You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tork/po/tr.po

5447 lines
128 KiB

# translation of tr.po to Türkçe
# translation of tork.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Emre Aladag <emre@emrealadag.com>, 2007.
# ertugrulerata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
# İnanç Yıldırgan <graphys@gmail.com>, 2007.
# Mustafa GÜNAY <mustafagunay@gmail.com>, 2007.
# Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Emre Aladağ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emre@emrealadag.com"
#: configdialog.cpp:103
msgid "Quick Configure"
msgstr "Hızlı Ayarla"
#: configdialog.cpp:103 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: configdialog.cpp:105 konqueror.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
#: configdialog.cpp:105
#, fuzzy
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: configdialog.cpp:109
msgid "My Tor Client"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Configure My Client"
msgstr "Sınırları yapılandır"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:111
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:116
msgid "FailSafe"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:116
#, fuzzy
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: configdialog.cpp:119
msgid "Usability"
msgstr "Kullanılabilirlik"
#: configdialog.cpp:119
msgid "Configure Usability"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: configdialog.cpp:123
msgid "My Network View"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:124
#, fuzzy
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "My Tor Server"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: configdialog.cpp:127
#, fuzzy
msgid "Configure My Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Sunucum"
#: configdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Sınırları yapılandır"
#: configdialog.cpp:131
msgid "My Hidden Services"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: crashhandler.cpp:84
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:89
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:223
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:282
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:290
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: dndlistview.cpp:282
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui.h:197 update.cpp:517
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!"
#: firewallsproxies.ui.h:221
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr ""
#: functions.cpp:44
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: functions.cpp:46
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: functions.cpp:48
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: functions.cpp:50
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: functions.cpp:57
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:59
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:61 functions.cpp:69
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:63
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:81 torclient.cpp:868
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:62
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:67 hiddensrvs.ui.h:183 hiddensrvs.ui.h:200
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:68
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Service deleted!"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui.h:107
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:141
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:142
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:148
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:184
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:201
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:82
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:83
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:84
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:85
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:86
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
msgid "Anonymity Manager"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
msgid "Anonymize TDE"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr ""
#: likeback.cpp:75
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
#: likeback.cpp:82
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
#: likeback.cpp:89
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:96
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
#: likeback.cpp:381
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr ""
#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:433
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:435
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr ""
#: likeback.cpp:438
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:442
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:446
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:455
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:458
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
"behaviour and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:463
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
#: likeback.cpp:466
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr ""
#: likeback.cpp:470
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
#: likeback.cpp:474
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
#: likeback.cpp:478
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
#: likeback.cpp:481
msgid "Help Improve the Application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:558
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Adres"
#: likeback.cpp:559
msgid "Please provide your email address."
msgstr ""
#: likeback.cpp:560
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
#: likeback.cpp:561
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
#: likeback.cpp:634
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr ""
#: likeback.cpp:664
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr ""
#: likeback.cpp:675
msgid "Something you &like"
msgstr ""
#: likeback.cpp:685
msgid "Something you &dislike"
msgstr ""
#: likeback.cpp:695
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:705
msgid "A new &feature you desire"
msgstr ""
#: likeback.cpp:718
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr ""
#: likeback.cpp:723
msgid "&Send Comment"
msgstr ""
#: likeback.cpp:727
msgid "&Email Address..."
msgstr ""
#: likeback.cpp:744
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:757
msgid "Please write in English."
