You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
tork/po/tr.po

5447 lines
128 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of tr.po to Türkçe
# translation of tork.po to
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Emre Aladag <emre@emrealadag.com>, 2007.
# ertugrulerata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
# İnanç Yıldırgan <graphys@gmail.com>, 2007.
# Mustafa GÜNAY <mustafagunay@gmail.com>, 2007.
# Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: tr\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-01-24 18:19+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-05-16 23:09+0300\n"
"Last-Translator: Ertuğrul Erata <ertugrulerata@gmail.com>\n"
"Language-Team: Türkçe <tr@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Emre Aladağ"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "emre@emrealadag.com"
#: configdialog.cpp:107
msgid "Quick Configure"
msgstr "Hızlı Ayarla"
#: configdialog.cpp:107 quickconfig.ui:155
#, no-c-format
msgid "Quick Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: configdialog.cpp:109 konqueror.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Konqueror"
msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
#: configdialog.cpp:109
#, fuzzy
msgid "Konqueror and Privacy Proxy"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: configdialog.cpp:113
msgid "My Tor Client"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:113
#, fuzzy
msgid "Configure My Client"
msgstr "Sınırları yapılandır"
#: configdialog.cpp:115
msgid "Firewall/Censor Evasion"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:115
msgid "Configure Firewalls Proxies"
msgstr "Güvenlik Duvarlarını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:120
msgid "FailSafe"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:120
#, fuzzy
msgid "Configure FailSafe Settings"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: configdialog.cpp:123
msgid "Usability"
msgstr "Kullanılabilirlik"
#: configdialog.cpp:123
msgid "Configure Usability"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: configdialog.cpp:127
msgid "My Network View"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:128
#, fuzzy
msgid "Configure My Network View"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "My Tor Server"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: configdialog.cpp:131
#, fuzzy
msgid "Configure My Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: configdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "My Server Bandwidth"
msgstr "Sunucum"
#: configdialog.cpp:132
#, fuzzy
msgid "Configure My Bandwidth"
msgstr "Sınırları yapılandır"
#: configdialog.cpp:135
msgid "My Hidden Services"
msgstr ""
#: configdialog.cpp:136
#, fuzzy
msgid "Configure My Hidden Services"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: crashhandler.cpp:85
msgid ""
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. "
"Information describing the crash is below, so just click send, or if you "
"have time, write a brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:90
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please "
"do not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:228
msgid ""
"\n"
"TorK has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes "
"the problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:289
msgid "Send Email"
msgstr ""
#: crashhandler.cpp:297
msgid "Crash Handler"
msgstr ""
#: dndlistview.cpp:284
msgid ""
"<div align=center><h4>Almost Everything Is Clickable.</h4>You can drag "
"servers to create circuits. You can drag connections onto circuits if you "
"right-click here first. You can right-click on servers to include/exclude "
"them or their country from your connections. Remember though: <b> messing "
"with stuff is fun, but generally bad for anonymity.</b></div>"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui.h:200 update.cpp:514
msgid "Could not contact update server!"
msgstr "Güncelleme sunucusuna ulaşılamadı!"
#: firewallsproxies.ui.h:224
#, c-format
msgid "Already have server :%1"
msgstr ""
#: functions.cpp:47
msgid "%1 GB"
msgstr "%1 GB"
#: functions.cpp:49
msgid "%1 MB"
msgstr "%1 MB"
#: functions.cpp:51
msgid "%1 KB"
msgstr "%1 KB"
#: functions.cpp:53
msgid "%1 B"
msgstr "%1 B"
#: functions.cpp:60
#, fuzzy
msgid "%1 GB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:62
#, fuzzy
msgid "%1 MB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:64 functions.cpp:72
#, fuzzy
msgid "%1 KB/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:66
#, fuzzy
msgid "%1 B/s"
msgstr "%1 KB/sn"
#: functions.cpp:84 torclient.cpp:872
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 day \n"
"%n days "
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:67
msgid "Hidden Services Wizard"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:72 hiddensrvs.ui.h:188 hiddensrvs.ui.h:205
msgid "Not Connected To Tor!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:73
msgid ""
"<p>TorK needs to be connected to Tor in order to create a hidden service. "
"<br><b>To create a hidden service, first start TorK!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:111
#, fuzzy
msgid "Service deleted!"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui.h:112
msgid ""
"<p>The hidden service %1 has been de-configured. <br><b>However you will "
"need to delete the service details in %2 yourself! Please do this!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:146
msgid "Hidden Web Service Started"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:147
msgid ""
"<p>Simple web service started. Test the service to ensure it's running. "
"<br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:152
msgid "Hidden Web Service Failed"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:153
msgid ""
"<p>Couldn't start the simple web service. Thttpd may not be installed "
"properly. <br><b>thttpd -p %1 -h %2 -d %3"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:189
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to test a hidden "
"service. <br><b>To test a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui.h:206
msgid ""
"<p>Konqueror and TorK need to be using Tor in order to publish a hidden "
"service. <br><b>To publish a hidden service, first start TorK and enable "
"Konqueror to use Tor!"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:85
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:86
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:87
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:88
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:89
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:67
msgid "Anonymity Manager"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:72
msgid "Anonymize TDE"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:81
msgid "Re-Open Anonymously with Firefox"
msgstr ""
#: konqplugin/tork_plug_in.cpp:88
msgid "Re-Open Anonymously with Opera"
msgstr ""
#: likeback.cpp:74
msgid "Send application developers a comment about something you like"
msgstr ""
#: likeback.cpp:81
msgid "Send application developers a comment about something you dislike"
msgstr ""
#: likeback.cpp:88
msgid ""
"Send application developers a comment about an improper behavior of the "
"application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:95
msgid "Send application developers a comment about a new feature you desire"
msgstr ""
#: likeback.cpp:380
msgid "&Send a Comment to Developers"
msgstr ""
#: likeback.cpp:431
#, c-format
msgid "Welcome to this testing version of %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:432
#, c-format
msgid "Welcome to %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:434
msgid "To help us improve it, your comments are important."
msgstr ""
#: likeback.cpp:437
msgid ""
"Each time you have a great or frustrating experience, please click the "
"appropriate face below the window title-bar, briefly describe what you like "
"or dislike and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:441
msgid ""
"Each time you have a great experience, please click the smiling face below "
"the window title-bar, briefly describe what you like and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:445
msgid ""
"Each time you have a frustrating experience, please click the frowning face "
"below the window title-bar, briefly describe what you dislike and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:454
msgid ""
"Follow the same principle to quickly report a bug: just click the broken-"
"object icon in the top-right corner of the window, describe it and click "
"Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:457
msgid ""
"Each time you discover a bug in the application, please click the broken-"
"object icon below the window title-bar, briefly describe what is the mis-"
"behaviour and click Send."
msgstr ""
#: likeback.cpp:462
msgid ""
"_n: Example:\n"
"Examples:"
msgstr ""
#: likeback.cpp:465
msgid "<b>I like</b> the new artwork. Very refreshing."
