author of the selected item"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: newstuff/dialog.cpp:142 newstuff/dialog.cpp:396
msgid "Install"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:161
msgid "Download and install the selected template."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:164
msgid ""
"Download and install the selected script. Some scripts may need to be "
"configured after being installed."
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:194
#, fuzzy
msgid "A description of the selected item is shown here."
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: newstuff/dialog.cpp:224
#, fuzzy
msgid "Downloading information..."
msgstr "Експортирам..."
#: controller.cpp:135 fetchdialog.cpp:226 fetchdialog.cpp:333
#: fetchdialog.cpp:451 fetchdialog.cpp:506 newstuff/dialog.cpp:297
#: newstuff/dialog.cpp:324 newstuff/dialog.cpp:434 statusbar.cpp:83
msgid "Ready."
msgstr "Готово."
#: newstuff/dialog.cpp:396
msgid ""
"_: Update Stuff\n"
"Update"
msgstr ""
#: newstuff/dialog.cpp:413
#, fuzzy
msgid "Installing item..."
msgstr "Записва файл..."
#: translators/bibteximporter.cpp:79
msgid "No valid bibtex entries were found"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:96
#, c-format
msgid "No valid bibtex entries were found in file - %1"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:200 translators/bibteximporter.cpp:286
#, fuzzy
msgid "Bibtex Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/bibteximporter.cpp:287
msgid "Use Unicode (UTF-8) encoding"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:288
msgid "Read the imported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:289
msgid "Use user locale (%1) encoding"
msgstr ""
#: translators/bibteximporter.cpp:293
msgid "Read the imported file in the local encoding."
msgstr ""
#: translators/tellicozipexporter.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Tellico Zip File"
msgstr "Лавица"
#: importdialog.cpp:245 mainwindow.cpp:1101 mainwindow.cpp:1267
#: translators/tellicozipexporter.cpp:39
#, fuzzy
msgid "*.tc *.bc|Tellico Files (*.tc)"
msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)"
#: configdialog.cpp:1017 importdialog.cpp:297 mainwindow.cpp:1105
#: mainwindow.cpp:1269 reportdialog.cpp:195 translators/bibtexexporter.cpp:52
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40 translators/csvexporter.cpp:44
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:41 translators/htmlexporter.cpp:89
#: translators/onixexporter.cpp:67 translators/pilotdbexporter.cpp:47
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:60 translators/tellicozipexporter.cpp:39
#: translators/xsltexporter.cpp:41 translators/xsltimporter.cpp:105
#, fuzzy
msgid "*|All Files"
msgstr "*|Всички файлове"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "Alexandria"
msgstr "Общи настройки"
#: translators/alexandriaexporter.cpp:67
msgid ""
"<qt>An Alexandria library called <i>%1</i> already exists. Any existing "
"books in that library could be overwritten.</qt>"
msgstr ""
#: filehandler.cpp:141 translators/tellicoimporter.cpp:113
#: translators/xmlimporter.cpp:43 translators/xmlimporter.cpp:60
msgid "There is an XML parsing error in line %1, column %2."
msgstr ""
"Грешка при четене на XML на ред %1,колона %2"
#: filehandler.cpp:143 translators/tellicoimporter.cpp:115
#: translators/xmlimporter.cpp:45 translators/xmlimporter.cpp:62
msgid "The error message from Qt is:"
msgstr "Съобщението за грешка е :"
#: translators/tellicoimporter.cpp:152
msgid "It is from a future version of Tellico."
msgstr "Това е бъдеща версия на Tellico."
#: translators/tellicoimporter.cpp:162
msgid ""
"Tellico is converting the file to a more recent document format. Information "
"loss may occur if an older version of Tellico is used to read this file in "
"the future."
msgstr ""
#: translators/bibtexhandler.cpp:245 translators/risimporter.cpp:286
#: translators/risimporter.cpp:290 translators/tellicoimporter.cpp:367
msgid "Unknown"
msgstr "Непознат"
#: translators/tellicoimporter.cpp:777
msgid "The file is empty."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:795
msgid "The file contains no collection data."
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:940
#, fuzzy
msgid "Unread Books"
msgstr "Въвеждане на книга"
#: translators/tellicoimporter.cpp:950
msgid "Old Movies"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:968
msgid "80's Music"
msgstr ""
#: translators/tellicoimporter.cpp:980
#, fuzzy
msgid "Favorites"
msgstr "Изтрий книга"
#: translators/audiofileimporter.cpp:69
#, fuzzy
msgid "Scanning audio files..."
msgstr "Записва файл..."
#: translators/audiofileimporter.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Bitrate"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/audiofileimporter.cpp:160 translators/audiofileimporter.cpp:170
msgid "Tracks (Disc %1)"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:189 xslt.cpp:4
msgid "(Various)"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:340
#, fuzzy
msgid "Audio File Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/audiofileimporter.cpp:342
msgid "Recursive &folder search"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:343
msgid "If checked, folders are recursively searched for audio files."
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:347
msgid "Include file &location"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:348
#, fuzzy
msgid "If checked, the file names for each track are added to the entries."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: translators/audiofileimporter.cpp:352
msgid "Include &bitrate"
msgstr ""
#: translators/audiofileimporter.cpp:353
#, fuzzy
msgid "If checked, the bitrate for each track is added to the entries."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: translators/csvexporter.cpp:40
msgid "CSV"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:254 translators/csvexporter.cpp:44
#, fuzzy
msgid "*.csv|CSV Files (*.csv)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: translators/csvexporter.cpp:109 translators/csvimporter.cpp:221
#, fuzzy
msgid "CSV Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/csvexporter.cpp:112
msgid "Include field titles as column headers"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:114
#, fuzzy
msgid "If checked, a header row will be added with the field titles."
msgstr ""
"Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани "
"по даден признак."
#: translators/csvexporter.cpp:117 translators/csvimporter.cpp:240
#, fuzzy
msgid "Delimiter"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: translators/csvexporter.cpp:120 translators/csvimporter.cpp:243
msgid ""
"In addition to a comma, other characters may be used as a delimiter, "
"separating each value in the file."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Comma"
msgstr "Коментар"
#: translators/csvexporter.cpp:126 translators/csvimporter.cpp:250
msgid "Use a comma as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:130
msgid "Semicolon"
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:131 translators/csvimporter.cpp:255
msgid "Use a semi-colon as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Tab"
msgstr "Заглавие"
#: translators/csvexporter.cpp:136 translators/csvimporter.cpp:260
msgid "Use a tab as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:140
#, fuzzy
msgid "Other"
msgstr " "
#: translators/csvexporter.cpp:141 translators/csvimporter.cpp:265
msgid "Use a custom string as the delimiter."
msgstr ""
#: translators/csvexporter.cpp:146 translators/csvimporter.cpp:272
msgid "A custom string, such as a colon, may be used as a delimiter."
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Scanning files..."
msgstr "Записва файл..."
#: translators/filelistingimporter.cpp:191
#, fuzzy
msgid "File Listing Options"
msgstr "Настройки за печат"
#: translators/filelistingimporter.cpp:193
msgid "Recursive folder search"
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:194
msgid "If checked, folders are recursively searched for all files."
msgstr ""
#: translators/filelistingimporter.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Generate file previews"
msgstr "Създава нов документ"
#: translators/filelistingimporter.cpp:199
msgid ""
"If checked, previews of the file contents are generated, which can slow down "
"the folder listing."
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:63
#, fuzzy
msgid "ONIX Archive"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/onixexporter.cpp:67
#, fuzzy
msgid "*.zip|Zip Files (*.zip)"
msgstr "*.bib|Bibtex файлове (*.bib)"
#: translators/onixexporter.cpp:176
#, fuzzy
msgid "ONIX Archive Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/onixexporter.cpp:179
msgid "Include images in archive"
msgstr ""
#: translators/onixexporter.cpp:181
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the zipped ONIX "
"archive."
msgstr ""
"Ако е избрано,броя на книгите в груптата "
"ще бъде добавен към името й."
#: translators/freedbimporter.cpp:84 translators/freedbimporter.cpp:170
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to access the CD-ROM device - <i>%1</i>.</qt>"
msgstr "Tellico не може да пише във файл %1."
#: translators/freedbimporter.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Select CDDB Entry"
msgstr "Изтриване на поле"
#: translators/freedbimporter.cpp:197
msgid "Select a CDDB entry:"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:220
#, fuzzy
msgid "<qt>No records were found to match the CD.</qt>"
msgstr "Tellico не може да пише във файл %1."
#: translators/freedbimporter.cpp:238
#, fuzzy
msgid "<qt>Tellico was unable to complete the CD lookup.</qt>"
msgstr "Tellico не може да пише във файл %1."
#: translators/freedbimporter.cpp:470
#, fuzzy
msgid "Various"
msgstr "Групирай по:"
#: translators/freedbimporter.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Audio CD Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/freedbimporter.cpp:493
msgid "Read data from CD-ROM device"
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:496
msgid "Select or input the CD-ROM device location."
msgstr ""
#: translators/freedbimporter.cpp:502
#, fuzzy
msgid "Read all CDDB cache files only"
msgstr "Записва файл..."
#: translators/freedbimporter.cpp:503
msgid ""
"Read data recursively from all the CDDB cache files contained in the default "
"cache folders."
msgstr ""
#: translators/gcfilmsexporter.cpp:37
msgid "GCfilms"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:273 translators/gcfilmsexporter.cpp:41
#, fuzzy
msgid "*.gcf|GCfilms Data Files (*.gcf)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: importdialog.cpp:272 translators/gcfilmsexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "*.gcs|GCstar Data Files (*.gcs)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: translators/xsltexporter.cpp:37
msgid "XSLT"
msgstr ""
#: translators/xsltexporter.cpp:69 translators/xsltimporter.cpp:98
#, fuzzy
msgid "XSLT Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/xsltexporter.cpp:74 translators/xsltimporter.cpp:101
#, fuzzy
msgid "XSLT file:"
msgstr "Заглавие:"
#: translators/xsltexporter.cpp:76
msgid "Choose the XSLT file used to transform the Tellico XML data."
msgstr ""
#: translators/alexandriaimporter.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Alexandria Options"
msgstr "Общи настройки"
#: translators/alexandriaimporter.cpp:195
msgid "&Library:"
msgstr ""
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:36
#, fuzzy
msgid "Bibtexml"
msgstr "Експортира към Bibtexml файл"
#: translators/bibtexmlexporter.cpp:40
#, fuzzy
msgid "*.xml|Bibtexml Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|Bibtexml файлове (*.xml)"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:56
msgid "XML"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:246 importdialog.cpp:259 importdialog.cpp:264
#: mainwindow.cpp:1103 translators/tellicoxmlexporter.cpp:60
#, fuzzy
msgid "*.xml|XML Files (*.xml)"
msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:480
#, fuzzy
msgid "Tellico XML Options"
msgstr "TellicoDoc"
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:483
msgid "Include images in XML document"
msgstr ""
#: translators/tellicoxmlexporter.cpp:485
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the images in the document will be included in the XML stream as "
"base64 encoded elements."
msgstr ""
"Ако е избрано,броя на книгите в груптата "
"ще бъде добавен към името й."