msgstr ""
#: likeback.cpp:763
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
#: likeback.cpp:769
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
#: likeback.cpp:772
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
#: likeback.cpp:840
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
#: likeback.cpp:840
msgid "Transfer Error"
msgstr ""
#: likeback.cpp:844
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
#: likeback.cpp:845
#, fuzzy
msgid "Comment Sent"
msgstr "Bileşen ismi"
#: main.cpp:35
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr ""
#: main.cpp:63
msgid "Author and Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:64
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "saniye"
#: main.cpp:70
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr ""
#: main.cpp:72
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
#: main.cpp:76
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
msgstr ""
#: main.cpp:78
msgid "Turkish Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "Chinese Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Czech Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:81 main.cpp:82
msgid "German Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:83
msgid "French Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:102 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
#: mixminion.ui.h:41
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:68
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:115
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:116 mixminion.ui.h:119
#, fuzzy
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: mixminion.ui.h:118
msgid "There was a problem!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:82
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
"traffic outside the network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:87
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
"outside the network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:92
#, fuzzy
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui.h:93
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:123
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:126
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:235
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:240
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:507
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:517
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:540
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:549
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:581
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:624
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:705
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:738
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<b>Tor Traffic</b>"
msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1"
#: newstreamosd.cpp:162
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
msgid "Hide this Display."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:184
msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:289
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr ""
#: questions.h:61
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr ""
#: questions.h:62 warnings.h:76
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
#: questions.h:64
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr ""
#: questions.h:68 questions.h:82 questions.h:95 questions.h:108 questions.h:121
#: questions.h:134 questions.h:147 questions.h:160 questions.h:302
#: questions.h:316 questions.h:330 questions.h:344 questions.h:358
#: questions.h:372
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr ""
#: questions.h:75
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
#: questions.h:76
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
"to use.) "
msgstr ""
#: questions.h:78
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr ""
#: questions.h:88
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr ""
#: questions.h:89 questions.h:102
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr ""
#: questions.h:91 questions.h:104 questions.h:130
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr ""
#: questions.h:101
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
#: questions.h:114
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr ""
#: questions.h:115
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
#: questions.h:117
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr ""
#: questions.h:127
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr ""
#: questions.h:128
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
#: questions.h:140
#, fuzzy
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
#: questions.h:141
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
#: questions.h:143
msgid "Would you like to try this?"
msgstr ""
#: questions.h:153
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:154
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
#: questions.h:156
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr ""
#: questions.h:167
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr ""
#: questions.h:168
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
#: questions.h:170
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
"dialog.)"
msgstr ""
#: questions.h:174
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr ""
#: questions.h:181
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr ""
#: questions.h:184
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
#: questions.h:188 questions.h:203 questions.h:217 questions.h:231
#: questions.h:245 questions.h:259 questions.h:273 questions.h:288
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr ""
#: questions.h:195
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr ""
#: questions.h:196
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
#: questions.h:199
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr ""
#: questions.h:210
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr ""
#: questions.h:211
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
#: questions.h:213
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr ""
#: questions.h:224
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr ""
#: questions.h:225
msgid "It may have crashed."
msgstr ""
#: questions.h:227
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr ""
#: questions.h:238
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr ""
#: questions.h:241
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
#: questions.h:252
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:253 questions.h:267
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr ""
#: questions.h:255
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr ""
#: questions.h:266
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:269
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr ""
#: questions.h:280
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
#: questions.h:281
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
#: questions.h:283
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
#: questions.h:295
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr ""
#: questions.h:296
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr ""
#: questions.h:298
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr ""
#: questions.h:309
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:310
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr ""
#: questions.h:312
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr ""
#: questions.h:323
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr ""
#: questions.h:324
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
#: questions.h:326
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
#: questions.h:337
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr ""
#: questions.h:338
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr ""
#: questions.h:340
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr ""
#: questions.h:351
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
#: questions.h:352
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
#: questions.h:354
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr ""
#: questions.h:365 warnings.h:322
#, fuzzy
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
#: questions.h:366
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
#: questions.h:368
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
"password</b>)? "
msgstr ""
#: serverwizard.ui.h:68
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr ""
#: torclient.cpp:154
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
msgstr ""
#: torclient.cpp:597
msgid "Ready for use."
msgstr "Kullanıma Hazır"
#: tork.cpp:213
msgid "Please write in English or French."
msgstr ""
#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
msgid "To connect to Tor, press play."
msgstr ""
#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncelleme Başarısız"
#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız "
"gerekmektedir."