msgstr ""
#: likeback.cpp:469
msgid ""
"<b>I dislike</b> the welcome page of that assistant. Too time consuming."
msgstr ""
#: likeback.cpp:473
msgid ""
"<b>The application has an improper behaviour</b> when clicking the Add "
"button. Nothing happens."
msgstr ""
#: likeback.cpp:477
msgid "<b>I desire a new feature</b> allowing me to send my work by email."
msgstr ""
#: likeback.cpp:480
msgid "Help Improve the Application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:557
#, fuzzy
msgid "Email Address"
msgstr "Adres"
#: likeback.cpp:558
msgid "Please provide your email address."
msgstr ""
#: likeback.cpp:559
msgid ""
"It will only be used to contact you back if more information is needed about "
"your comments, ask you how to reproduce the bugs you report, send bug "
"corrections for you to test, etc."
msgstr ""
#: likeback.cpp:560
msgid ""
"The email address is optional. If you do not provide any, your comments will "
"be sent anonymously."
msgstr ""
#: likeback.cpp:633
msgid "Send a Comment to Developers"
msgstr ""
#: likeback.cpp:663
msgid "Send Application Developers a Comment About:"
msgstr ""
#: likeback.cpp:674
msgid "Something you &like"
msgstr ""
#: likeback.cpp:684
msgid "Something you &dislike"
msgstr ""
#: likeback.cpp:694
msgid "An improper &behavior of this application"
msgstr ""
#: likeback.cpp:704
msgid "A new &feature you desire"
msgstr ""
#: likeback.cpp:717
msgid "Show comment buttons below &window titlebars"
msgstr ""
#: likeback.cpp:722
msgid "&Send Comment"
msgstr ""
#: likeback.cpp:726
msgid "&Email Address..."
msgstr ""
#: likeback.cpp:743
#, c-format
msgid "Please provide a brief description of your opinion of %1."
msgstr ""
#: likeback.cpp:756
msgid "Please write in English."
msgstr ""
#: likeback.cpp:762
msgid "You may be able to use an <a href=\"%1\">online translation tool</a>."
msgstr ""
#: likeback.cpp:768
msgid ""
"To make the comments you send more useful in improving this application, try "
"to send the same amount of positive and negative comments."
msgstr ""
#: likeback.cpp:771
msgid "Do <b>not</b> ask for new features: your requests will be ignored."
msgstr ""
#: likeback.cpp:839
msgid "<p>Error while trying to send the report.</p><p>Please retry later.</p>"
msgstr ""
#: likeback.cpp:839
msgid "Transfer Error"
msgstr ""
#: likeback.cpp:843
msgid ""
"<p>Your comment has been sent successfully. It will help improve the "
"application.</p><p>Thanks for your time.</p>"
msgstr ""
#: likeback.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Comment Sent"
msgstr "Bileşen ismi"
#: main.cpp:36
msgid ""
"<b>TorK - An Anonymity Manager for the TDE Desktop.</b>\n"
"This product is produced independently from the Tor anonymity\n"
"software and carries no guarantee from The Tor Project about\n"
"quality, suitability or anything else."
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Document to open."
msgstr ""
#: main.cpp:47
msgid "Toggle Anonymous TDE"
msgstr ""
#: main.cpp:48
msgid "Launch Anonymous Firefox"
msgstr ""
#: main.cpp:49
msgid "Launch Anonymous Opera"
msgstr ""
#: main.cpp:50
msgid "Launch Anonymous Konsole"
msgstr ""
#: main.cpp:51
msgid "Launch Anonymous Kopete"
msgstr ""
#: main.cpp:52
msgid "Launch Anonymous Pidgin"
msgstr ""
#: main.cpp:53
msgid "Launch Anonymous Gaim"
msgstr ""
#: main.cpp:54
msgid "Launch Anonymous Konversation"
msgstr ""
#: main.cpp:55
msgid "Launch Mixminion Interface"
msgstr ""
#: main.cpp:64
msgid "Author and Maintainer"
msgstr ""
#: main.cpp:65
#, fuzzy
msgid "Icons"
msgstr "saniye"
#: main.cpp:71
msgid "This product includes GeoIP data created by MaxMind"
msgstr ""
#: main.cpp:73
msgid ""
"The Tor(TM) trademark and Tor Onion Logo are trademarks of The Tor Project."
msgstr ""
#: main.cpp:77
msgid ""
"Flag images by which can be used under this Creative Commons License: http://"
"creativecommons.org/licenses/by/2.0/de/"
msgstr ""
#: main.cpp:79
msgid "Turkish Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:80
msgid "Chinese Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:81
msgid "Czech Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:82 main.cpp:83
msgid "German Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:84
msgid "French Translation"
msgstr ""
#: main.cpp:103 tork.cpp:3294
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
#: mixminion.ui.h:46
msgid "Emails are usually sent to someone!"
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:73
msgid "Sending Anonymous Mail Message.."
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:120
msgid "Email Successfully Dispatched!"
msgstr ""
#: mixminion.ui.h:121 mixminion.ui.h:124
#, fuzzy
msgid "<p>%1<br>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: mixminion.ui.h:123
msgid "There was a problem!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:84
msgid ""
"This will run a client and an exit server with Tor's default settings.<br>An "
"exit server carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:86
msgid ""
"This will run a client and a relay server with Tor's default settings.<br>A "
"relay server carries traffic along the Tor network but does not transmittor "
"traffic outside the network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:89
msgid ""
"This will run an exit server with Tor's default settings.<br>An exit server "
"carries the can for traffic leaving the Tor network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:91
msgid ""
"This will run a relay server with Tor's default settings.<br>A relay server "
"carries traffic along the Tor network but does not transmittor traffic "
"outside the network."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:94
#, fuzzy
msgid "This will run a client with Tor's default settings.<br>"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui.h:95
msgid "You're too clever for your own good.<br>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:125
msgid "I did not find an installation of Privoxy on your system."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:128
msgid "I found an installation of Privoxy on your system."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:237
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:242
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright.It looks as if Privoxy does not start "
"up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can you "
"help me?Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:509
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means you will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>On the "
"machine that your remote Tor installation runs on add the following to Tor's "
"config file:<br><br><b>ControlPort %2</b><br><br>Alternatively, you may have "
"entered the wrong password in the previous page.<br>When you've attempted to "
"fix the problem, click <b>'Test Tor'</b> to try connecting again."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:519
msgid ""
"<p>I can't contact or authenticate to Tor.<br>This means Tork will need to "
"modify Tor's settings if it is to be usable by Tork in future.</p>To the "
"right is a list of the possible files that Tor may be using for it's "
"configuration.<br>If you click the <b>'Modify Tor's Control File'</b> "
"button, I'll modify any that exist to make Tor controllable by TorK.<br>Once "
"that's done you can click <b>'Test Tor'</b> to re-test the connection."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:542
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing.<br><b>By default, TorK will secure its session "
"with Tor using a random password.</b> However, you should consider using a "
"security option on Tor that will secure it even when you're not using TorK."