#: translators/importer.h:100
#, fuzzy
msgid "Loading data..."
msgstr "Експортирам..."
#: translators/importer.h:100
msgid "Loading %1..."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Bibtex"
msgstr "Настройки на полето"
#: importdialog.cpp:250 translators/bibtexexporter.cpp:52
#, fuzzy
msgid "*.bib|Bibtex Files (*.bib)"
msgstr "*.bib|Bibtex файлове (*.bib)"
#: translators/bibtexexporter.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Expand string macros"
msgstr "Оценка"
#: translators/bibtexexporter.cpp:205
msgid ""
"If checked, the string macros will be expanded and no @string{} entries will "
"be written."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:208
msgid "Use URL package"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "If checked, any URL fields will be wrapped in a \\url declaration."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: translators/bibtexexporter.cpp:213
msgid "Skip entries with empty citation keys"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:215
msgid "If checked, any entries without a bibtex citation key will be skipped."
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:219
#, fuzzy
msgid "Bibtex quotation style:"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/bibtexexporter.cpp:221 translators/bibtexexporter.cpp:228
#: translators/bibtexexporter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Braces"
msgstr "&Търси"
#: translators/bibtexexporter.cpp:222 translators/bibtexexporter.cpp:230
msgid "Quotes"
msgstr ""
#: translators/bibtexexporter.cpp:223
msgid ""
"<qt>The quotation style used when exporting bibtex. All field values will "
"be escaped with either braces or quotation marks.</qt>"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:229
msgid "Select the type of collection being imported."
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:235
msgid "&First row contains field titles"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:236
#, fuzzy
msgid "If checked, the first row is used as field titles."
msgstr ""
"Ако е избрано,низът за търсене се "
"използва като регулярен израз."
#: translators/csvimporter.cpp:248
#, fuzzy
msgid "&Comma"
msgstr "Коментар"
#: translators/csvimporter.cpp:254
msgid "&Semicolon"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Ta&b"
msgstr "Заглавие"
#: translators/csvimporter.cpp:264
#, fuzzy
msgid "Ot&her:"
msgstr " "
#: translators/csvimporter.cpp:289
msgid "The table shows up to the first five lines of the CSV file."
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:296
msgid ""
"<qt>Set each column to correspond to a field in the collection by choosing a "
"column, selecting the field, then clicking the <i>Assign Field</i> "
"button.</qt>"
msgstr ""
#: translators/csvimporter.cpp:298
#, fuzzy
msgid "Co&lumn:"
msgstr "Показва колони"
#: translators/csvimporter.cpp:307
#, fuzzy
msgid "&Data field in this column:"
msgstr "Полета на колекцията..."
#: translators/csvimporter.cpp:315
#, fuzzy
msgid "&Assign Field"
msgstr "Някое поле"
#: translators/csvimporter.cpp:347
msgid ""
"At least one column must be assigned to a field. Only assigned columns will "
"be imported."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:409 collectionfieldsdialog.cpp:412
#: translators/csvimporter.cpp:396 translators/csvimporter.cpp:510
msgid "New Field"
msgstr "Ново поле"
#: translators/risimporter.cpp:288
msgid "PDF"
msgstr ""
#: translators/pilotdbexporter.cpp:43
#, fuzzy
msgid "PilotDB"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:47
#, fuzzy
msgid "*.pdb|Pilot Database Files (*.pdb)"
msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)"
#: detailedlistview.cpp:67 detailedlistview.cpp:297
#: translators/pilotdbexporter.cpp:143
msgid "View Columns"
msgstr "Показва колони"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:210
#, fuzzy
msgid "PilotDB Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/pilotdbexporter.cpp:213 translators/pilotdbexporter.cpp:215
msgid "Set PDA backup flag for database"
msgstr ""
#: translators/gcfilmsimporter.cpp:110 translators/gcfilmsimporter.cpp:255
msgid "<qt>The file is not a valid GCstar data file.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1738 translators/gcfilmsimporter.cpp:248
#: translators/xsltimporter.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Tellico encountered an error in XSLT processing."
msgstr ""
"Програмата се натъкна на грешка при XSLT "
"процедирането.\n"
#: translators/xsltimporter.cpp:64 translators/xsltimporter.cpp:70
msgid "A valid XSLT file is needed to import the file."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1015 translators/xsltimporter.cpp:104
#, fuzzy
msgid "*.xsl|XSL Files (*.xsl)"
msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)"
#: translators/htmlexporter.cpp:85
msgid "HTML"
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:195 translators/htmlexporter.cpp:89
#, fuzzy
msgid "*.html|HTML Files (*.html)"
msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)"
#: groupview.cpp:479 mainwindow.cpp:1591 mainwindow.cpp:1631
#: translators/htmlexporter.cpp:316
msgid "People"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:320
#, fuzzy
msgid "(grouped by %1)"
msgstr "(сортирано по %1)"
#: translators/htmlexporter.cpp:465
#, fuzzy
msgid "HTML Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: translators/htmlexporter.cpp:468
msgid "Print field headers"
msgstr "Печатане заглавията на полетата"
#: configdialog.cpp:307 translators/htmlexporter.cpp:469
msgid "If checked, the field names will be printed as table headers."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: translators/htmlexporter.cpp:473
#, fuzzy
msgid "Group the entries"
msgstr "Групиране на книгите"
#: configdialog.cpp:314 translators/htmlexporter.cpp:474
#, fuzzy
msgid "If checked, the entries will be grouped by the selected field."
msgstr ""
"Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани "
"по даден признак."
#: translators/htmlexporter.cpp:478
msgid "Export individual entry files"
msgstr ""
#: translators/htmlexporter.cpp:479
#, fuzzy
msgid "If checked, individual files will be created for each entry."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: translators/pdfimporter.cpp:92 translators/pdfimporter.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Tellico was unable to read any metadata from the PDF file."
msgstr "Tellico не може да зареди файла %1."
#: translators/pdfimporter.cpp:231
msgid ""
"Tellico is able to download information about entries with a DOI from "
"CrossRef.org. However, you must create an CrossRef account and add a new "
"data source with your account information."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:39 fetcherconfigdialog.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Data Source Properties"
msgstr "Настройки на поле"
#: fetcherconfigdialog.cpp:77
msgid "&Source name: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:79
msgid ""
"The name identifies the data source and should be unique and informative."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:90 fetcherconfigdialog.cpp:94
msgid "Source &type: "
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:97
msgid "Tellico supports several different data sources."
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:111
msgid "Updating from source should overwrite user data"
msgstr ""
#: fetcherconfigdialog.cpp:114
#, fuzzy
msgid "If checked, updating entries will overwrite any existing information."
msgstr ""
"Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани "
"по даден признак."
#: filterdialog.cpp:60
msgid "Any Field"
msgstr "Някое поле"
#: filterdialog.cpp:68
msgid "contains"
msgstr "съдържа"
#: filterdialog.cpp:69
msgid "does not contain"
msgstr "не съдържа"
#: filterdialog.cpp:70
msgid "equals"
msgstr "е равно на"
#: filterdialog.cpp:71
msgid "does not equal"
msgstr "не е равно на"
#: filterdialog.cpp:72
msgid "matches regexp"
msgstr "пасва на регул. израз"
#: filterdialog.cpp:73
msgid "does not match regexp"
msgstr "не пасва на регул. израз"
#: filterdialog.cpp:90
msgid "Edit..."
msgstr "Редакция..."
#: filterdialog.cpp:282
msgid "Advanced Filter"
msgstr "Разширен филтър"
#: filterdialog.cpp:294
msgid "Filter Criteria"
msgstr "Критерии за филтриране"
#: filterdialog.cpp:300
msgid "Match a&ll of the following"
msgstr "Съдържа в&сички :"
#: filterdialog.cpp:301
msgid "Match an&y of the following"
msgstr "Съдържа н&якое от :"
#: filterdialog.cpp:311
#, fuzzy
msgid "Filter name:"
msgstr "Изтрий книга"
#: filterdialog.cpp:319
#, fuzzy
msgid "&Save Filter"
msgstr "Разширен филтър"
#: field.cpp:490
msgid "Simple Text"
msgstr "Прост текст"
#: field.cpp:491
msgid "Paragraph"
msgstr "Параграф"
#: field.cpp:492
msgid "Choice"
msgstr ""
#: field.cpp:493
msgid "Checkbox"
msgstr "Кутийка"
#: field.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Table"
msgstr "Заглавие"
#: field.cpp:498
msgid "Dependent"
msgstr ""
#: field.cpp:500
msgid "Date"
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:81
msgid "Updating %1..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:83
#, fuzzy
msgid "Updating entries..."
msgstr "Изтрий книга"
#: entryupdater.cpp:85
#, fuzzy
msgid "Update Entries"
msgstr "Изтрий книга"
#: entryupdater.cpp:99
msgid "Updating <b>%1</b>..."
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:209
msgid "Select Match"
msgstr ""
#: entryupdater.cpp:217
msgid ""
"<qt><b>%1</b> returned multiple results which could match <b>%2</b>, the "
"entry currently in the collection. Please select the correct match.</qt>"
msgstr ""
#: groupview.cpp:252
msgid "Expand All Groups"
msgstr "Разшири всички групи"
#: groupview.cpp:254
msgid "Collapse All Groups"
msgstr "Свий всички групи"
#: groupview.cpp:256
msgid "Filter by Group"
msgstr ""
#: groupview.cpp:466
msgid "%1 (Sort by Count)"
msgstr ""
#: groupview.cpp:473
msgid ""
"_: Group Name Header\n"
"Group"
msgstr ""
#: importdialog.cpp:54 importdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "Import Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: importdialog.cpp:62
#, fuzzy
msgid "&Replace current collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: importdialog.cpp:63
msgid "Replace the current collection with the contents of the imported file."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "A&ppend to current collection"
msgstr "Промяна на групирането на колекцията"
#: importdialog.cpp:66
msgid ""
"Append the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:69
#, fuzzy
msgid "&Merge with current collection"
msgstr "Промяна на групирането на колекцията"
#: importdialog.cpp:70
msgid ""
"Merge the contents of the imported file to the current collection. This is "
"only possible when the collection types match. Entries must match exactly in "
"order to be merged."
msgstr ""
#: importdialog.cpp:95 mainwindow.cpp:318 rc.cpp:9
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Import"
msgstr "И&мпортиране"
#: importdialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "*.ris|RIS Files (*.ris)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: importdialog.cpp:277
#, fuzzy
msgid "*.amc|AMC Data Files (*.amc)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: importdialog.cpp:281
#, fuzzy
msgid "*.pdf|PDF Files (*.pdf)"
msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)"
#: importdialog.cpp:285
#, fuzzy
msgid "*.reflib|Referencer Files (*.reflib)"
msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#: tellico_strings.cpp:18
#, c-format
msgid "Tellico is unable to load the file - %1."
msgstr "Tellico не може да зареди файла %1."