#: tork.cpp:483
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can close TorK."
msgstr ""
#: tork.cpp:506
msgid "&Configure TorK"
msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: tork.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Connect To Tor"
msgstr "Bağlantılar"
#: tork.cpp:511
msgid "Disconnect From Tor"
msgstr ""
#: tork.cpp:515
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
msgstr ""
#: tork.cpp:517
msgid "Browse Hidden Services"
msgstr ""
#: tork.cpp:519
msgid "Browse Tor Network Status"
msgstr ""
#: tork.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Download Tork"
msgstr "Tor'u İndir"
#: tork.cpp:524
msgid "Download Tor (Stable Version)"
msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)"
#: tork.cpp:526
msgid "Download Tor (Experimental Version)"
msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)"
#: tork.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Download Privoxy (Proxy)"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: tork.cpp:531
msgid "First Run Wizard"
msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
#: tork.cpp:533
msgid "Toggle Tor Bar"
msgstr ""
#: tork.cpp:540
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
msgid "All"
msgstr ""
#: tork.cpp:544
msgid "Valid"
msgstr ""
#: tork.cpp:545
msgid "Fast"
msgstr ""
#: tork.cpp:546
msgid "Authority"
msgstr ""
#: tork.cpp:547
msgid "Named"
msgstr ""
#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:85 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: tork.cpp:549
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: tork.cpp:550
msgid "Guard"
msgstr ""
#: tork.cpp:551
msgid "Stable"
msgstr ""
#: tork.cpp:553
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: tork.cpp:556
msgid "Sort By Country"
msgstr ""
#: tork.cpp:562
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
msgid "Europe"
msgstr ""
#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
msgid "N America"
msgstr ""
#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
msgid "S America"
msgstr ""
#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
msgid "Africa"
msgstr ""
#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
msgid "Asia"
msgstr ""
#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
msgid "Oceania"
msgstr ""
#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#: tork.cpp:602
msgid "Launch"
msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1593
msgid "Anonymous Email"
msgstr ""
#: tork.cpp:608
msgid "Anonymous Firefox"
msgstr ""
#: tork.cpp:611
msgid "Anonymous Opera"
msgstr ""
#: tork.cpp:614
msgid "Anonymous Konversation"
msgstr ""
#: tork.cpp:617
msgid "Anonymous Kopete"
msgstr ""
#: tork.cpp:620
msgid "Anonymous Gaim"
msgstr ""
#: tork.cpp:623
msgid "Anonymous Pidgin"
msgstr ""
#: tork.cpp:626
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
msgstr ""
#: tork.cpp:630
msgid "Tor Log"
msgstr ""
#: tork.cpp:634
msgid "NOTICE"
msgstr ""
#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
msgstr ""
#: tork.cpp:641
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
#, no-c-format
msgid "Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:648
msgid "Non-Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
msgid "Http"
msgstr ""
#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
msgid "Https"
msgstr ""
#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
msgid "Mail Receive"
msgstr ""
#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
msgid "Mail Send"
msgstr ""
#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
msgid "SSH"
msgstr ""
#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "telnet"
#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
msgid "FTP"
msgstr ""
#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
msgid "DNS"
msgstr ""
#: tork.cpp:690
msgid "Change Identity"
msgstr ""
#: tork.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Be From.."
msgstr "Form1"
#: tork.cpp:717
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: tork.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Run Server"
msgstr "Sunucum"
#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
msgid "None"
msgstr ""
#: tork.cpp:735
msgid "To Exit Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:737
msgid "To Relay Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:739
msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
msgstr ""
#: tork.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Configure Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: tork.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Manage Hidden Services"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: tork.cpp:752
msgid "Fail-Safe"
msgstr ""
#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
#, no-c-format
msgid "DNS FailSafe"
msgstr ""
#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
#, no-c-format
msgid "System FailSafe"
msgstr ""
#: tork.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Configure FailSafe"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: tork.cpp:766
msgid "Un-Censor"
msgstr ""
#: tork.cpp:769
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
#: tork.cpp:787
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Başarım Ayarları"
#: tork.cpp:810
msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
msgstr ""
#: tork.cpp:811
msgid ""
"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
"from a new set of channels."
msgstr ""
#: tork.cpp:814
msgid ""
"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""
#: tork.cpp:818
msgid ""
"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
msgstr ""
#: tork.cpp:820
msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
msgid ""
"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
"Home Use."
msgstr ""
#: tork.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Server Bandwidth"
msgstr "Sunucum"
#: tork.cpp:1036
msgid "Filter the List of Servers."
msgstr ""
#: tork.cpp:1037
msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
msgstr ""
#: tork.cpp:1038
msgid "Filter Log Messages by Type."
msgstr ""
#: tork.cpp:1039
msgid "Filter displayed traffic by type."