"<br>See the 'My Tor Client' configuration section for more info when you're "
"finished the wizard. <br>You can now click <b>'Next'</b>."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:551
msgid ""
"<p>I contacted Tor successfully.<br>This means TorK can contact and control "
"Tor. That's a good thing. As a security precaution, you should configure "
"your remote instance of Tor to require a password. You can inform TorK of "
"the password using the 'My Tor Client' configuration section. "
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:583
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>To make tor "
"usable I'm creating config files in three locations: /usr/local/etc/tor/"
"torrc, /usr/etc/tor/torrc and /etc/tor/torrc.I've also asked Tor to reload "
"and it will catch and use one of these files. <b> You'll be asked for your "
"root password in a moment. <b> This is to modify the file and necessary to "
"get Tor working.</b> When you've entered your password click <b>'Test Tor'</"
"b> to see if it worked. "
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:626
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Tor configuration file: <b>%1</b>.<br>This is so "
"that I can ensureTorK can communicate with Tor.<br> If you say Yes, I may "
"have to ask for your <b>root password</b>."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:707
msgid ""
"<p>OK, I didn't find any of the config files in the list.<br>Tork has "
"created a basic config in /etc/privoxy/config.This <i>may</i> get things "
"working, but possibly not.<br>You should:- Check Privoxy is properly "
"installed.- Re-install privoxy and try running the wizard again."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui.h:740
msgid ""
"<p>I'm going to modify the Privoxy configuration file: <b>%1</b>.<br>This is "
"so that I can ensurePrivoxy can communicate with Tor.<br> If you say Yes, "
"I'll ask for your root password."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:150 newstreamosd.cpp:275
#, fuzzy
msgid "<b>Tor Traffic</b>"
msgstr "<b>Tor dedi ki:</b> %1"
#: newstreamosd.cpp:162
msgid "Change the 'Exit' used for current traffic."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:171 tork.cpp:513
#, fuzzy
msgid "Enable/Disable Konqueror's use of Tor"
msgstr "Konqueror'u Etkinleştir"
#: newstreamosd.cpp:182 newstreamosd.cpp:287
msgid "Hide this Display."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:184
msgid "This displays all network activity currently being handled by Tor."
msgstr ""
#: newstreamosd.cpp:289
msgid "This displays all your system's network activity."
msgstr ""
#: questions.h:63
msgid "You Are Running A Server Without Any Contact Information!"
msgstr ""
#: questions.h:64 warnings.h:78
msgid ""
"You can set your contact info in the configuration section 'My Server'. "
"Please do so! "
msgstr ""
#: questions.h:66
msgid "Would you like to set your contact info now?"
msgstr ""
#: questions.h:70 questions.h:84 questions.h:97 questions.h:110 questions.h:123
#: questions.h:136 questions.h:149 questions.h:162 questions.h:304
#: questions.h:318 questions.h:332 questions.h:346 questions.h:360
#: questions.h:374
msgid "Show TorK Feedback"
msgstr ""
#: questions.h:77
msgid "Tor Couldn't Bind to One of the Addresses/Ports you configured!"
msgstr ""
#: questions.h:78
msgid ""
"Tor is probably already running. If you like, TorK can connect to the "
"already-running instance of Tor and manage that for you instead. (You will "
"have to open the configuration dialog and re-apply any settings you wished "
"to use.) "
msgstr ""
#: questions.h:80
msgid "Would you like to do this now?"
msgstr ""
#: questions.h:90
msgid "Sorry! Your Tor Server is not working!"
msgstr ""
#: questions.h:91 questions.h:104
msgid "You could be blocking incoming traffic on your Tor port."
msgstr ""
#: questions.h:93 questions.h:106 questions.h:132
msgid "Would you like to see information on how to fix this?"
msgstr ""
#: questions.h:103
msgid ""
"Sorry! Your Tor Directory Server is not working! You can't share your copy "
"of the network directory with other servers."
msgstr ""
#: questions.h:116
msgid "Sorry! You can't run a Tor Server!"
msgstr ""
#: questions.h:117
msgid ""
"You appear to be behind a NAT router and TorK/Tor can't determine your "
"public IP address."
msgstr ""
#: questions.h:119
msgid "Would you like to continue running as a client only?"
msgstr ""
#: questions.h:129
msgid "A Test Connection to Your Server Failed!"
msgstr ""
#: questions.h:130
msgid ""
"The address/port you specified in 'My Server' is proving difficult to "
"connect to! Is it your firewall maybe?"
msgstr ""
#: questions.h:142
#, fuzzy
msgid "Your Version of Tor is a Bit Out-of-Date!"
msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
#: questions.h:143
msgid "TorK can download and compile the latest stable version for you."
msgstr ""
#: questions.h:145
msgid "Would you like to try this?"
msgstr ""
#: questions.h:155
msgid "TorK cannot connect to Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:156
msgid ""
"If you are trying to manage a remote or already-running instance of Tor you "
"may not have configured the address and/or port of the Tor server correctly."
msgstr ""
#: questions.h:158
msgid "Would you like to configure the address and port now?"
msgstr ""
#: questions.h:169
msgid "Would you like to apply your settings to Tor?"
msgstr ""
#: questions.h:170
msgid ""
"You are connecting to a remote or local instance of Tor, it may not have the "
"settings you've configured with TorK."
msgstr ""
#: questions.h:172
msgid ""
"Would you like to apply the settings now? (Note that you can do this "
"automatically in future by selecting the option in the 'Quick Configure' "
"dialog.)"
msgstr ""
#: questions.h:176
msgid "Alway Ask Before Applying Settings "
msgstr ""
#: questions.h:183
msgid "Your Traffic Can Be Eavesdropped!"
msgstr ""
#: questions.h:186
msgid ""
"Try to use the secure version of services (e.g. https: instead of http:) if "
"you are entering a username and password or the content is sensitive. Would "
"you like to see an explanation of why using Tor can make un-encrypted "
"traffic <b>potentially less secure</b> than normal?"
msgstr ""
#: questions.h:190 questions.h:205 questions.h:219 questions.h:233
#: questions.h:247 questions.h:261 questions.h:275 questions.h:290
#: quickconfig.ui:66
#, no-c-format
msgid "Show Security Warnings"
msgstr ""
#: questions.h:197
msgid "Are you sure your Privacy Proxy is running?"
msgstr ""
#: questions.h:198
msgid ""
"TorK tested your configured privacy proxy and it does not seem to be running."
msgstr ""
#: questions.h:201
msgid "Would you like TorK to use Privoxy instead?"
msgstr ""
#: questions.h:212
msgid "TorK couldn't start your Privacy Proxy!"
msgstr ""
#: questions.h:213
msgid ""
"This may be because you have configured it to launch at system startup. If "
"that is the case, and you have reason to believe it is configured to listen "
"to Tor, then just click 'No' and take a look at the 'Konqueror' settings in "
"the configuration dialog."