#: tellico_strings.cpp:19
#, c-format
msgid "Tellico is unable to write the file - %1."
msgstr "Tellico не може да пише във файл %1."
#: tellico_strings.cpp:20
#, c-format
msgid "Tellico is unable to upload the file - %1."
msgstr "Tellico не може да качи файла %1."
#: tellico_strings.cpp:21
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"appended. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:24
msgid ""
"Only collections with the same type of entries as the current one can be "
"merged. No changes are being made to the current collection."
msgstr ""
#: tellico_strings.cpp:27
#, fuzzy, c-format
msgid "Tellico is unable to load an image from the file - %1."
msgstr "Tellico не може да зареди файла %1."
#: entryiconview.cpp:287
#, fuzzy
msgid "&Sort By"
msgstr "Е&кспортиране"
#: loandialog.cpp:40
msgid "Loan Dialog"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:78
msgid "The following items are being checked out:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:84
msgid "The following item is on-loan:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:94
msgid "&Lend to:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:107
msgid ""
"Enter the name of the person borrowing the items from you. Clicking the "
"button allows you to select from your address book."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:117
msgid "&Loan date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:123
msgid ""
"The check-out date is the date that you lent the items. By default, today's "
"date is used."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:132
msgid "D&ue date:"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:139
msgid ""
"The due date is when the items are due to be returned. The due date is not "
"required, unless you want to add the loan to your active calendar."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:144
#, fuzzy
msgid "&Note:"
msgstr "Е&кспортиране"
#: loandialog.cpp:150
msgid "You can add notes about the loan, as well."
msgstr ""
#: loandialog.cpp:154
msgid "&Add a reminder to the active calendar"
msgstr ""
#: loandialog.cpp:157
msgid ""
"<qt>Checking this box will add a <em>To-do</em> item to your active "
"calendar, which can be viewed using KOrganizer. The box is only active if "
"you set a due date."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:188
#, fuzzy
msgid "Create a new collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:192
#, fuzzy
msgid "New &Book Collection"
msgstr "Колекция от книги"
#: mainwindow.cpp:194
#, fuzzy
msgid "Create a new book collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:200
#, fuzzy
msgid "New B&ibliography"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:202
#, fuzzy
msgid "Create a new bibtex bibliography"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:208
#, fuzzy
msgid "New &Comic Book Collection"
msgstr "Колекция от книги"
#: mainwindow.cpp:210
#, fuzzy
msgid "Create a new comic book collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:216
#, fuzzy
msgid "New &Video Collection"
msgstr "Видео колекция"
#: mainwindow.cpp:218
#, fuzzy
msgid "Create a new video collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:224
#, fuzzy
msgid "New &Music Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:226
#, fuzzy
msgid "Create a new music collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:232
#, fuzzy
msgid "New C&oin Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:234
#, fuzzy
msgid "Create a new coin collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:240
#, fuzzy
msgid "New &Stamp Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:242
#, fuzzy
msgid "Create a new stamp collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:248
#, fuzzy
msgid "New C&ard Collection"
msgstr "Видео колекция"
#: mainwindow.cpp:250
#, fuzzy
msgid "Create a new trading card collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:256
#, fuzzy
msgid "New &Wine Collection"
msgstr "Видео колекция"
#: mainwindow.cpp:258
#, fuzzy
msgid "Create a new wine collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:264
#, fuzzy
msgid "New &Game Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:266
#, fuzzy
msgid "Create a new game collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:272
#, fuzzy
msgid "New Boa&rd Game Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:274
#, fuzzy
msgid "Create a new board game collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:280
#, fuzzy
msgid "New &File Catalog"
msgstr "Ново поле"
#: mainwindow.cpp:282
#, fuzzy
msgid "Create a new file catalog"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:288
#, fuzzy
msgid "New C&ustom Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: mainwindow.cpp:290
#, fuzzy
msgid "Create a new custom collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:299
msgid "Open an existing document"
msgstr "Отваря съществуващ документ"
#: mainwindow.cpp:301
msgid "Open a recently used file"
msgstr "Отваря наскоро използван файл"
#: mainwindow.cpp:303
#, fuzzy
msgid "Save the document"
msgstr "Записва текущия документ"
#: mainwindow.cpp:305
#, fuzzy
msgid "Save the document as a different file..."
msgstr "Записва текущия документ като ..."
#: mainwindow.cpp:307
msgid "Print the contents of the document..."
msgstr "Отпечатва съдържанието на документа..."
#: mainwindow.cpp:309
msgid "Quit the application"
msgstr "Изход от приложението"
#: mainwindow.cpp:320
#, fuzzy
msgid "Import collection data from other formats"
msgstr ""
"Филтриране на колекцията за показване "
"само на дадени книги..."
#: mainwindow.cpp:324
#, fuzzy
msgid "Import Tellico Data..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:325
#, fuzzy
msgid "Import another Tellico data file"
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:331
#, fuzzy
msgid "Import CSV Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:332
#, fuzzy
msgid "Import a CSV file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:338
#, fuzzy
msgid "Import MODS Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:339
#, fuzzy
msgid "Import a MODS data file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:345
#, fuzzy
msgid "Import Alexandria Data..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:346
msgid "Import data from the Alexandria book collection manager"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:352
#, fuzzy
msgid "Import Delicious Library Data..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:353
#, fuzzy
msgid "Import data from Delicious Library"
msgstr "Импортиране от Bibtexml..."
#: mainwindow.cpp:359
#, fuzzy
msgid "Import Referencer Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:360
#, fuzzy
msgid "Import data from Referencer"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:366
#, fuzzy
msgid "Import Bibtex Data..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:367
#, fuzzy
msgid "Import a bibtex bibliography file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:373
#, fuzzy
msgid "Import Bibtexml Data..."
msgstr "Импортира Bibtexml файл..."
#: mainwindow.cpp:374
#, fuzzy
msgid "Import a Bibtexml bibliography file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:380
#, fuzzy
msgid "Import RIS Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:381
#, fuzzy
msgid "Import an RIS reference file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:387
#, fuzzy
msgid "Import PDF File..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:388
#, fuzzy
msgid "Import a PDF file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:394
#, fuzzy
msgid "Import Audio File Metadata..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:395
#, fuzzy
msgid "Import meta-data from audio files"
msgstr "Импортиране от Bibtexml..."
#: mainwindow.cpp:404
#, fuzzy
msgid "Import Audio CD Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:405
#, fuzzy
msgid "Import audio CD information"
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:414
#, fuzzy
msgid "Import GCstar Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Import a GCstar data file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:421
#, fuzzy
msgid "Import Griffith Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:422
#, fuzzy
msgid "Import a Griffith database"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:428
#, fuzzy
msgid "Import Ant Movie Catalog Data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Import an Ant Movie Catalog data file"
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:435
#, fuzzy
msgid "Import File Listing..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:436
msgid "Import information about files in a folder"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:442
#, fuzzy
msgid "Import XSL Transform..."
msgstr "Експортира,използвайки XSL Transform..."
#: mainwindow.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Import using an XSL Transform"
msgstr "Експортира файл,използвайки XSL transform..."
#: mainwindow.cpp:455 rc.cpp:12
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Export"
msgstr "Експортиране..."
#: mainwindow.cpp:457
#, fuzzy
msgid "Export the collection data to other formats"
msgstr ""
"Филтриране на колекцията за показване "
"само на дадени книги..."
#: mainwindow.cpp:461
#, fuzzy
msgid "Export to XML..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:462
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico XML file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:468
#, fuzzy
msgid "Export to Zip..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:469
#, fuzzy
msgid "Export to a Tellico Zip file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:475
#, fuzzy
msgid "Export to HTML..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:476
#, fuzzy
msgid "Export to an HTML file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:482
#, fuzzy
msgid "Export to CSV..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:483
#, fuzzy
msgid "Export to a comma-separated values file"
msgstr "Експортира към Bibtexml файл..."
#: mainwindow.cpp:489
#, fuzzy
msgid "Export to PilotDB..."
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:490
#, fuzzy
msgid "Export to a PilotDB database"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:496
#, fuzzy
msgid "Export to Alexandria..."
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:497
msgid "Export to an Alexandria library"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:503
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtex..."
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:504
#, fuzzy
msgid "Export to a bibtex file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:510
#, fuzzy
msgid "Export to Bibtexml..."
msgstr "Експортира към Bibtexml файл"
#: mainwindow.cpp:511
#, fuzzy
msgid "Export to a Bibtexml file"
msgstr "Експортира към Bibtexml файл..."
#: mainwindow.cpp:517
#, fuzzy
msgid "Export to ONIX..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:518
#, fuzzy
msgid "Export to an ONIX file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:524
#, fuzzy
msgid "Export to GCfilms..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:525
#, fuzzy
msgid "Export to a GCfilms data file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:531
#, fuzzy
msgid "Export to GCstar..."
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:532
#, fuzzy
msgid "Export to a GCstar data file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Export XSL Transform..."
msgstr "Експортира,използвайки XSL Transform..."
#: mainwindow.cpp:537
#, fuzzy
msgid "Export using an XSL Transform"
msgstr "Експортира файл,използвайки XSL transform..."
#: mainwindow.cpp:546
msgid "Cut the selected text and puts it in the clipboard"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:548
#, fuzzy
msgid "Copy the selected text to the clipboard"
msgstr ""
"Копиране на избраното в буфера за обмен..."
#: mainwindow.cpp:550
#, fuzzy
msgid "Paste the clipboard contents"
msgstr "Поставяне на съдържанието на буфера"
#: mainwindow.cpp:552
#, fuzzy
msgid "Select all the entries in the collection"
msgstr "Няма избрани полета в тази колекция"
#: mainwindow.cpp:554
#, fuzzy
msgid "Deselect all the entries in the collection"
msgstr "Няма избрани полета в тази колекция"
#: mainwindow.cpp:556
msgid "Internet Search..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Search the internet..."
msgstr "Търсене в документа..."
#: mainwindow.cpp:561
#, fuzzy
msgid "Advanced &Filter..."
msgstr "Разширен филтър..."
#: mainwindow.cpp:564 mainwindow.cpp:719
#, fuzzy
msgid "Filter the collection"
msgstr "Редакция на полетата на колекцията..."
#: mainwindow.cpp:569
#, fuzzy
msgid "&New Entry..."
msgstr "Дуплициране на книга"
#: mainwindow.cpp:572
#, fuzzy
msgid "Create a new entry"
msgstr "Създава нов документ"
#: controller.cpp:620 mainwindow.cpp:573
#, fuzzy
msgid "&Edit Entry..."