msgstr ""
#: tork.cpp:1107
msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
msgstr ""
#: tork.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Server Assistant"
msgstr "&Sunucu Durumu"
#: tork.cpp:1342
msgid ""
"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
msgstr ""
#: tork.cpp:1351
msgid ""
"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
"through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:1360
msgid ""
"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
"routed through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:1862
msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
#: tork.cpp:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Client: %1"
msgstr "Derle: %1"
#: tork.cpp:1881
msgid "%1 servers on network"
msgstr ""
#: tork.cpp:1900
msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B"
#: tork.cpp:1930
msgid "You can't find me."
msgstr ""
#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr ""
#: tork.cpp:1977
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can stop Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
msgid "Nothing."
msgstr ""
#: tork.cpp:2715
msgid "Is your privacy proxy running?"
msgstr ""
#: tork.cpp:2746
msgid "You can't find Privoxy."
msgstr ""
#: tork.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Your GeoIP installation is broken."
msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
#: tork.cpp:3298
msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
msgstr ""
#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
msgid ""
"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
msgstr ""
#: tork.cpp:3370
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
#: tork.cpp:3385
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
#: tork.cpp:3522
msgid ""
"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1661
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3545
msgid ""
"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
"the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Message: </b> %1"
msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
#: tork.cpp:3610
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>This means: </b> %1"
msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1"
#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: tork.cpp:3638
#, fuzzy
msgid "See TorK window for details."
msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
#: tork.cpp:3672
#, c-format
msgid "<b>Reason: </b> %1"
msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
#: tork.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "%1 See TorK window for details."
msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Introduction To TorK"
msgstr "Başlangıç"
#: tork.cpp:3829
msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
msgstr ""
#: tork.cpp:3840
msgid ""
"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
msgstr ""
#: tork.cpp:3851
msgid "Did something happen to me?"
msgstr ""
#: tork.cpp:3907
msgid ""
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
"something limiting/blocking traffic on that port?"
msgstr ""
#: tork.cpp:3916
msgid "I don't have a list of any servers yet!"
msgstr ""
#: tork.cpp:3923
msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
msgstr ""
#: tork.cpp:4063
msgid ""
"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
"may therefore not be fully anonymous."
msgstr ""
#: tork.cpp:4115
msgid ""
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
#: tork.cpp:4128
msgid ""
"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
"could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
#: tork.cpp:4296
msgid ""
"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
"bandwidth change is on %4 at %5."
msgstr ""
#: tork.cpp:4377
msgid ""
"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
#: tork.cpp:4384
msgid ""
"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
"%2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
#: tork.cpp:4417
msgid ""
"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
"on Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:4421
msgid ""
"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
"%3 on Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
#: torkview.cpp:115
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:116
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:117
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:118
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:119
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: torkview.cpp:120
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr ""
#: torkview.cpp:121
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: torkview.cpp:122
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr ""
#: torkview.cpp:235
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:239
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:262
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:263
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:264
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:336 torkview.cpp:366
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:347
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:441
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:536 torkview.cpp:1530
#, fuzzy
msgid "In Normal mode!"
msgstr "Ben Normalim"
#: torkview.cpp:540
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:544
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:564
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:566
#, fuzzy
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
#: torkview.cpp:569
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
"<br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:587 torkview.cpp:1495
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:588
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:591 torkview.cpp:1504
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:619
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:621
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:627
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:631
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1501
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1516
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1556
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1562
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1565
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
"anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1580
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1599
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1602
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1628
#, fuzzy
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Kurulum kayıtları"
#: torkview.cpp:1638
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr ""
#: torkview.cpp:1651
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1664
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1678
#, fuzzy
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: torkview.cpp:1688
#, fuzzy
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: torkview.cpp:1706
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1712
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1715
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1731
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1737
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1748
msgid "Search Hidden Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1765
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1771
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1774 torkview.cpp:1798 torkview.cpp:1823 torkview.cpp:1849
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1789
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1795
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1814
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1820
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1840
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1846
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1865
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1871
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1874
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1908
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1914
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1917
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1930
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1960
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1966
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1969
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1980
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2011
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2017
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2020
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
"onion<br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2053
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2059
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2061
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
"<br>"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:81
msgid "Source"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:82 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Port"
#: torkview_base.ui.h:84
msgid "Speed"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:86 torkview_base.ui:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Devreler"
#: torkview_base.ui.h:95
msgid "ID"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:97
msgid "Path"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:106
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Sunucular"
#: torkview_base.ui.h:218
msgid "For This Session Only"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:219
msgid "From Now On"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:222 torkview_base.ui.h:228
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:224 torkview_base.ui.h:229
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Never Use Server At All"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Country At All"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:128
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:135
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:149
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:196
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Sınır Ayarları"
#: update.cpp:112
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
msgstr ""
"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam "
"etmeyi istermisiniz?"