msgstr ""
#: questions.h:215
msgid "Would you like TorK to try restarting it again?"
msgstr ""
#: questions.h:226
msgid "Your Privacy Proxy just stopped working!"
msgstr ""
#: questions.h:227
msgid "It may have crashed."
msgstr ""
#: questions.h:229
msgid "Would you like TorK to restart it again?"
msgstr ""
#: questions.h:240
msgid "No! No! Won't Someone Please Think Of The Children!?"
msgstr ""
#: questions.h:243
msgid ""
"Would you like to see an explanation of why this is <b>absolutely the wrong "
"thing to do</b> even by normal standards?"
msgstr ""
#: questions.h:254
msgid "This version of TorK needs the most recent unstable version of Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:255 questions.h:269
msgid ""
"You can still use TorK with this version of Tor, but the experience may be "
"sub-optimal!"
msgstr ""
#: questions.h:257
msgid "Would you like to download the most recent alpha version and use that?"
msgstr ""
#: questions.h:268
msgid "You have an unrecommended version of Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:271
msgid "Would you like to download the most recent stable version and use that?"
msgstr ""
#: questions.h:282
msgid "You could leak password information to Tor operators!"
msgstr ""
#: questions.h:283
msgid "This port is unencrypted and you could give away sensitive information!"
msgstr ""
#: questions.h:285
msgid ""
"If you are sure you are comfortable with this, click 'Yes' and Tor will "
"allow traffic on these ports for the rest of this session."
msgstr ""
#: questions.h:297
msgid "One or More FailSafes Were Not Applied!"
msgstr ""
#: questions.h:298
msgid "There was an error when applying your failsafe request."
msgstr ""
#: questions.h:300
msgid "Would you like to view the failsafe rules?"
msgstr ""
#: questions.h:311
msgid "You need to use a cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
#: questions.h:312
msgid "TorK can look up the cookie and attempt to use it."
msgstr ""
#: questions.h:314
msgid "Would you like TorK to attempt connecting with a cookie?"
msgstr ""
#: questions.h:325
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available!"
msgstr ""
#: questions.h:326
msgid ""
"The cookie may be stored in a location that you do not have permission to "
"access. TorK can run a script as 'root' and attempt to copy the cookie to an "
"accessible location. You can then try connecting to Tor again."
msgstr ""
#: questions.h:328
msgid "Would you like do this? (You will be asked for the 'root' password."
msgstr ""
#: questions.h:339
msgid "Tor Controller is Not Responding!"
msgstr ""
#: questions.h:340
msgid "TorK hasn't been able to contact Tor yet. "
msgstr ""
#: questions.h:342
msgid "Would you like to quit the connection attempt?"
msgstr ""
#: questions.h:353
msgid "Tor will close gracefully in 30 seconds!"
msgstr ""
#: questions.h:354
msgid ""
"The delay allows other Tor users to re-route their connections to other "
"servers."
msgstr ""
#: questions.h:356
msgid "Would you like to go ahead and shut down immediately? "
msgstr ""
#: questions.h:367 warnings.h:324
#, fuzzy
msgid "You used the wrong password to connect to Tor!"
msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
#: questions.h:368
msgid ""
"Maybe TorK crashed and lost the temporary password for connecting to Tor?"
msgstr ""
#: questions.h:370
msgid ""
"If Tor is running locally TorK can reset Tor and then retry the connection. "
"Would you like TorK to try this (<b>it will need to ask for your root "
"password</b>)? "
msgstr ""
#: serverwizard.ui.h:71
#, c-format
msgid "Make Tor Accessible on the Following Routers:<p> %1"
msgstr ""
#: torclient.cpp:158
msgid ""
"<b>Name:</b> $SERVERNAME<br><b>IP:</b> $IP ($HOSTNAME) <b>Port:</b> "
"$PORT<br><b>Country:</b> $COUNTRY <br><b>Version:</b> $VERSION <b>OS:</b> "
"$OS<br><b>Published:</b> $PUBLISHED <b>Up Time:</b> $UPTIME "
"minutes<br><center><b>Avg BW up to $INTERVALTIME</b></center>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>24 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>12 hrs</b>&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<b>6 hrs</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<b>1 hr</"
"b><br><b>Up</b>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;<font color='#990000'>$BWUP</font><br><b>Down</b>&nbsp;&nbsp;"
"&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;<font color='#1c9a1c'>$BWDN</font><br>"
msgstr ""
#: torclient.cpp:601
msgid "Ready for use."
msgstr "Kullanıma Hazır"
#: tork.cpp:213
msgid "Please write in English or French."
msgstr ""
#: tork.cpp:322 tork.cpp:2049 tork.cpp:2623
msgid "To connect to Tor, press play."
msgstr ""
#: tork.cpp:426 tork.cpp:3507
msgid "Update Failed"
msgstr "Güncelleme Başarısız"
#: tork.cpp:427 tork.cpp:3508
msgid ""
"You have to restart the running applications for these changes to take "
"effect."
msgstr ""
"Değişikliklerin etkinleşmesi için çalışan uygulamaları yeniden başlatmanız "
"gerekmektedir."
#: tork.cpp:483
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can close TorK."