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:576
#, fuzzy
msgid "Edit the selected entries"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: controller.cpp:621 mainwindow.cpp:577
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entry"
msgstr "Дуплициране на книга"
#: mainwindow.cpp:580
#, fuzzy
msgid "Copy the selected entries"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: controller.cpp:623 mainwindow.cpp:581
#, fuzzy
msgid "&Delete Entry"
msgstr "Изтриване на поле"
#: mainwindow.cpp:584
#, fuzzy
msgid "Delete the selected entries"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: mainwindow.cpp:585
#, fuzzy
msgid "&Merge Entries"
msgstr "Изтриване на поле"
#: mainwindow.cpp:588
#, fuzzy
msgid "Merge the selected entries"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: mainwindow.cpp:591
msgid "&Generate Reports..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:594
#, fuzzy
msgid "Generate collection reports"
msgstr "Създава нов документ"
#: mainwindow.cpp:595
msgid "Check-&out..."
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:598
#, fuzzy
msgid "Check-out the selected items"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: mainwindow.cpp:599
msgid "Check-&in"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:602
#, fuzzy
msgid "Check-in the selected items"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: mainwindow.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Rename Collection..."
msgstr "Преименувай колекцията"
#: mainwindow.cpp:607
#, fuzzy
msgid "Rename the collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: mainwindow.cpp:608
#, fuzzy
msgid "Collection &Fields..."
msgstr "Полета на колекцията..."
#: mainwindow.cpp:611
msgid "Modify the collection fields"
msgstr "Редакция на полетата на колекцията..."
#: mainwindow.cpp:612
#, fuzzy
msgid "Convert to &Bibliography"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:615
#, fuzzy
msgid "Convert a book collection to a bibliography"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: mainwindow.cpp:616
#, fuzzy
msgid "String &Macros..."
msgstr "Оценка"
#: mainwindow.cpp:619
msgid "Edit the bibtex string macros"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:626
#, fuzzy
msgid "Copy Bibtex to Cli&pboard"
msgstr ""
"Копиране на избраното в буфера за обмен..."
#: mainwindow.cpp:627
#, fuzzy
msgid "Copy bibtex citations to the clipboard"
msgstr ""
"Копиране на избраното в буфера за обмен..."
#: mainwindow.cpp:632
#, fuzzy
msgid "Cite Entry in &LyX"
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:633
#, fuzzy
msgid "Cite the selected entries in LyX"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: mainwindow.cpp:638
#, fuzzy
msgid "Ci&te Entry in OpenOffice.org"
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:639
#, fuzzy
msgid "Cite the selected entries in OpenOffice.org"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: controller.cpp:622 mainwindow.cpp:647 rc.cpp:18
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Update Entry"
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:652
msgid "All Sources"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:653
msgid "Update entry data from all available sources"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:665
#, fuzzy
msgid "Show Grou&p View"
msgstr "BCGroupView"
#: mainwindow.cpp:668
#, fuzzy
msgid "Enable/disable the group view"
msgstr "Показва/скрива тази лента"
#: mainwindow.cpp:669
#, fuzzy
msgid "Hide Grou&p View"
msgstr "BCGroupView"
#: mainwindow.cpp:671
msgid "Show Entry &Editor"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:674
#, fuzzy
msgid "Enable/disable the editor"
msgstr "Показва/скрива тази лента"
#: mainwindow.cpp:675
msgid "Hide Entry &Editor"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:677
#, fuzzy
msgid "Show Entry &View"
msgstr "BCGroupView"
#: mainwindow.cpp:680
#, fuzzy
msgid "Enable/disable the entry view"
msgstr "Показва/скрива тази лента"
#: mainwindow.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Hide Entry &View"
msgstr "BCGroupView"
#: mainwindow.cpp:693
msgid "Change Grouping"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:697
#, fuzzy
msgid "&Group Selection"
msgstr "Опции за групиране"
#: mainwindow.cpp:700
msgid "Change the grouping of the collection"
msgstr "Промяна на групирането на колекцията"
#: filterview.cpp:33 filterview.cpp:85 mainwindow.cpp:702 mainwindow.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Filter"
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:705
#, fuzzy
msgid "Clear Filter"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: mainwindow.cpp:710
#, fuzzy
msgid "Filter here..."
msgstr "Критерии за филтриране"
#: mainwindow.cpp:768
#, fuzzy
msgid "Groups"
msgstr "Групирай по:"
#: mainwindow.cpp:769
msgid ""
"<qt>The <i>Group View</i> sorts the entries into groupings based on a "
"selected field.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:776
msgid ""
"<qt>The <i>Column View</i> shows the value of multiple fields for each "
"entry.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:831
#, fuzzy
msgid "Welcome to the Tellico Collection Manager"
msgstr ""
"Tellico (Лавица) - програма за картотекиране "
"на книги"
#: mainwindow.cpp:833
msgid ""
"<h3>Tellico is a tool for managing collections of books, videos, music, and "
"whatever else you want to catalog.</h3><h3>New entries can be added to your "
"collection by <a href=\"tc:///coll_new_entry\">entering data manually</a> or "
"by <a href=\"tc:///edit_search_internet\">downloading data</a> from various "
"Internet sources.</h3>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1066
msgid "Creating new document..."
msgstr "Създава нов документ..."
#: mainwindow.cpp:1098 mainwindow.cpp:1117 mainwindow.cpp:1135
msgid "Opening file..."
msgstr "Отваря файл..."
#: mainwindow.cpp:1108
#, fuzzy
msgid "Open File"
msgstr "Отваря файл..."
#: document.cpp:192 mainwindow.cpp:1215
msgid "Saving file..."
msgstr "Записва файл..."
#: mainwindow.cpp:1226
msgid ""
"<qt><p>You are saving a file with many images, which causes Tellico to slow "
"down significantly. Do you want to save the images separately in Tellico's "
"data directory to improve performance?</p><p>Your choice can always be "
"changed in the configuration dialog.</p></qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1231
msgid "Save Images Separately"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1232
msgid "Save Images in File"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1265
msgid "Saving file with a new filename..."
msgstr "Записва файла с ново име ..."
#: mainwindow.cpp:1303 mainwindow.cpp:1353
msgid "Printing..."
msgstr "Отпечатване..."
#: mainwindow.cpp:1312
msgid ""
"The collection is currently being filtered to show a limited subset of the "
"entries. Only the visible entries will be printed. Continue?"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1337
msgid "Processing document..."
msgstr "Процедирам с документа..."
#: mainwindow.cpp:1360
msgid "Exiting..."
msgstr "Излизам..."
#: mainwindow.cpp:1498
#, fuzzy, c-format
msgid "Total entries: %1"
msgstr "Изтриване на поле"
#: mainwindow.cpp:1505
msgid "(%1 filtered; %2 selected)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1508
msgid "(%1 filtered)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1511
msgid "(%1 selected)"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1679
#, fuzzy, c-format
msgid "Print %1"
msgstr "Печатане"
#: mainwindow.cpp:1712
#, c-format
msgid "Page %1"
msgstr "Страница %1"
#: entryview.cpp:188 mainwindow.cpp:1739
msgid "Please check your installation."
msgstr "Моля проверете инсталацията си."
#: mainwindow.cpp:1849
#, fuzzy
msgid "Importing data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:1858
#, fuzzy
msgid "Import File"
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: mainwindow.cpp:1864
#, fuzzy
msgid "Import Directory"
msgstr "И&мпортиране"
#: mainwindow.cpp:1885
#, fuzzy
msgid "Exporting data..."
msgstr "Експортирам..."
#: mainwindow.cpp:1907
#, fuzzy
msgid "Export As"
msgstr "Е&кспортиране"
#: mainwindow.cpp:1935
#, fuzzy
msgid "String Macros"
msgstr "Оценка"
#: mainwindow.cpp:1936
msgid "Macro"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:1936
#, fuzzy
msgid "String"
msgstr "Оценка"
#: mainwindow.cpp:1999
#, fuzzy
msgid "Creating citations..."
msgstr "Отрязване на избраното..."
#: mainwindow.cpp:2104
#, fuzzy
msgid "Filters"
msgstr "Изтрий книга"
#: mainwindow.cpp:2105
msgid ""
"<qt>The <i>Filter View</i> shows the entries which meet certain filter "
"rules.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2121
#, fuzzy
msgid "Loans"
msgstr "Дадена"
#: mainwindow.cpp:2122
msgid ""
"<qt>The <i>Loan View</i> shows a list of all the people who have borrowed "
"items from your collection.</qt>"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2255
#, c-format
msgid "Update entry data from %1"
msgstr ""
#: mainwindow.cpp:2274
msgid ""
"Tellico can only import one file of this type at a time. Only %1 will be "
"imported."
msgstr ""
#: filehandler.cpp:193
#, fuzzy, c-format
msgid "Tellico is unable to load the image - %1."
msgstr "Tellico не може да зареди файла %1."
#: filehandler.cpp:207
msgid ""
"A file named \"%1\" already exists. Are you sure you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Файл с името \"%1\" вече съществува.Сигурни "
"ли сте,че желаете да го презапишете ?"
#: filehandler.cpp:210
msgid "Overwrite File?"
msgstr "Презаписване на файл?"
#: filehandler.cpp:211
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
#: filterview.cpp:87
msgid "Filter (Sort by Count)"
msgstr ""
#: controller.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this entry?"
msgstr ""
"Наистина ли жалете да изтриете тези книги "
"?"
#: controller.cpp:429
#, fuzzy
msgid "Delete Entry"
msgstr "Изтриване на поле"
#: controller.cpp:439
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete these entries?"
msgstr ""
"Наистина ли жалете да изтриете тези книги "
"?"
#: controller.cpp:443
#, fuzzy
msgid "Delete Multiple Entries"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: controller.cpp:626
#, fuzzy
msgid "&Edit Entries..."
msgstr "Изтрий книга"
#: controller.cpp:627
#, fuzzy
msgid "D&uplicate Entries"
msgstr "Дуплициране на книга"
#: controller.cpp:628
#, fuzzy
msgid "&Update Entries"
msgstr "Изтрий книга"
#: controller.cpp:629
#, fuzzy
msgid "&Delete Entries"
msgstr "Изтриване на поле"
#: controller.cpp:684
msgid ""
"The following items are already loaned, but Tellico does not currently "
"support lending an item multiple times. They will be removed from the list "
"of items to lend."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:167
msgid "Default Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:175
msgid ""
"At the moment, Tellico only supports local calendar resources. The active "
"calendar is remotely located, so your loans will not be added."
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:180
msgid "Active Calendar"
msgstr ""
#: calendarhandler.cpp:203
#, fuzzy
msgid "Tellico: %1 is due to return \"%2\""
msgstr "Tellico не може да прочете файла %1."