#: update.cpp:112
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Derle: %1"
#: update.cpp:125
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "İndiriliyor %1-%2..."
#: update.cpp:145
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "İndirilemedi: %1"
#: update.cpp:157
#, fuzzy
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "İndirilemedi: %1"
#: update.cpp:165
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
"the source file is authentic?</p>"
msgstr ""
#: update.cpp:198
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e"
#: update.cpp:203
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
msgstr ""
"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane "
"deneyeyim mi?"
#: update.cpp:250
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
msgstr ""
"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size "
"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı "
"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak "
"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz."
#: update.cpp:250
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Kur: %1 - %2"
#: update.cpp:250
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Sihirbazı Kullan"
#: update.cpp:254
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi."
#: update.cpp:261
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- "
"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz "
"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel "
"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>"
#: update.cpp:312
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..."
#: update.cpp:325
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:340
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:354
#, fuzzy
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:376
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
msgstr ""
"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?"
#: update.cpp:376
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2"
#: update.cpp:385
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
#: update.cpp:407
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#: update.cpp:439
#, fuzzy
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
msgstr ""
"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u "
"yeniden başlatmalısınız."
#: warnings.h:44 warnings.h:54
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr ""
#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
"in'My Server->Performance'."
msgstr ""
#: quickconfig.ui:82 warnings.h:49 warnings.h:59 warnings.h:69 warnings.h:77
#: warnings.h:85 warnings.h:149 warnings.h:157 warnings.h:173 warnings.h:181
#: warnings.h:189 warnings.h:197 warnings.h:205 warnings.h:213 warnings.h:221
#: warnings.h:229 warnings.h:237 warnings.h:245 warnings.h:253 warnings.h:262
#: warnings.h:271 warnings.h:280 warnings.h:289 warnings.h:298 warnings.h:307
#: warnings.h:316 warnings.h:325 warnings.h:334 warnings.h:344 warnings.h:354
#: warnings.h:364 warnings.h:374 warnings.h:385 warnings.h:395 warnings.h:406
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:64
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr ""
#: warnings.h:66
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
#: warnings.h:74
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr ""
#: warnings.h:82
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr ""
#: warnings.h:84
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: warnings.h:90
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr ""
#: warnings.h:92
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: warnings.h:93 warnings.h:109 warnings.h:117 warnings.h:125 warnings.h:133
#: warnings.h:141 warnings.h:165
msgid "General Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:98
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr ""
#: warnings.h:100
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
"interest to you."
msgstr ""
#: warnings.h:101
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:106 warnings.h:114 warnings.h:122 warnings.h:130 warnings.h:138
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr ""
#: warnings.h:108
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
#: warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
#: warnings.h:146
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr ""
#: warnings.h:148 warnings.h:164
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
#: warnings.h:154
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr ""
#: warnings.h:156
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
#: warnings.h:162
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:170
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr ""
#: warnings.h:172
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
#: warnings.h:178
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr ""
#: warnings.h:180
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr ""
#: warnings.h:186
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr ""
#: warnings.h:188
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr ""
#: warnings.h:194
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr ""
#: warnings.h:196
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr ""
#: warnings.h:202
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
#: warnings.h:204
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr ""
#: warnings.h:210
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr ""
#: warnings.h:212
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
"be empty."
msgstr ""
#: warnings.h:218
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
#: warnings.h:220
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr ""
#: warnings.h:226 warnings.h:234
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr ""
#: warnings.h:228
msgid "Does it exist?."
msgstr ""
#: warnings.h:236
msgid "Does it exist?"
msgstr ""
#: warnings.h:242
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr ""
#: warnings.h:244
msgid "Try again maybe."