msgstr ""
#: tork.cpp:506
msgid "&Configure TorK"
msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: tork.cpp:509
#, fuzzy
msgid "Connect To Tor"
msgstr "Bağlantılar"
#: tork.cpp:511
msgid "Disconnect From Tor"
msgstr ""
#: tork.cpp:515
msgid "Toggle Tor Traffic OSD"
msgstr ""
#: tork.cpp:517
msgid "Browse Hidden Services"
msgstr ""
#: tork.cpp:519
msgid "Browse Tor Network Status"
msgstr ""
#: tork.cpp:522
#, fuzzy
msgid "Download Tork"
msgstr "Tor'u İndir"
#: tork.cpp:524
msgid "Download Tor (Stable Version)"
msgstr "Tor'u İndir(Kararlı Sürüm)"
#: tork.cpp:526
msgid "Download Tor (Experimental Version)"
msgstr "Tor'u İndir(Deneme Sürümü)"
#: tork.cpp:528
#, fuzzy
msgid "Download Privoxy (Proxy)"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: tork.cpp:531
msgid "First Run Wizard"
msgstr "İlk Kullanım Sihirbazı"
#: tork.cpp:533
msgid "Toggle Tor Bar"
msgstr ""
#: tork.cpp:540
msgid "Servers"
msgstr "Sunucular"
#: tork.cpp:543 tork.cpp:582 tork.cpp:633 tork.cpp:650 tork.cpp:669
msgid "All"
msgstr ""
#: tork.cpp:544
msgid "Valid"
msgstr ""
#: tork.cpp:545
msgid "Fast"
msgstr ""
#: tork.cpp:546
msgid "Authority"
msgstr ""
#: tork.cpp:547
msgid "Named"
msgstr ""
#: tork.cpp:548 torkview_base.ui.h:86 torservers.ui:396 torservers.ui:473
#, no-c-format
msgid "Exit"
msgstr "Çıkış"
#: tork.cpp:549
msgid "Running"
msgstr "Çalışıyor"
#: tork.cpp:550
msgid "Guard"
msgstr ""
#: tork.cpp:551
msgid "Stable"
msgstr ""
#: tork.cpp:553
msgid "Show IP"
msgstr ""
#: tork.cpp:556
msgid "Sort By Country"
msgstr ""
#: tork.cpp:562
msgid "Show Countries"
msgstr ""
#: tork.cpp:583 tork.cpp:718
msgid "Europe"
msgstr ""
#: tork.cpp:584 tork.cpp:719
msgid "N America"
msgstr ""
#: tork.cpp:585 tork.cpp:720
msgid "S America"
msgstr ""
#: tork.cpp:586 tork.cpp:721
msgid "Africa"
msgstr ""
#: tork.cpp:587 tork.cpp:722
msgid "Asia"
msgstr ""
#: tork.cpp:588 tork.cpp:723
msgid "Oceania"
msgstr ""
#: tork.cpp:589 tork.cpp:724
msgid "Satellite"
msgstr ""
#: tork.cpp:590 tork.cpp:725
msgid "Antarctica"
msgstr ""
#: tork.cpp:596
msgid "Text Filter"
msgstr ""
#: tork.cpp:602
msgid "Launch"
msgstr ""
#: tork.cpp:605 torkview.cpp:1605
msgid "Anonymous Email"
msgstr ""
#: tork.cpp:608
msgid "Anonymous Firefox"
msgstr ""
#: tork.cpp:611
msgid "Anonymous Opera"
msgstr ""
#: tork.cpp:614
msgid "Anonymous Konversation"
msgstr ""
#: tork.cpp:617
msgid "Anonymous Kopete"
msgstr ""
#: tork.cpp:620
msgid "Anonymous Gaim"
msgstr ""
#: tork.cpp:623
msgid "Anonymous Pidgin"
msgstr ""
#: tork.cpp:626
msgid "Anonymous SSH/Telnet"
msgstr ""
#: tork.cpp:630
msgid "Tor Log"
msgstr ""
#: tork.cpp:634
msgid "NOTICE"
msgstr ""
#: tork.cpp:635
msgid "WARNING"
msgstr ""
#: tork.cpp:636
msgid "ERROR"
msgstr ""
#: tork.cpp:637
msgid "DEBUG"
msgstr ""
#: tork.cpp:641
msgid "Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:647 torkview_base.ui:538
#, no-c-format
msgid "Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:648
msgid "Non-Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:651 tork.cpp:671
msgid "Http"
msgstr ""
#: tork.cpp:653 tork.cpp:673
msgid "Https"
msgstr ""
#: tork.cpp:655 tork.cpp:675
msgid "Mail Receive"
msgstr ""
#: tork.cpp:657 tork.cpp:677
msgid "Mail Send"
msgstr ""
#: tork.cpp:659 tork.cpp:679
msgid "SSH"
msgstr ""
#: tork.cpp:661 tork.cpp:681
#, fuzzy
msgid "Telnet"
msgstr "telnet"
#: tork.cpp:663 tork.cpp:683
msgid "FTP"
msgstr ""
#: tork.cpp:665 tork.cpp:685
msgid "DNS"
msgstr ""
#: tork.cpp:690
msgid "Change Identity"
msgstr ""
#: tork.cpp:695
#, fuzzy
msgid "Be From.."
msgstr "Form1"
#: tork.cpp:717
msgid "Anonymous"
msgstr ""
#: tork.cpp:731
#, fuzzy
msgid "Run Server"
msgstr "Sunucum"
#: tork.cpp:734 tork.cpp:756
msgid "None"
msgstr ""
#: tork.cpp:735
msgid "To Exit Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:737
msgid "To Relay Tor Traffic"
msgstr ""
#: tork.cpp:739
msgid "To Defeat Censorship Of Tor"
msgstr ""
#: tork.cpp:743
#, fuzzy
msgid "Configure Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: tork.cpp:745
#, fuzzy
msgid "Manage Hidden Services"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: tork.cpp:752
msgid "Fail-Safe"
msgstr ""
#: paranoia.ui:42 tork.cpp:758
#, no-c-format
msgid "DNS FailSafe"
msgstr ""
#: paranoia.ui:155 tork.cpp:760
#, no-c-format
msgid "System FailSafe"
msgstr ""
#: tork.cpp:763
#, fuzzy
msgid "Configure FailSafe"
msgstr "Kullanılabilirliği Yapılandır"
#: tork.cpp:766
msgid "Un-Censor"
msgstr ""
#: tork.cpp:769
msgid "Tip of the Day"
msgstr ""
#: tork.cpp:787
#, fuzzy
msgid "More Options"
msgstr "Başarım Ayarları"
#: tork.cpp:810
msgid "Pretend you're using the Internet <br> in another country."
msgstr ""
#: tork.cpp:811
msgid ""
"Reset all Tor's open channels (i.e. 'circuits') and <br>enter the internet "
"from a new set of channels."
msgstr ""
#: tork.cpp:814
msgid ""
"Evade a state or service provider's attempts <br> to block your use of Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:816
msgid "Show/hide TorK's advanced features <br> and configuration options."
msgstr ""
#: tork.cpp:818
msgid ""
"Show/hide TorK's on-screen display (OSD) <br> of your active connections."
msgstr ""
#: tork.cpp:820
msgid "Ensure selected traffic is <br> forced through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:821 tork.cpp:1104
msgid ""
"Run a Server on the Tor Network. <br> 'Relay Tor Traffic' is Recommended for "
"Home Use."
msgstr ""
#: tork.cpp:844
#, fuzzy
msgid "Server Bandwidth"
msgstr "Sunucum"
#: tork.cpp:1036
msgid "Filter the List of Servers."
msgstr ""
#: tork.cpp:1037
msgid "Launch anonymized applications <br> with a single click."
msgstr ""
#: tork.cpp:1038
msgid "Filter Log Messages by Type."
msgstr ""
#: tork.cpp:1039
msgid "Filter displayed traffic by type."
msgstr ""
#: tork.cpp:1107
msgid "You Can't Run a Server While <br> Using Tor's Un-Censor Feature."
msgstr ""
#: tork.cpp:1165
#, fuzzy
msgid "Server Assistant"
msgstr "&Sunucu Durumu"
#: tork.cpp:1342
msgid ""
"You are now in <b>Normal Mode</b>. <br> Tor and TorK will operate normally."