#: collection.cpp:32
msgid "(Empty)"
msgstr "(Празно)"
#: main.cpp:23
#, fuzzy
msgid "Tellico - a collection manager for KDE"
msgstr ""
"Tellico (Лавица) - програма за картотекиране "
"на книги"
#: main.cpp:27
msgid "Do not reopen the last open file"
msgstr ""
#: main.cpp:28
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a bibtex file"
msgstr "Експортира към Bibtex файл..."
#: main.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a MODS file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: main.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Import <filename> as a RIS file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: main.cpp:31
msgid "File to open"
msgstr "Файл за отваряне"
#: main.cpp:42
#, fuzzy
msgid "Data source scripts"
msgstr "Опции за форматиране"
#: main.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "съдържа"
#: main.cpp:46
msgid "Author of btparse library"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Code examples and general inspiration"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Author of libcsv library"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Author of rtf2html library"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:56
#, fuzzy
msgid "Collection Fields"
msgstr "Полета на колекцията..."
#: collectionfieldsdialog.cpp:68
msgid "Current Fields"
msgstr "Текущи полета"
#: collectionfieldsdialog.cpp:84
#, fuzzy
msgid ""
"_: New Field\n"
"&New"
msgstr "Ново поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:86
#, fuzzy
msgid "Add a new field to the collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: collectionfieldsdialog.cpp:87
#, fuzzy
msgid ""
"_: Delete Field\n"
"&Delete"
msgstr "Изтриване на поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:89
#, fuzzy
msgid "Remove a field from the collection"
msgstr "Редакция на полетата на колекцията..."
#: collectionfieldsdialog.cpp:98
msgid ""
"Move this field up in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:102
msgid ""
"Move this field down in the list. The list order is important for the layout "
"of the entry editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:112
msgid "Field Properties"
msgstr "Настройки на поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:119
#, fuzzy
msgid "&Title:"
msgstr "Заглавие:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:124
msgid "The title of the field"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:129
#, fuzzy
msgid "T&ype:"
msgstr "Тип:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:135
msgid "The type of the field determines what values may be used. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:136
msgid "<i>Simple Text</i> is used for most fields. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:137
msgid "<i>Paragraph</i> is for large text blocks. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:138
msgid "<i>Choice</i> limits the field to certain values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:139
msgid "<i>Checkbox</i> is for a simple yes/no value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:140
msgid "<i>Number</i> indicates that the field contains a numerical value. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:141
msgid ""
"<i>URL</i> is for fields which refer to URLs, including references to other "
"files. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:142
msgid "A <i>Table</i> may hold one or more columns of values. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:143
msgid "An <i>Image</i> field holds a picture. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:144
msgid ""
"A <i>Date</i> field can be used for values with a day, month, and year. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:145
msgid "A <i>Rating</i> field uses stars to show a rating number. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:146
msgid ""
"A <i>Dependent</i> field depends on the values of other fields, and is "
"formatted according to the field description. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:148
msgid ""
"A <i>Read Only</i> is for internal values, possibly useful for import and "
"export. "
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Cate&gory:"
msgstr "Категория:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:162
msgid "The field category determines where the field is placed in the editor."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:179
#, fuzzy
msgid "Descr&iption:"
msgstr "Описание:"
#. TRANSLATORS: Do not translate %{year} and %{title}.
#: collectionfieldsdialog.cpp:186
msgid ""
"The description is a useful reminder of what information is contained in the "
"field. For <i>Dependent</i> fields, the description is a format string such "
"as \"%{year} %{title}\" where the named fields get substituted in the string."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:193
msgid "&Default value:"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:198
msgid "<qt>A default value can be set for new entries.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:203
#, fuzzy
msgid "A&llowed values:"
msgstr "Позволено:"
#: collectionfieldsdialog.cpp:208
msgid ""
"<qt>For <i>Choice</i>-type fields, these are the only values allowed. They "
"are placed in a combo box. The possible values have to be separated by a "
"semi-colon, for example: \"dog; cat; mouse\"</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:215
#, fuzzy
msgid "Extended &properties:"
msgstr "Настройки на поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:217
#, fuzzy
msgid "&Set..."
msgstr "Запиши като ..."
#: collectionfieldsdialog.cpp:221
msgid ""
"Extended field properties are used to specify things such as the "
"corresponding bibtex field."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:226
msgid "Format Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: collectionfieldsdialog.cpp:227
msgid "No formatting"
msgstr "Без форматиране"
#: collectionfieldsdialog.cpp:228
msgid ""
"This option prevents the field from ever being automatically formatted or "
"capitalized."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:230
msgid "Allow auto-capitalization only"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:231
msgid ""
"This option allows the field to be capitalized, but not specially formatted."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:233
msgid "Format as a title"
msgstr "Форматиране като заглавие"
#: collectionfieldsdialog.cpp:234
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a title, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:236
msgid "Format as a name"
msgstr "Форматиране като име"
#: collectionfieldsdialog.cpp:237
msgid ""
"This option capitalizes and formats the field as a name, but only if those "
"options are globally set."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:241
msgid "Field Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: collectionfieldsdialog.cpp:242
msgid "Enable auto-completion"
msgstr "Разрешава автоматично завършване"
#: collectionfieldsdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, KDE auto-completion will be enabled in the text edit box for "
"this field."
msgstr ""
"Ако е избрано,книгите ще бъдат групирани "
"по даден признак."
#: collectionfieldsdialog.cpp:245
msgid "Allow multiple values"
msgstr "Позволява няколко стойности"
#: collectionfieldsdialog.cpp:246
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, Tellico will parse the values in the field for multiple values, "
"separated by a semi-colon."
msgstr ""
"Позволени стойности,за това "
"поле,разделени с ;"
#: collectionfieldsdialog.cpp:248
msgid "Allow grouping"
msgstr "Позволява групиране"
#: collectionfieldsdialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, this field may be used to group the entries in the group view."
msgstr ""
"Ако е избрано,броя на книгите в груптата "
"ще бъде добавен към името й."
#: collectionfieldsdialog.cpp:263
#, fuzzy
msgid "Revert the selected field's properties to the default values."
msgstr "Няма избрани полета в тази колекция"
#: collectionfieldsdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "Modify Fields"
msgstr "Бърз филтър"
#: collectionfieldsdialog.cpp:320
msgid ""
"<qt>Removing allowed values from the <i>%1</i> field which currently exist "
"in the collection may cause data corruption. Do you want to keep your "
"modified values or cancel and revert to the current ones?</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:325
msgid "Keep modified values"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Revert Field Properties"
msgstr "Настройки на поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:746
#, fuzzy
msgid ""
"<qt><p>Do you really want to revert the properties for the <em>%1</em> field "
"back to their default values?</p></qt>"
msgstr ""
"Настина ли желаете да изтриете полето %1? "
"Няма връщане назад,ако го изтриете."
#: collectionfieldsdialog.cpp:749
msgid "Revert"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:872
#, fuzzy
msgid "Extended Field Properties"
msgstr "Настройки на поле"
#: collectionfieldsdialog.cpp:902
msgid "A field with this title already exists. Please enter a different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:909
msgid "<qt>The category may not be empty. Please enter a category.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:917
msgid ""
"<qt>A field may not be in the same category as a <em>Paragraph</em>, "
"<em>Table</em> or <em>Image</em> field. Please enter a different "
"category.</qt>"
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:925
msgid ""
"A field's title may not be the same as an existing category. Please enter a "
"different title."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:937
msgid ""
"The range for a rating field must be between 1 and 10, and the lower bound "
"must be less than the higher bound. Please enter different low and high "
"properties."
msgstr ""
#: collectionfieldsdialog.cpp:952
msgid "Tables are limited to a maximum of ten columns."
msgstr ""
#: document.cpp:158
msgid ""
"The current file has been modified.\n"
"Do you want to save it?"
msgstr ""
"Текущият файл бе променен.\n"
"Желаете ли да го запишете?"
#: document.cpp:160 entryeditdialog.cpp:660
msgid "Unsaved Changes"
msgstr ""
#: borrowerdialog.cpp:42
msgid "Select Borrower"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:103
msgid "Configure Tellico"
msgstr "Настройка на Tellico"
#: configdialog.cpp:198
msgid "General Options"
msgstr "Общи настройки"
#: configdialog.cpp:201
#, fuzzy
msgid "&Reopen file at startup"
msgstr ""
"Отваряне на файл при пускане на "
"приложението"
#: configdialog.cpp:202
msgid ""
"If checked, the file that was last open will be re-opened at program "
"start-up."
msgstr ""
"Ако е избрано,последно отвореният файл ще "
"бъде отворен при повторно пускане на "
"програмата."
#: configdialog.cpp:207
msgid "&Show \"Tip of the Day\" at startup"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:208
#, fuzzy
msgid "If checked, the \"Tip of the Day\" will be shown at program start-up."
msgstr ""
"Ако е избрано,последно отвореният файл ще "
"бъде отворен при повторно пускане на "
"програмата."
#: configdialog.cpp:213
#, fuzzy
msgid "Image Storage Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:214
#, fuzzy
msgid "Store images in data file"
msgstr "Импортира Bibtexml файл ..."
#: configdialog.cpp:215
msgid "Store images in common application directory"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:216
msgid "Store images in directory relative to data file"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:217
msgid ""
"Images may be saved in the data file itself, which can cause Tellico to run "
"slowly, stored in the Tellico application directory, or stored in a "
"directory in the same location as the data file."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:224 configdialog.cpp:299
msgid "Formatting Options"
msgstr "Настройки за форматиране"
#: configdialog.cpp:227
#, fuzzy
msgid "Auto capitalize &titles and names"
msgstr ""
"Автоматично прави буквите в имената и "
"заглавията главни"
#: configdialog.cpp:228
msgid "If checked, titles and names will be automatically capitalized."
msgstr ""
"Ако е избрана,заглавията и имената "
"автоматично ще получат главни букви"
#: configdialog.cpp:232
#, fuzzy
msgid "Auto &format titles and names"
msgstr ""
"Автоматично форматиране на заглавията и "
"имената"
#: configdialog.cpp:233 configdialog.cpp:303
msgid "If checked, titles and names will be automatically formatted."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията и имената ще "
"бъдат форматирани автоматично."
#: configdialog.cpp:240
msgid "No capitali&zation:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:243
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A list of words which should not be capitalized. Multiple values should "
"be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"Списък от междуметия,думи със "
"запетая,които не се числят към "
"заглавие,ако са в началото му."
#: configdialog.cpp:249
#, fuzzy
msgid "Artic&les:"
msgstr "Междуметия:"
#: configdialog.cpp:252
#, fuzzy
msgid ""
"<qt>A list of words which should be considered as articles if they are the "
"first word in a title. Multiple values should be separated by a "
"semi-colon.</qt>"
msgstr ""
"Списък от междуметия,думи със "
"запетая,които не се числят към "
"заглавие,ако са в началото му."