msgstr ""
#: warnings.h:250
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr ""
#: warnings.h:252
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
#: warnings.h:259
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
#: warnings.h:261
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
#: warnings.h:268
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr ""
#: warnings.h:270
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr ""
#: warnings.h:277
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr ""
#: warnings.h:279
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr ""
#: warnings.h:286
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr ""
#: warnings.h:288
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:295
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr ""
#: warnings.h:297
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr ""
#: warnings.h:304
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr ""
#: warnings.h:306
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr ""
#: warnings.h:313
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr ""
#: warnings.h:315
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
#: warnings.h:324
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr ""
#: warnings.h:331
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:333
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
#: warnings.h:340
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr ""
#: warnings.h:342
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
msgstr ""
#: warnings.h:350
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr ""
#: warnings.h:352
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
#: warnings.h:359
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:361
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
#: warnings.h:369
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:371
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
#: warnings.h:381
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:383 warnings.h:393
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
#: warnings.h:391
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:401
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr ""
#: warnings.h:403
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
msgstr ""
#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Installation log"
msgstr "Kurulum kayıtları"
#: arkollon/wizardbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[AppName] installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: arkollon/wizardbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[AppName]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Please click \"Next\" to continue"
msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın"
#: arkollon/wizardbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select the components to install"
msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin"
#: arkollon/wizardbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Component name"
msgstr "Bileşen ismi"
#: arkollon/wizardbase.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>"
#: arkollon/wizardbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz."
#: arkollon/wizardbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Progress Label 1"
msgstr "İşlem Adı 1"
#: arkollon/wizardbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Progress Label 2"
msgstr "İşlem Adı 2"
#: arkollon/wizardbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
#, no-c-format
msgid "View log file..."
msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle"
#: arkollon/wizardbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
#: arkollon/wizardbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy"
#: arkollon/wizardbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy"
#: arkollon/wizardbase.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin."
#: arkollon/wizardbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Application Name"
msgstr "Uygulama Adı"
#: arkollon/wizardbase.ui:655
#, no-c-format
msgid ""
"The following files will be removed.<br>\n"
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n"
"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın."
#: arkollon/wizardbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..."
#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Önceki"
#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Next >"
msgstr "Sonraki >"
#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "Diyaloğum1"
#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
msgid "Evade Censorship"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: firewallsproxies.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>\n"
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
#: running.ui:437 server.ui:636
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: firewallsproxies.ui:229
#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak"
#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: firewallsproxies.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "HTTPS Vekil Sunucu"
#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr ""
"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin"
#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "dakika"
#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Your Hidden Services"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Start All Services"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Publish Service"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Adres"
#: hiddensrvs.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad:"
#: hiddensrvs.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Genel Bilgi"
#: hiddensrvs.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Adres"
#: hiddensrvs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Hizmetler"
#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
"blockquote>"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Tor'u İndir"
#: hidsrvwizard.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Hizmetler"
#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Hızlı Ayarla"
#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
"'Exit'.</p>\n"
"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
"proper. </p>\n"
"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
"particular connection.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
"g. www.google.com).</p>\n"
"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
"in the OSD.</p>\n"
"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
"hostname.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
"p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
"hostname..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
"p>\n"
"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
"p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
"will appear to come from the country you choose.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
"at the flick of a switch.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
"enforce them permanently.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
"configuration panel...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
msgstr ""
#: konqueror.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr ""
#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr ""
#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr ""
#: konqueror.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr ""
#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr ""
#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr ""
#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr ""
#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr ""
#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr ""
#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr ""
#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr ""
#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr ""
#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr ""
#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr ""
#: maxmin.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth Options"
msgstr "Sınır Ayarları"
#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: "
#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:116
#, no-c-format
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
msgstr "KB/sn"
#: maxmin.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin."
#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+F"
#: maxmin.ui:191
#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr ""
#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From"
msgstr "Form1"
#: maxmin.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "her"
#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr ""
#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr ""
#: maxmin.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "her"
#: maxmin.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "gün"
#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr ""
#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr ""
#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr ""
#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr ""
#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
#: newfirstrunwizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
"<h2>What is Tor?</h2>\n"
"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
"p>\n"
"<h2>What is TorK?</h2>\n"
"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
"Tor.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
"<i>Next</i> to begin.</p>"
msgstr ""
"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n"
"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı "
"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n"
"<h2>Tor Nedir?</h2>\n"
"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek "
"için kullanabilirsiniz.</p>\n"
"<h2>TorK Nedir?</h2>\n"
"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve "
"yapılandırmanıza yarar.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak "
"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</"
"i>'ya tıklayın.</p>\n"
"\n"
#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
"\n"
"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
"another computer?.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I "
#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: newfirstrunwizard.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Konumlar"
#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Tor istemcimin yolu:"
#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Tor'u İndir"
#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
"in future.</p>\n"
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
"list below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım."