msgstr ""
#: tork.cpp:1351
msgid ""
"You are now in <b>DNS FailSafe Mode</b>. <br> All DNS queries will be routed "
"through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:1360
msgid ""
"You are now in <b>System FailSafe Mode</b>. <br> Tor will use new routes for "
"every new connection as often as possible. <br> All secure traffic will be "
"routed through Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:1862
msgid "Transferred up: %1 / down: %2"
msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
#: tork.cpp:1876
#, fuzzy, c-format
msgid "Client: %1"
msgstr "Derle: %1"
#: tork.cpp:1881
msgid "%1 servers on network"
msgstr ""
#: tork.cpp:1900
msgid "Transferred up: 0 B / down: 0 B"
msgstr "Aktarıldı: Gönderilen: 0 B / İndirilen: 0 B"
#: tork.cpp:1930
msgid "You can't find me."
msgstr ""
#: tork.cpp:1968
msgid "Give me 30 seconds to close connections."
msgstr ""
#: tork.cpp:1977
msgid ""
"<b>You are now in FailSafe Mode</b>. <br> You need to be in Normal Mode "
"before you can stop Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:2652 tork.cpp:3216 tork.cpp:4332
msgid "Nothing."
msgstr ""
#: tork.cpp:2715
msgid "Is your privacy proxy running?"
msgstr ""
#: tork.cpp:2746
msgid "You can't find Privoxy."
msgstr ""
#: tork.cpp:3009
#, fuzzy
msgid "Your GeoIP installation is broken."
msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
#: tork.cpp:3298
msgid "You should only run the set-up wizard while TorK is not connected."
msgstr ""
#: tork.cpp:3368 tork.cpp:3383
msgid ""
"All <b>Konqueror</b> Sessions Are Now Safe for Anonymous Use. <br> "
"<b>Amarok, Akregator, KTorrent should be treated with caution! </b><br> This "
"is because they may have javascript/java/plugins/flash enabled."
msgstr ""
#: tork.cpp:3370
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br> Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
#: tork.cpp:3385
msgid ""
"<b>Konqueror</b> is Now Back to Non-Anonymous Use! <br>Close Konqueror "
"completely and do not use it non-anonymously for a while. <br>This is "
"because malicious websites could gain access to information from your "
"anonymous session."
msgstr ""
#: tork.cpp:3522
msgid ""
"<b>Anonymous Browsing is now enabled.</b> Click the icon to disable it.<br>- "
"You can toggle this setting at any time using the konqueror icon in the "
"toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3541 torkview.cpp:1673
msgid "<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session. </b><br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3545
msgid ""
"- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize your browsing. "
"<br>- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. "
"<br>- It will <b>partially</b> anonymize applications such as <b>KTorrent "
"(tracker/search only)</b> and <b>Amarok</b>. <br>&nbsp;&nbsp;This is because "
"they may still have java/javascript enabled, which can compromise anonymity. "
"<br>- You can toggle this setting at any time using the Konqueror icon in "
"the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: tork.cpp:3608 tork.cpp:3670
msgid "<b>%1</b>"
msgstr "<b>%1</b>"
#: tork.cpp:3609 tork.cpp:3671
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>Message: </b> %1"
msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
#: tork.cpp:3610
#, fuzzy, c-format
msgid "<b>This means: </b> %1"
msgstr "<b>Bu, şu demektir: </b> %1"
#: tork.cpp:3638 tork.cpp:3673 tork.cpp:3700
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: tork.cpp:3638
#, fuzzy
msgid "See TorK window for details."
msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
#: tork.cpp:3672
#, c-format
msgid "<b>Reason: </b> %1"
msgstr "<b>Sebep: </b> %1"
#: tork.cpp:3700
#, fuzzy
msgid "%1 See TorK window for details."
msgstr "%1! Detaylar için TorK penceresine bakınız."
#: introwizard.ui:16 tork.cpp:3796
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Introduction To TorK"
msgstr "Başlangıç"
#: tork.cpp:3829
msgid "Nothing. TorK tried to connect to Tor and failed."
msgstr ""
#: tork.cpp:3840
msgid ""
"<b>You are still in FailSafe Mode</b>. <br> If Tor is still running its "
"capacity to route FailSafe traffic <br> will remain enabled. Enter your "
"password to return <br> the rest of your system to Normal Mode."
msgstr ""
#: tork.cpp:3851
msgid "Did something happen to me?"
msgstr ""
#: tork.cpp:3907
msgid ""
"TorK can't communicate with Tor on the controller port %1. Do you have "
"something limiting/blocking traffic on that port?"
msgstr ""
#: tork.cpp:3916
msgid "I don't have a list of any servers yet!"
msgstr ""
#: tork.cpp:3923
msgid "The feature it needs is available in 0.1.2.6 alpha and forward!"
msgstr ""
#: tork.cpp:4063
msgid ""
"Shortly before traffic to %1 passed through Tor, the program <b>%2</b> "
"bypassed Tor to turn a domain name to an IP address. Traffic to <b>%3</b> "
"may therefore not be fully anonymous."
msgstr ""
#: tork.cpp:4115
msgid ""
"Traffic on port %1 is not encrypted. <b> Passwords </b> transmitted on this "
"channel could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
#: tork.cpp:4128
msgid ""
"Now that I have your attention: Traffic on port %1 is not encrypted and "
"usually involves passwords. <b> Passwords </b> transmitted on this channel "
"could be harvested by the owner of the exit node."
msgstr ""
#: tork.cpp:4296
msgid ""
"Tor bandwidth has been reset to: Max Incoming - <b>%1 KB/s</b>. Max Burst - "
"<b>%2 KB/s</b>. Max Advertised - <b>%3 KB/s</b>. Your next scheduled "
"bandwidth change is on %4 at %5."
msgstr ""
#: tork.cpp:4377
msgid ""
"Ports 80 and 443 on your router <b>%1</b> successfully forwarded to the "
"ports %2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
#: tork.cpp:4384
msgid ""
"Ports 80 and 443 on <b>%1</b> have been successfully unmapped from the ports "
"%2 and %3 used by your Tor server."
msgstr ""
#: tork.cpp:4417
msgid ""
"There was a problem forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port %3 "
"on Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:4421
msgid ""
"There was a problem un-forwarding port %1 on your router <b>%1</b> to port "
"%3 on Tor."
msgstr ""
#: tork.cpp:4475
msgid "TorK can't contact your router to optimize it's configuration for Tor."
msgstr ""
#: torkview.cpp:122
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:123
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:124
#, fuzzy
msgid "running a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:125
#, fuzzy
msgid "running a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: torkview.cpp:126
#, fuzzy
msgid "running a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: torkview.cpp:127
msgid ""
"running an instance of Tor using all the settings in the configure dialog"
msgstr ""
#: torkview.cpp:128
msgid "connected to a Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: torkview.cpp:129
msgid "connected to a Local Instance of Tor"
msgstr ""
#: torkview.cpp:242
msgid ""
"<p>Once you install TorButton, restart Firefox from here rather than letting "
"Firefox restart automatically. This will ensure you do not browse with your "
"normal Firefox profile.<br> <b>Continue?</b></p>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:246
msgid "Be sure to restart Firefox from Tork!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:269
msgid "Mixminion Not Installed!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:270
msgid "<p>Mixminion does not appear to be installed on your system.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:271
msgid "<p><b>Try installing it from the main interface.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:348 torkview.cpp:378
#, c-format
msgid "Can't read %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:359
#, c-format
msgid "Can't copy %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:453
#, c-format
msgid "Can't write to %1"
msgstr ""
#: torkview.cpp:548 torkview.cpp:1542
#, fuzzy
msgid "In Normal mode!"