#: configdialog.cpp:259
#, fuzzy
msgid "Personal suffi&xes:"
msgstr "Лични наставки:"
#: configdialog.cpp:262
msgid ""
"<qt>A list of suffixes which might be used in personal names. Multiple "
"values should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:268
#, fuzzy
msgid "Surname &prefixes:"
msgstr "Фамилни наставки:"
#: configdialog.cpp:271
msgid ""
"<qt>A list of prefixes which might be used in surnames. Multiple values "
"should be separated by a semi-colon.</qt>"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing"
msgstr "Печатане"
#: configdialog.cpp:296
msgid "Printing Options"
msgstr "Настройки за печат"
#: configdialog.cpp:302
#, fuzzy
msgid "&Format titles and names"
msgstr "Форматиране на заглавия и имена"
#: configdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid "&Print field headers"
msgstr "Печатане заглавията на полетата"
#: configdialog.cpp:310
msgid "Grouping Options"
msgstr "Опции за групиране"
#: configdialog.cpp:313
#, fuzzy
msgid "&Group the entries"
msgstr "Групиране на книгите"
#: configdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Image Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:323
msgid "Maximum image &width:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:328
msgid ""
"The maximum width of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:336
msgid "&Maximum image height:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:341
msgid ""
"The maximum height of the images in the printout. The aspect ration is "
"preserved."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
msgid "Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:355
#, fuzzy
msgid "Template Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:369
#, fuzzy
msgid "Template:"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:373
msgid ""
"Select the template to use for the current type of collections. Not all "
"templates will use the font and color settings."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:380
#, fuzzy
msgid "&Preview..."
msgstr "Нова"
#: configdialog.cpp:381
msgid "Show a preview of the template"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Font Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:405
msgid "Font:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:411
msgid "This font is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:415
#, fuzzy
msgid "Size:"
msgstr "С автограф"
#: configdialog.cpp:425
#, fuzzy
msgid "Color Options"
msgstr "Настройки на полето"
#: configdialog.cpp:432
msgid "Background color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:438
msgid "This color is passed to the template used in the Entry View."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:442
msgid "Text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:451
msgid "Highlight color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:460
msgid "Highlighted text color:"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:469
msgid "Manage Templates"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:475
msgid "Install..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:478
msgid "Click to install a new template directly."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:481 configdialog.cpp:537
msgid "Download..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:484
msgid "Click to download additional templates via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:487
#, fuzzy
msgid "Delete..."
msgstr "Избор на XSLT файл..."
#: configdialog.cpp:490
msgid "Click to select and remove installed templates."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:501
msgid "Data Sources"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:501
#, fuzzy
msgid "Data Source Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: configdialog.cpp:506 fetchdialog.cpp:171
msgid "Source"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:517
msgid "Move &Up"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:519 configdialog.cpp:523
msgid ""
"The order of the data sources sets the order that Tellico uses when entries "
"are automatically updated."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:521
msgid "Move &Down"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:528
#, fuzzy
msgid "&New..."
msgstr "Нова"
#: configdialog.cpp:530
msgid "Click to add a new data source."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:531
msgid "&Modify..."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:533
#, fuzzy
msgid "Click to modify the selected data source."
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: configdialog.cpp:536
#, fuzzy
msgid "Click to delete the selected data source."
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: configdialog.cpp:539
msgid "Click to download additional data sources via the Internet."
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1016
msgid "*.tar.gz *.tgz|Template Packages (*.tar.gz)"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:1049
#, fuzzy
msgid "Delete Template"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: configdialog.cpp:1050
msgid "Select template to delete:"
msgstr ""
#: loanview.cpp:33 loanview.cpp:91 xslt.cpp:26
msgid "Borrower"
msgstr ""
#: loanview.cpp:74
#, fuzzy
msgid "Check-in"
msgstr "Кутийка"
#: loanview.cpp:76
#, fuzzy
msgid "Modify Loan..."
msgstr "Промяна на книга"
#: loanview.cpp:93
msgid "Borrower (Sort by Count)"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:81
#, fuzzy
msgid "My Collection"
msgstr "BCCollection"
#: collectionfactory.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Book Collection"
msgstr "Колекция от книги"
#: collectionfactory.cpp:126
#, fuzzy
msgid "Comic Book Collection"
msgstr "Колекция от книги"
#: collectionfactory.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Video Collection"
msgstr "Видео колекция"
#: collectionfactory.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Music Collection"
msgstr "BCCollection"
#: collectionfactory.cpp:129
#, fuzzy
msgid "Coin Collection"
msgstr "Музикална колекция"
#: collectionfactory.cpp:130
#, fuzzy
msgid "Stamp Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: collectionfactory.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Wine Collection"
msgstr "Видео колекция"
#: collectionfactory.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Card Collection"
msgstr "BCCollection"
#: collectionfactory.cpp:133
#, fuzzy
msgid "Game Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: collectionfactory.cpp:134
msgid "File Catalog"
msgstr ""
#: collectionfactory.cpp:135
#, fuzzy
msgid "Board Game Collection"
msgstr "Преименувай колекцията"
#: collectionfactory.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Custom Collection"
msgstr "Ново име за колекция"
#: viewstack.cpp:29
msgid ""
"<qt>The <i>Entry View</i> shows a formatted view of the entry's "
"contents.</qt>"
msgstr ""
#: viewstack.cpp:31
msgid ""
"<qt>The <i>Icon View</i> shows each entry in the collection or group using "
"an icon, which may be an image in the entry.</qt>"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:48
#, fuzzy
msgid "Export Options"
msgstr "Опции за форматиране"
#: exportdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Formatting"
msgstr "Без форматиране"
#: exportdialog.cpp:55
#, fuzzy
msgid "Format all fields"
msgstr "Форматиране като заглавие"
#: exportdialog.cpp:57
#, fuzzy
msgid ""
"If checked, the values of the fields will be automatically formatted "
"according to their format type."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията и имената ще "
"бъдат форматирани автоматично."
#: exportdialog.cpp:59
#, fuzzy
msgid "Export selected entries only"
msgstr "Изтриване на няколко книги ?"
#: exportdialog.cpp:61
#, fuzzy
msgid "If checked, only the currently selected entries will be exported."
msgstr ""
"Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
"бъдат отпечатани."
#: exportdialog.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Encoding"
msgstr "Корица"
#: exportdialog.cpp:66
msgid "Encode in Unicode (UTF-8)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:68
msgid "Encode the exported file in Unicode (UTF-8)."
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:69
msgid "Encode in user locale (%1)"
msgstr ""
#: exportdialog.cpp:72
msgid "Encode the exported file in the local encoding."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:65
#, fuzzy
msgid "&Search"
msgstr "Търси в :"
#: fetchdialog.cpp:66
msgid "&Stop"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:86
msgid "Internet Search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:94
#, fuzzy
msgid "Search Query"
msgstr "Търси в :"
#: fetchdialog.cpp:100
msgid ""
"_: Start the search\n"
"S&earch:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:104
msgid "Enter a search value. An ISBN search must include the full ISBN."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:111
msgid "Choose the type of search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:117
msgid "Click to start or stop the search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:134
msgid "&Multiple ISBN/UPC search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:135
msgid "Check this box to search for multiple ISBN or UPC values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:138
#, fuzzy
msgid "Edit List..."
msgstr "Редакция..."
#: fetchdialog.cpp:140
msgid ""
"Click to open a text edit box for entering or editing multiple ISBN values."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:146
#, fuzzy
msgid "Search s&ource:"
msgstr "Търси в :"
#: fetchdialog.cpp:154
msgid "Select the database to search"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:177
msgid ""
"As results are found, they are added to this list. Selecting one will fetch "
"the complete entry and show it in the view below."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:185
msgid ""
"An entry may be shown here before adding it to the current collection by "
"selecting it in the list above"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:192
#, fuzzy
msgid "&Add Entry"
msgstr "Изтрий книга"
#: fetchdialog.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Add the selected entry to the current collection"
msgstr "Създава нов документ"
#: fetchdialog.cpp:198
msgid "Get More Results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:201
msgid "Fetch more results from the current data source"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:205
msgid "Clear all search fields and results"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:298
msgid "Cancelling the search..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:313 fetchdialog.cpp:472
#, fuzzy
msgid "Searching..."
msgstr "Търси в :"
#: fetchdialog.cpp:368
#, fuzzy
msgid "The search returned no items."
msgstr "Стринг за търсене"
#: fetchdialog.cpp:372
#, c-format
msgid ""
"_n: The search returned 1 item.\n"
"The search returned %n items."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:412
msgid "No results were found for the following ISBN values:"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:443 fetchdialog.cpp:495
msgid "Fetching %1..."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:528 fetchdialog.cpp:708
msgid "No Internet sources are available for your current collection type."
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:594
msgid "Edit ISBN/UPC Values"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:598
msgid "<qt>Enter the ISBN or UPC values, one per line.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:604
#, fuzzy
msgid "&Load From File..."
msgstr "Импортира Bibtex файл..."
#: fetchdialog.cpp:605
msgid "<qt>Load the list from a text file.</qt>"
msgstr ""
#: fetchdialog.cpp:624
msgid ""
"<qt>An ISBN search can contain a maximum of 100 ISBN values. Only the first "
"100 values in your list will be used.</qt>"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:51 entryeditdialog.cpp:382 entryeditdialog.cpp:406
#: entryeditdialog.cpp:512
#, fuzzy
msgid "Edit Entry"
msgstr "Изтрий книга"
#: entryeditdialog.cpp:52
#, fuzzy
msgid "&New Entry"
msgstr "Дуплициране на книга"
#: entryeditdialog.cpp:66 entryeditdialog.cpp:117 entryeditdialog.cpp:416
#: entryeditdialog.cpp:540
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Entry"
msgstr "Дуплициране на книга"
#: entryeditdialog.cpp:77
#, fuzzy
msgid "Go to the previous entry in the collection"
msgstr "Промяна на групирането на колекцията"
#: entryeditdialog.cpp:82
#, fuzzy
msgid "Go to the next entry in the collection"
msgstr "Няма избрани полета в тази колекция"
#: entryeditdialog.cpp:315
#, fuzzy
msgid "Do you really want to modify these entries?"
msgstr ""
"Наистина ли жалете да изтриете тези книги "
"?"
#: entryeditdialog.cpp:317
#, fuzzy
msgid "Modify Multiple Entries"
msgstr "Редакция на няколко книги ?"
#: entryeditdialog.cpp:359
msgid "A value is required for the following fields. Do you want to continue?"
msgstr ""
#: entryeditdialog.cpp:456
#, fuzzy
msgid "Edit Entries"
msgstr "Изтрий книга"
#: entryeditdialog.cpp:488
#, fuzzy
msgid "Sa&ve Entries"
msgstr "Изтриване на поле"
#: entryeditdialog.cpp:656
#, fuzzy
msgid ""
"The current entry has been modified.\n"
"Do you want to enter the changes?"
msgstr ""
"Текущата книга бе променена.\n"
"Желаете ли да запазите промените?"