#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
"the password in the space provided..</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: newfirstrunwizard.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: newfirstrunwizard.ui:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: newfirstrunwizard.ui:894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Tor'u Durdur"
#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
"system.</p>\n"
"\n"
"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
"internet browser\n"
"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
"requests in the process.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Privoxy yolu:"
#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
"</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+B"
#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
"following in it's configuration file:</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
"anonymization.</p>\n"
"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
"\n"
"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
"have already got it set up and working..</p>\n"
"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
"privoxy for you.</p>\n"
"\n"
"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
"anonymous settings, click next</b>.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
"\n"
"<p>Click next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
msgstr ""
#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu"
#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr ""
#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
"that's already running, only configuration changes made after you have "
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></"
"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok "
"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi "
"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde "
"bunları otomatik yapabilmesidir."
#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr ""
#: running.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startin&g Tor"
msgstr "Tor'u &Çalıştırmak"
#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Ben Özelim"
#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> "
"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de "
"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş "
"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır."
#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Ben Normalim"
#: running.ui:164
#, no-c-format
msgid "Run as User"
msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır"
#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
msgstr ".."
#: running.ui:188
#, no-c-format
msgid "or as Group"
msgstr "veya Öbek olarak"
#: running.ui:196
#, no-c-format
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:"
#: running.ui:224
#, no-c-format
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla."
#: running.ui:238
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: running.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
#: running.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan."
#: running.ui:273
#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
#: running.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "Tor &Kullanımı"
#: running.ui:299
#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
#: running.ui:318
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&Tamam"
#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address "
msgstr "IP Adresi "
#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların "
"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne "
"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:"
#: running.ui:406
#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar"
#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Davranış"
#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "kabul et"
#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "reddet"
#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
"connect to the internet."
msgstr ""
"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin "
"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir."
#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: server.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr ""
"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz "
"bile kimse için sunuculuk yapmayın."
#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
#: server.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Takma Ad:"
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr ""
#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr ""
#: server.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "ftp"
#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Ailem "
#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
"people from using you more than once.\n"
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr ""
#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr ""
#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr ""
#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
"Tor."
msgstr ""
#: server.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin"
#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr ""
#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Başarım"
#: server.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin"
#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Başarım Ayarları"
#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:"
#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi"
#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:"
#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "saniye"
#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "gün"
#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "ay"
#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr "MB p/s"
#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Asla geçme "
#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr ""
#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr ""
#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "&Çıkış Davranışı"
#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr ""
#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: serverwizard.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: serverwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
"important what you call it.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
msgid "Your email:"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:164
#, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
"tick the box below if it is enabled..</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr ""
#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
"UPnP enabled.</b>"
msgstr ""
#: torkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tor"
msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#: torkui.rc:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"
#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr ".."
#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Devreler"
#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları"
#: torkview_base.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "&Tor"
#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Önem"
#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "&Bilgi"
#: torkview_base.ui:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid " entries"
msgstr "dakika"
#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr ""
#: torservers.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "&Çıkış Sunucuları"
#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr ""
#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr ""
#: torservers.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enemy Servers "
msgstr "Düşman Sunucular "
#: torservers.ui:125
#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr ""
#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Seç"
#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları"
#: torservers.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın."
#: torservers.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
"web page you are reading).\n"
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz "
"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi "
"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir."
#: torservers.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "Özel &Arkadaşlar"
#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. "
"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır."
#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Hedef "
#: torservers.ui:355
#, no-c-format
msgid "Server "
msgstr "Sunucu "
#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Ne zaman "
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: torservers.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "&Sunucu Durumu"
#: torservers.ui:421
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Doğrulanmayan Sunucular"
#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı "
"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi "
"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz."