msgstr "Ben Normalim"
#: torkview.cpp:552
msgid "In DNS FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:556
msgid "In System FailSafe mode!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:576
msgid "Welcome to the Tor Network!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:578
#, fuzzy
msgid "- <b>You are %1.</b><br>"
msgstr "<b>İsim:</b> %1<br>"
#: torkview.cpp:581
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Try out the services listed below. "
"<br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:599 torkview.cpp:1507
msgid "Press 'Play' to get started!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:600
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:603 torkview.cpp:1516
msgid ""
"- The 'Tor Network' tab shows you the state of the Tor network, including "
"your Tor Traffic. <br> - You can use the 'Traffic Log' tab to view Tor and "
"Non-Tor Traffic on your system.<br> - You can use the 'Tor Log' tab to view "
"warning messages from Tor itself. <br> - Once Tor is up and running you can "
"use the services listed below. <br> "
msgstr ""
#: torkview.cpp:631
msgid "<b>%1</b> (serving files from <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:633
msgid "<b>%1</b> (redirecting to <i>%2</i>)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:639
msgid ""
"- You are running the following hidden services:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp;"
"%1<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:643
msgid ""
"- Anonymous web sites/web services are known as 'hidden services'. <br>- "
"Their location and ownership are concealed by the operation of the Tor "
"network.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1513
msgid ""
"- <b>Press 'Play' to connect to Tor. (You can also use the toolbar icons.)</"
"b>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1528
msgid "What You Need To Know When Using TorK!"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1568
msgid "Anonymous Browsing (with Firefox)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1574
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Firefox. </"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1577
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Firefox settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Firefox will use Privoxy in combination with Tor "
"to anonymize your browsing. <br>- No other Firefox sessions will be "
"anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1592
msgid "Install TorButton First (Recommended)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1611
msgid "<b>Click the icon to compose and send an anonymous email.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1614
msgid ""
"- The email will be routed through the anonymizing mixminion network. <br>- "
"Delivery of anonymous email can take a while, sometimes up to 24 hours! "
"<br>- If you don't have mixminion already, click the link below to install "
"it. <br>- Visit the mixminion homepage to find out more. <br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1640
#, fuzzy
msgid "Install Mixminion"
msgstr "Kurulum kayıtları"
#: torkview.cpp:1650
msgid "Visit the Mixminion Project page."
msgstr ""
#: torkview.cpp:1663
msgid "Anonymous Browsing (with Konqueror)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1676
msgid ""
"- This will also make any other Konqueror sessions you use anonymous. <br>- "
"Konqueror windows that have anonymous browsing enabled are a funny green "
"colour.<br>- Konqueror uses Privoxy in combination with Tor to anonymize "
"your browsing. <br>- You can toggle this setting at any time using the "
"Konqueror icon in the toolbar or the miniview.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1690
#, fuzzy
msgid "Configure Anonymous Konqueror"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: torkview.cpp:1700
#, fuzzy
msgid "Configure Privoxy"
msgstr "TorK'u &Yapılandır"
#: torkview.cpp:1718
msgid "Anonymous Browsing (with Opera)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1724
msgid ""
"<b>Click the icon to launch an anonymous browsing session in Opera. </b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1727
msgid ""
"- TorK will make a copy of your normal Opera settings and modify them for "
"anonymous browsing. <br>- Opera will use Privoxy in combination with Tor to "
"anonymize your browsing. <br>- No other Opera sessions will be anonymous!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1743
msgid "Anonymous Websites and Web Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1749
msgid ""
"<b>Click the icon to create an anonymous web site or manage existing ones.</"
"b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1760
msgid "Search Hidden Services"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1777
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Kopete)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1783
msgid "<b> Click to start an anonymized Kopete session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1786 torkview.cpp:1810 torkview.cpp:1835 torkview.cpp:1861
msgid "- You won't be anonymous if you use your real name!<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1801
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Gaim)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1807
msgid "<b> Click to start an anonymized Gaim session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1826
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Pidgin)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1832
msgid "<b> Click to start an anonymized Pidgin session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1852
msgid "Anonymous Instant Messaging/IRC (with Konversation)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1858
msgid "<b> Click to start an anonymized Konversation session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1877
msgid "Anonymous IRC (with KSirc)"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1883
msgid "<b> Click to start an anonymous KSirc IRC session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1886
msgid ""
"- Leaking DNS requests is not fatal but something to keep an eye on. Use the "
"traffic-log.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1920
msgid "Anonymous SSH Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1926
msgid "<b>Click the icon to start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1929
msgid ""
"- Use <b>ssh</b> within the session to connect securely and anonymously. e."
"g. <b> ssh shell.sf.net</b><br>- Use the traffic-log tab to ensure you are "
"not leaking DNS requests.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1942
msgid "How can I be sure this is working?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1972
msgid "Anonymous Telnet Session"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1978
msgid "<b> This will start a Konsole terminal session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1981
msgid ""
"- Use <b>telnet</b> within the session to connect anonymously. e.g. <b> "
"telnet shell.sf.net 23</b><br>- Telnet passwords are sent in clear-text - so "
"do be careful 007!.<br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:1992
msgid "Why is anonymous telnet risky?"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2023
msgid "Anonymously Refresh GPG Keys"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2029
msgid "<b>This will refresh your GPG keys anonymously.</b><br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2032
msgid ""
"- To use the hidden service for GPG keys, add these lines to %1/.gnupg/gpg."
"conf:<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://yod73zr3y6wnm2sw."
"onion<br>&nbsp;&nbsp;&nbsp;&nbsp; keyserver x-hkp://d3ettcpzlta6azsm."