#: entryeditdialog.cpp:659
#, fuzzy
msgid "Save Entry"
msgstr "Дуплициране на книга"
#: reportdialog.cpp:53
#, fuzzy
msgid "Collection Report"
msgstr "Летна \"Колекция\""
#: reportdialog.cpp:60
#, fuzzy
msgid "&Report template:"
msgstr "Импортира Bibtexml файл..."
#: reportdialog.cpp:83
#, fuzzy
msgid "&Generate"
msgstr "Общи"
#: reportdialog.cpp:107
msgid "Select a report template and click <em>Generate</em>."
msgstr ""
#: reportdialog.cpp:108
msgid ""
"Some reports may take several seconds to generate for large collections."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:285
#, fuzzy
msgid "Do you really want to delete this filter?"
msgstr ""
"Наистина ли жалете да изтриете тези книги "
"?"
#: tellico_kernel.cpp:287
#, fuzzy
msgid "Delete Filter?"
msgstr "Изтриване на поле?"
#: tellico_kernel.cpp:323
#, fuzzy
msgid "New collection name:"
msgstr "Ново име за колекция"
#: tellico_kernel.cpp:377
#, fuzzy
msgid "Entry 1"
msgstr "Поредица"
#: tellico_kernel.cpp:378
#, fuzzy
msgid "Entry 2"
msgstr "Поредица"
#: tellico_kernel.cpp:387
msgid "Conflicting values for %1 were found while merging entries."
msgstr ""
#: tellico_kernel.cpp:393
msgid "Please choose which value to keep."
msgstr ""
#: entrymerger.cpp:33 tellico_kernel.cpp:398
#, fuzzy
msgid "Merge Entries"
msgstr "Изтриване на поле"
#: tellico_kernel.cpp:399 tellico_kernel.cpp:400
#, c-format
msgid "Select value from %1"
msgstr ""
#: entryview.cpp:186
#, fuzzy
msgid "Tellico is unable to locate the default entry stylesheet."
msgstr "Tellico не може да зареди файла %1."
#: rc.cpp:6
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&New"
msgstr "Нова"
#: rc.cpp:15
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Collection"
msgstr "BCCollection"
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid "Collection Toolbar"
msgstr "Летна \"Колекция\""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Боян Иванов"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boyan17@bulgaria.com"
#: entrymerger.cpp:35
#, fuzzy
msgid "Merging entries..."
msgstr "Изтрий книга"
#: entrymerger.cpp:49
#, fuzzy
msgid "Total merged/scanned entries: %1/%2"
msgstr "Изтриване на поле"
#: tips.cpp:3
msgid ""
"<p>...that if a book has more than one author, you should separate\n"
"their names by a semi-colon, so that Tellico will know how to split them\n"
"and use them separately.</p>\n"
"<p>Any other field which allows multiple values should be entered the\n"
"same way, with a semi-colon (;) separating each value.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:11
msgid ""
"<p>...that you can change which fields are shown in the list view by\n"
"right-clicking on the column header.\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:16
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, or modify the fields in the collection using\n"
"the Field Editor. The arrow buttons below the field list can be used to "
"change the\n"
"position of the field in the list, which affects the placement in the entry\n"
"editor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:23
msgid ""
"<p>...that if you want to filter by a Checkbox field, a value of\n"
"\"true\" should be used. If you'd like to filter to\n"
"show only the science fiction books which you've not read, for\n"
"example, check the <em>Match all of the\n"
"following</em> button, set the first rule to have \"Genre\"\n"
"\"contains\" \"Science Fiction\" (no quotes) and the second rule to\n"
"have \"Read\" \"does not contain\" \"true\" (no quotes).</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:33
msgid ""
"<p>...that if a non-word character is used in the Quick Filter, the text is\n"
"interpreted as a regular expression.</p>\n"
"<p>To show only books which are by Weber or Bujold, for example, then\n"
"type \"weber|bujold\" (no quotes) in the filter box.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:40
msgid ""
"<p>...that you can edit more than one entry at a time, by holding down\n"
"the Shift or Ctrl key and selecting multiple entries.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:45
msgid ""
"<p>...that you can convert an existing book collection to a bibliography,\n"
"which can then be exported to bibtex or Bibtexml format.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:50
msgid ""
"<p>...that you can add, edit, and delete string macros for "
"bibliographies.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:54
msgid ""
"<p>...that if more than one field is formatted as a name, then an "
"additional\n"
"group named \"People\" is added to the collection, allowing authors and "
"editors\n"
"to be sorted or printed together, for example.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:60
msgid ""
"<p>...that you can modify the appearance of the printed output by modifying\n"
"the <tt>tellico-printing.xsl</tt> file. The file generates HTML, and the "
"CSS\n"
"within the stylesheet governs things like the font, the margins, etc.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:66
msgid ""
"<p>...that you can import using any generic XSL stylesheet which\n"
"outputs a valid Tellico XML file.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:71
msgid "<p>...that double-clicking an entry item opens the Entry Editor.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:75
msgid ""
"<p>...that you can add HTML tags to any Paragraph field for formatting, such "
"as\n"
"&lt;b&gt;bold&lt;/b&gt; or &lt;i&gt;italic&lt;/i&gt;.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:80
msgid ""
"<p>...that in the Detailed View, you can press a letter on the\n"
"keyboard to skip to the next entry that starts with that letter.</p>\n"
msgstr ""
#: tips.cpp:85
msgid ""
"<p>...that you can use Dependent Fields to combine multiple separated "
"fields\n"
"into a single field. Just select the type Dependent and use a description\n"
"similar to \"Value: %{fielda}%{fieldb}\" where %{...} gets replaced with "
"the\n"
"appropriate field value. This is useful to collect multiple values in a\n"
"single field, e.g. for better grouping, and to combine fields of different\n"
"types by respecting proper sorting at the same time. Consider for example\n"
"a number field followed by a text subfield with entries 3b, 14a.</p>\n"
msgstr ""
#: xslt.cpp:2
msgid ""
"_: Album XSL Template\n"
"Album"
msgstr ""
#: xslt.cpp:3
#, fuzzy
msgid "This template is meant for music collections only."
msgstr "Създава нов документ"
#: xslt.cpp:5
#, fuzzy
msgid "Total:"
msgstr "%1 Общо"
#: xslt.cpp:7
msgid ""
"_: Fancy XSL Template\n"
"Fancy"
msgstr ""
#: xslt.cpp:9
msgid ""
"_: Default XSL Template\n"
"Default"
msgstr ""
#: xslt.cpp:11
msgid ""
"_: Compact XSL Template\n"
"Compact"
msgstr ""
#: xslt.cpp:13
msgid ""
"_: Video XSL Template\n"
"Video"
msgstr ""
#: xslt.cpp:14 xslt.cpp:43
#, fuzzy
msgid "This template is meant for video collections only."
msgstr "Създава нов документ"
#: xslt.cpp:16
msgid ""
"_: Group Summary XSL Template\n"
"Group Summary"
msgstr ""
#: xslt.cpp:17
msgid ": Group Summary"
msgstr ""
#: xslt.cpp:18
#, fuzzy
msgid "Total number of fields:"
msgstr "Изтриване на поле"
#: xslt.cpp:19
#, fuzzy
msgid "Total number of entries:"
msgstr "Изтриване на поле"
#: xslt.cpp:20 xslt.cpp:32 xslt.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Generated by Tellico"
msgstr "Общи"
#: xslt.cpp:21
msgid "Distinct values: "
msgstr ""
#: xslt.cpp:23
msgid ""
"_: Image List XSL Template\n"
"Image List"
msgstr ""
#: xslt.cpp:25
msgid ""
"_: Loan View XSL Template\n"
"Loan View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:27 xslt.cpp:29
#, fuzzy
msgid "Loan Date"
msgstr "Дадена"
#: xslt.cpp:28 xslt.cpp:31
#, fuzzy
msgid "Note"
msgstr "Е&кспортиране"
#: xslt.cpp:30
#, fuzzy
msgid "Due Date"
msgstr "Дата на покупка"
#: xslt.cpp:34
msgid ""
"_: Group View XSL Template\n"
"Group View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:36
msgid ""
"_: Title Listing (Horizontal) XSL Template\n"
"Title Listing (Horizontal)"
msgstr ""
#: xslt.cpp:38
msgid ""
"_: Title Listing (Vertical) XSL Template\n"
"Title Listing (Vertical)"
msgstr ""
#: xslt.cpp:40
msgid ""
"_: Column View XSL Template\n"
"Column View"
msgstr ""
#: xslt.cpp:42
msgid ""
"_: Tri-Column XSL Template\n"
"Tri-Column"
msgstr ""
#: xslt.cpp:44
#, fuzzy
msgid "Search"
msgstr "Търси в :"
#: z3950.cpp:4
msgid "The British Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:6
#, fuzzy
msgid "Sudoc (France)"
msgstr "&Търси"
#: z3950.cpp:8
msgid "BIBSYS (Norway)"
msgstr ""
#: z3950.cpp:10
msgid "Italian National Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:12
msgid "Portuguese National Library"
msgstr ""
#: z3950.cpp:14
msgid "National Library of Poland"
msgstr ""
#: z3950.cpp:16
msgid "National Library of Canada"
msgstr ""
#: z3950.cpp:18
msgid "Israel Union List"
msgstr ""
#: z3950.cpp:20
msgid "National Library of Australia"
msgstr ""
#: z3950.cpp:22
msgid "National Library of Lithuania"
msgstr ""
#: z3950.cpp:24
msgid "Copac (UK and Ireland)"
msgstr ""
#: scripts.cpp:2
msgid "BoardGameGeek"
msgstr ""
#: scripts.cpp:4
msgid "Dark Horse Comics"
msgstr ""
#: scripts.cpp:6
msgid "Allocine.fr"
msgstr ""
#: scripts.cpp:8
msgid "Spanish Ministry of Culture"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "GCstar"
#~ msgstr "Касета"
#, fuzzy
#~ msgid "Griffith"
#~ msgstr "Подарък"
#, fuzzy
#~ msgid "Comics"
#~ msgstr "съдържа"
#, fuzzy
#~ msgid "Coins"
#~ msgstr "съдържа"
#~ msgid "Books"
#~ msgstr "Книги"
#, fuzzy
#~ msgid "Wines"
#~ msgstr "Моите клипове"
#~ msgid "Videos"
#~ msgstr "Клипове"
#, fuzzy
#~ msgid "Games"
#~ msgstr "Номер от поредица"
#, fuzzy
#~ msgid "Cards"
#~ msgstr "Касета"
#, fuzzy
#~ msgid "Entries"
#~ msgstr "Поредица"
#, fuzzy
#~ msgid "Albums"
#~ msgstr "Албум"
#, fuzzy
#~ msgid "Copac"
#~ msgstr "Коментар"
#~ msgid "Tellico"
#~ msgstr "Лавица"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Entry"
#~ msgstr "Дуплициране на книга"
#, fuzzy
#~ msgid "&Copy Entries"
#~ msgstr "Дуплициране на книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Scanning CDDB cache files..."