#: torservers.ui:438
#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Devredeki Konum"
#: torservers.ui:449
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Buluşma"
#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Başlangıç"
#: torservers.ui:465
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: torservers.ui:502 usability.ui:205
#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr ""
#: torservers.ui:512
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Doğrulanan Sunucular"
#: torservers.ui:523
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: torservers.ui:539
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her "
#: usability.ui:35
#, no-c-format
msgid "Session Continuity"
msgstr "Oturum Devamlılığı"
#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains "
msgstr "Alan Adları "
#: usability.ui:89
#, no-c-format
msgid "Maximum Length of Session Time:"
msgstr "En Fazla Oturum Süresi:"
#: usability.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
"the session."
msgstr ""
"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran "
"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme "
"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz."
#: usability.ui:158
#, no-c-format
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma"
#: usability.ui:166
#, no-c-format
msgid " seconds old"
msgstr "saniyelik"
#: usability.ui:177
#, no-c-format
msgid "Networks Services With Long Session Times"
msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri"
#: usability.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan "
"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program "
"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu "
"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis "
"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz."
#: usability.ui:219
#, no-c-format
msgid "Services "
msgstr "Hizmetler"
#: usability.ui:230
#, no-c-format
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: usability.ui:238
#, no-c-format
msgid "msn"
msgstr "msn"
#: usability.ui:246
#, no-c-format
msgid "jabber"
msgstr "jabber"
#: usability.ui:254
#, no-c-format
msgid "aol"
msgstr "aol"
#: usability.ui:262
#, no-c-format
msgid "telnet"
msgstr "telnet"
#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#~ msgid "1 day "
#~ msgstr "1 gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Configuration Tool"
#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Listing"
#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "&Seç"
#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen on Port:"
#~ msgstr "Dinle:"
#~ msgid "Max-Min"
#~ msgstr "En Fazla - En Az"
#~ msgid "TorK - An Onion Router"
#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi"
#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:"
#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:"
#~ msgid " sockets"
#~ msgstr "soketler"
#~ msgid " GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Check state of known servers every :"
#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her "
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "dakika"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "saat"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "gün"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "hafta"
#~ msgid "Check for recently verified servers every :"
#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:"
#~ msgid "Spec&ial Enemies"
#~ msgstr "&Özel Düşmanlar"
#~ msgid ""
#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You "
#~ "just don't trust 'em."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez."
#~ msgid "&Entry Servers"
#~ msgstr "Sunuculara &Giriş"
#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:"
#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:"
#~ msgid ""
#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point "
#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially "
#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz "
#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular "
#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en "
#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz."
#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers"
#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan"
#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them."
#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın."
#~ msgid "Use all of these servers in the list."
#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan."
#~ msgid "Preferred Entry Servers"
#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları"
#~ msgid "Ren&dezvous Servers"
#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları"
#~ msgid "Rendezvous Servers"
#~ msgstr "Buluşma Sunucuları"
#~ msgid ""
#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent "
#~ "people from using you more than once."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin "
#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller."
#~ msgid "and Port:"
#~ msgstr "ve Port:"
#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use"
#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin"
#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org "
#~ "adresini kullan."
#~ msgid "Clients that can/cannot use my server"
#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler"
#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)"
#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)"
#~ msgid ""
#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't "
#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. "
#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's "
#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its "
#~ "location now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer "
#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun "
#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki "
#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>"
#~ msgid "Configure (3 of 3)"
#~ msgstr "Yapılandır (3/3)"
#~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic"
#~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır"
#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet"
#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular."
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
#~ msgid "Project age:"
#~ msgstr "Proje yaşı:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Önplan rengi"
#~ msgid "&Connections"
#~ msgstr "&Bağlantılar"
#~ msgid " MB per second"
#~ msgstr "MB/sn"
#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:"
#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:"
#~ msgid " onionskins"
#~ msgstr " soğankabuğu"
#~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic"
#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla."
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Ge&nerate"
#~ msgstr "&Oluştur:"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>"
#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>"
#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>"
#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>"
#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>"
#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>"
#~ msgid "Start Tor"
#~ msgstr "Tor'u Çalıştır"
#~ msgid "TorK - Onion Router"
#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi"
#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec"
#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s"
#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2"
#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1."
#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1."