#~ msgstr "Записва файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection &type: "
#~ msgstr "BCCollection"
#, fuzzy
#~ msgid "Save Entries"
#~ msgstr "Изтриване на поле"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "_: Save (Entry Title)\n"
#~ "Save %1"
#~ msgstr "Изтриване на поле"
#~ msgid "Enable/disable the statusbar"
#~ msgstr "Показва/скрива долната лента"
#, fuzzy
#~ msgid "Reading files..."
#~ msgstr "Записва файл..."
#, fuzzy
#~ msgid "S&earch:"
#~ msgstr "Търси в :"
#, fuzzy
#~ msgid "Group by:"
#~ msgstr "Групирай по:"
#, fuzzy
#~ msgid "Quick filter:"
#~ msgstr "Бърз филтър"
#, fuzzy
#~ msgid "Filter Entry"
#~ msgstr "Изтрий книга"
#, fuzzy
#~ msgid "Tellico: %1 is due to return %2"
#~ msgstr "Tellico не може да прочете файла %1."
#~ msgid "Find Text"
#~ msgstr "Търси текст"
#~ msgid "&Find"
#~ msgstr "&Търси"
#, fuzzy
#~ msgid "Find"
#~ msgstr "&Търси"
#~ msgid "&Text to find:"
#~ msgstr "Текст за търсене"
#~ msgid "The search string"
#~ msgstr "Стринг за търсене"
#~ msgid "As regular e&xpression"
#~ msgstr "Като &регулярен израз"
#~ msgid "If checked, the search string is used as a regular expression."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано,низът за търсене се "
#~ "използва като регулярен израз."
#, fuzzy
#~ msgid "&Edit Regular Expression..."
#~ msgstr "&Редакция на обикновените изрази..."
#, fuzzy
#~ msgid "Field"
#~ msgstr "Полета"
#~ msgid "Search in:"
#~ msgstr "Търси в :"
#~ msgid "Select which field should be searched."
#~ msgstr "Указва полетата,в които ще се търси."
#~ msgid "C&ase sensitive"
#~ msgstr ""
#~ "&Чувствително към главни и малки букви"
#~ msgid "If checked, the search is case-sensitive."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано,прави разлика м/у малки и "
#~ "големи букви."
#~ msgid "Find &backwards"
#~ msgstr "Търси &назад"
#~ msgid "If checked, the document is searched in reverse."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано се провежда търсене назад."
#~ msgid "&Whole words only"
#~ msgstr "Само &цели думи"
#~ msgid "If checked, the search is limited to whole words."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано,търсенето се ограничава до "
#~ "цели думи"
#~ msgid "All Fields"
#~ msgstr "Всички полета"
#~ msgid "Invalid regular expression."
#~ msgstr "Грешен израз"
#~ msgid "5 - Best"
#~ msgstr "5 - Невероятна"
#~ msgid "4 - Good"
#~ msgstr "4 - Добра"
#~ msgid "3 - Neutral"
#~ msgstr "3 - Средна"
#~ msgid "2 - Bad"
#~ msgstr "2 - Лоша"
#~ msgid "1 - Worst"
#~ msgstr "1 - Ужасна"
#, fuzzy
#~ msgid "Table (2 Columns)"
#~ msgstr "Показва колони"
#, fuzzy
#~ msgid "Delete Entry?"
#~ msgstr "Изтриване на поле"
#~ msgid "Warning!"
#~ msgstr "Предупреждение !"
#, fuzzy
#~ msgid "(grouped by %1; sorted by %2)"
#~ msgstr "(сортирано по %1)"
#~ msgid "(sorted by %1)"
#~ msgstr "(сортирано по %1)"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<qt><p>Do you really want to delete the <em>%1</em> field? This action "
#~ "occurs immediately and can not be undone!</p></qt>"
#~ msgstr ""
#~ "Настина ли желаете да изтриете полето %1? "
#~ "Няма връщане назад,ако го изтриете."
#, fuzzy
#~ msgid "Search the collection"
#~ msgstr "Преименувай колекцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Find next match in the collection"
#~ msgstr ""
#~ "Промяна на групирането на колекцията"
#, fuzzy
#~ msgid "Reports"
#~ msgstr "Експортиране..."
#~ msgid "Show number of items in group"
#~ msgstr "Показва броя участници в групата"
#~ msgid "Search string '%1' not found."
#~ msgstr "Търсеният низ \"%1\" не бе намерен."
#, fuzzy
#~ msgid "Video"
#~ msgstr "Клипове"
#, fuzzy
#~ msgid "*.bc .tc|Tellico files (*.tc)"
#~ msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)"
#, fuzzy
#~ msgid "*.ogg|Ogg files (*.ogg)"
#~ msgstr "*.xml|XML файлове (*.xml)"
#~ msgid "&From Beginning"
#~ msgstr "&От началото"
#~ msgid "If checked, the document is searched from the beginning."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано,търсенето започва от "
#~ "началото на документа."
#~ msgid "Do you really want to modify these books?"
#~ msgstr ""
#~ "Наистина ли желаете да редактирате тези "
#~ "книги ?"
#, fuzzy
#~ msgid "Export images"
#~ msgstr "Е&кспортиране"
#~ msgid "(Requires restart)"
#~ msgstr "(Изисква повторно стартиране)"
#~ msgid ""
#~ "A comma-separated list of suffixes which might be used in personal names."
#~ msgstr ""
#~ "Списък от думи,разделени със "
#~ "запетая,които се използват за създаване "
#~ "на фамилни имена."
#~ msgid "A comma-separated list of prefixes which might be used in surnames."
#~ msgstr ""
#~ "Списък от думи,разделени със "
#~ "запетая,които могат да бъдат използвани "
#~ "за фамилии."
#~ msgid "Enable/disable the toolbar"
#~ msgstr "Показва/скрива тази лента"
#~ msgid "Show Co&llection ToolBar"
#~ msgstr "Показва лентата \"ко&лекция\""
#~ msgid "Enable/disable the collection toolbar"
#~ msgstr "Показва/скрива лента \"колекция\""
#, fuzzy
#~ msgid "*.bcz|Tellico files(*.bcz)"
#~ msgstr "*.tc *.bc|Tellico файлове (*.tc)"
#~ msgid "List"
#~ msgstr "Списък"
#, fuzzy
#~ msgid "Good"
#~ msgstr "4 - Добра"
#, fuzzy
#~ msgid "New Entry"
#~ msgstr "Дуплициране на книга"
#~ msgid "Toggling toolbar..."
#~ msgstr "Промяна на лентата с инструменти..."
#~ msgid "Toggling collection toolbar..."
#~ msgstr "Промяна на лента \"Колекции\""
#~ msgid "Toggle the statusbar..."
#~ msgstr "Промяна на статус лентата..."
#~ msgid "Tellico is unable to find a required file - %1.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Tellico не може да намери необходимият файл "
#~ "%1.\n"
#, fuzzy
#~ msgid "&New Collection"
#~ msgstr "Ново име за колекция"
#~ msgid "BCUnitEditWidget"
#~ msgstr "BCUnitEditWidget"
#, fuzzy
#~ msgid "TextImporter"
#~ msgstr "И&мпортиране"
#, fuzzy
#~ msgid "XSLTImporter"
#~ msgstr "И&мпортиране"
#, fuzzy
#~ msgid "CSVImporter"
#~ msgstr "Е&кспортиране"
#, fuzzy
#~ msgid "BibtexImporter"
#~ msgstr "И&мпортиране"
#~ msgid "BCAttributeWidget"
#~ msgstr "BCAttributeWidget"
#~ msgid "Tellico is unable to open the file - %1."
#~ msgstr "Tellico не може да отвори файла %1."
#~ msgid "BCTabControl"
#~ msgstr "BCTabControl"
#, fuzzy
#~ msgid "Processing new entries..."
#~ msgstr "Процедирам с документа..."
#, fuzzy
#~ msgid "If checked, the first row is used as field headers."
#~ msgstr ""
#~ "Ако е избрано,заглавията на полетата ще "
#~ "бъдат отпечатани."
#, fuzzy
#~ msgid "Collection Field in this Column:"
#~ msgstr "Полета на колекцията..."
#~ msgid "Tellico is unable to find the file - %1."
#~ msgstr "Tellico не може да намери файла %1."
#~ msgid "Tellico is unable to download the file - %1."
#~ msgstr "Tellico не може да свали файла %1."
#~ msgid "Edit Collection Fields"
#~ msgstr "Редакция на полетата за колекция"
#~ msgid "The fields are grouped by common categories for editing."
#~ msgstr "Полетата са групирани по категории."
#~ msgid "The collection is grouped by this field."
#~ msgstr ""
#~ "Колекцията е групирана по този признак."
#~ msgid "These are the available fields in the collection."
#~ msgstr ""
#~ "Това са наличните полета за колекцията."
#~ msgid "Selected Fields"
#~ msgstr "Избрани полета"
#, fuzzy
#~ msgid "Import..."
#~ msgstr "Експортиране..."
#, fuzzy
#~ msgid "Read Only"
#~ msgstr "Готово."
#, fuzzy
#~ msgid "Text"
#~ msgstr "Търси текст"
#, fuzzy
#~ msgid "Enoding Options"
#~ msgstr "Опции за групиране"
#~ msgid "Edit Collection Fields..."
#~ msgstr "Редакция на полетата на колекцията"
#, fuzzy
#~ msgid "&Create new collection"
#~ msgstr "Създава нов документ"
#, fuzzy
#~ msgid "*.txt|Text files (*.txt)"
#~ msgstr "*.xsl|XSLT файлове (*.xsl)"
#~ msgid "New Book"
#~ msgstr "Нова книга"
#~ msgid "Modify Books"
#~ msgstr "Редакция на книги"
#~ msgid "Delete Books"
#~ msgstr "Изтриване на книги"
#~ msgid "Lookup book..."
#~ msgstr "Търсене на книга..."
#~ msgid "Group Books By"
#~ msgstr "Групира книги по"
#~ msgid "Configure the options for the application..."
#~ msgstr "Настройва приложението"
#~ msgid "Importing from Bibtex..."
#~ msgstr "Импортиране от Bibtex..."
#~ msgid "Import from Bibtex..."
#~ msgstr "Импортиране от Bibtex..."
#~ msgid "Importing from Bibtexml..."
#~ msgstr "Импортиране от Bibtexml..."
#~ msgid "Song"
#~ msgstr "Песен"
#~ msgid "CD"
#~ msgstr "Диск"