"onion<br></qt>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2065
msgid "Anonymous Shell for Command-Line Programs using HTTP/HTTPS"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2071
msgid "<b>Click to start a Konsole session.</b><br>"
msgstr ""
#: torkview.cpp:2073
msgid ""
"- Your http(s) requests will be routed through a privacy proxy and Tor.<br>- "
"Suitable for such programs as <b>wget</b>, <b>slapt-get</b> and <b>lynx</b>. "
"<br>"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:82
msgid "Source"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:83 torkview_base.ui:569 torkview_base.ui:662
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Host/Port"
msgstr "Port"
#: torkview_base.ui.h:85
msgid "Speed"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:87 torkview_base.ui:580
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Circuit"
msgstr "Devreler"
#: torkview_base.ui.h:96
msgid "ID"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:98
msgid "Path"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:107
#, fuzzy
msgid "Server"
msgstr "Sunucular"
#: torkview_base.ui.h:219
msgid "For This Session Only"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:220
msgid "From Now On"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:223 torkview_base.ui.h:229
msgid "Always Use Server As An Exit"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:225 torkview_base.ui.h:230
msgid "Try To Use Server As an Exit"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:226 torkview_base.ui.h:231
msgid "Never Use Server At All"
msgstr ""
#: torkview_base.ui.h:227 torkview_base.ui.h:232
msgid "Never Use Country At All"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:130
msgid ""
"<table cellpadding='2' cellspacing='2'align='center'><tr><td><b>Client:</b></"
"td><td colspan='2'>%1</td></tr>"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:137
msgid ""
"<tr><td><b>Server:</b></td><td colspan='2'>Nickname <b>%1</b></td></"
"tr><tr><td></td><td colspan='2'>%2</td></tr>%3"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:151
msgid ""
"<tr><td></td><td><b>BW Down</b></td><td><b>BW Up</b></td></"
"tr><tr><td><b>Speed:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%1</font></"
"td><td><font color='#990000'>%2</font></td></tr><tr><td><b>Total:</b></"
"td><td><font color='#1c9a1c'>%3</font></td><td> <font color='#990000'>%4</"
"font></td></tr><tr><td><b>Max:</b></td><td><font color='#1c9a1c'>%5</font></"
"td><td> <font color='#990000'>%6</font></td></tr></table>"
msgstr ""
#: trayicon.cpp:198
#, fuzzy
msgid "Bandwidth Limit"
msgstr "Sınır Ayarları"
#: update.cpp:109
msgid ""
"You seem to have downloaded %1-%2 already (in %3/%4-%5). Would you like to "
"skip re-downloading it and just try to compile it?"
msgstr ""
"Bunun %1-%2 sini yüklediniz Bir daha ki açılışta kaldığınız yerden devam "
"etmeyi istermisiniz?"
#: update.cpp:109
#, c-format
msgid "Compile %1"
msgstr "Derle: %1"
#: update.cpp:122
msgid "Downloading %1-%2..."
msgstr "İndiriliyor %1-%2..."
#: update.cpp:142
#, c-format
msgid "Couldn't download %1."
msgstr "İndirilemedi: %1"
#: update.cpp:154
#, fuzzy
msgid "Couldn't download %1 signature file."
msgstr "İndirilemedi: %1"
#: update.cpp:162
msgid ""
"<p>Before proceeding you should verify the source package we have just "
"downloaded. You can copy and paste the commands below into a terminal "
"session such as Konsole.<br><br><b>Step One</b> Import the keys used by the "
"Tor developers to sign the Tor source code:<br><b>gpg --keyserver subkeys."
"pgp.net --recv-keys 0x28988BF5</b><br><b>gpg --keyserver subkeys.pgp.net --"
"recv-keys 0x165733EA</b><br><br><b>Step Two</b> To verify the source package "
"we have just downloaded:<br><b>gpg --verify %1 %2</b><br><br>For further "
"info on what you should expect to see, visit: <b>http://wiki.noreply.org/"
"noreply/TheOnionRouter/VerifyingSignatures</b><br><br> Are you happy that "
"the source file is authentic?</p>"
msgstr ""
#: update.cpp:195
msgid "Unpacking %1-%2 to %3/%4-%5"
msgstr "Açılıyor %1-%2'den %3/%4-%5'e"
#: update.cpp:200
msgid ""
"The mirror I attempted to download from has not updated yet. Should I try "
"another?"
msgstr ""
"Programı indirmeye çalıştığım yansı henüz güncellenmemiş. Başka bir tane "
"deneyeyim mi?"
#: update.cpp:247
msgid ""
"%1-%2 is ready for compiling and installation. Would you like the wizard to "
"ask you for the root password so it can compile and install it for you? (If "
"not, you can compile it yourself later at %3/%4-%5)"
msgstr ""
"%1 %2 si kaydedilmiş bir dosyanın tekrar yüklenmesi gerektiğinde size "
"kaldığınız yerden devam edilmesini mi yoksa en baştan başlatılmasını mı "
"sormamı istermisiniz? Eğer isterseniz bunu devre dışı bırakıp manuel olarak "
"da bu yüklemeyi kaldığı yerden devam ettirebilirsiniz."
#: update.cpp:247
msgid "Install %1-%2"
msgstr "Kur: %1 - %2"
#: update.cpp:247
msgid "Use the Wizard"
msgstr "Sihirbazı Kullan"
#: update.cpp:251
msgid "Installation of %1 Cancelled."
msgstr "%1 Kurulumu İptal Edildi."
#: update.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p><b>If this the first time you've compiled software then here are a few "
"useful tips:</b><br>1. Any error messages in the log file with the words "
"'TDE', 'TQt','curl' or 'X' in them mean that you need to install the "
"appropriate development libraries.<br>2. Any package provided by your "
"distribution with 'lib' or 'devel' in the name is a development library, e."
"g. tqt-devel, libtde.<br></p>"
msgstr ""
"<p><b>Eğer bu işi ilk kez yapacaksanız size bir kaç faydalı öneri:<br>1- "
"Yükleme başladığınızda 'TDE' 'TQt' 'Curl' yada 'X' gibi semboller görürseniz "
"bağımlılık kütüphanelerini yüklemeniz gerekecektir. <br>2- lib yada devel "
"uzantılı her tür dosya bağlımlık kütüphanesi dosyasıdır.<br></p>"
#: update.cpp:309
msgid "Checking for new version of Privoxy..."
msgstr "Privoxy'nin yeni sürümü denetleniyor..."
#: update.cpp:322
msgid "Checking for new version of Tork..."
msgstr "Tork'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:337
msgid "Checking for new version of Tor..."
msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:351
#, fuzzy
msgid "Checking for new version of Dante..."
msgstr "Tor'un yeni sürümleri denetleniyor..."
#: update.cpp:373
msgid ""
"The newest version of %1 available is %2-%3. Would you like Tork to "
"download and compile it for you?"
msgstr ""
"Yeni sürüm yayımlandı. Tork'un sizin için indirip kurmasını istermisiniz?"
#: update.cpp:373
msgid "Download and Install %1-%2"
msgstr "İndir ve Kur: %1 ve %2"
#: update.cpp:382
msgid "Your installation of %1 is already up-to-date!"
msgstr "%1 Kurulumunuz zaten güncel!"
#: update.cpp:404
msgid "Please Wait"
msgstr "Lütfen Bekleyin"
#: update.cpp:436
#, fuzzy
msgid ""
"If the installation completed successfully you should restart the component "
"for the new version to take effect."
msgstr ""
"Tork kurulumu başarıyla sonuçlandıysa, yeni sürümün etkinleşmesi için Tork'u "
"yeniden başlatmalısınız."
#: warnings.h:46 warnings.h:56
msgid "Tor Is No Longer Accepting Traffic!"
msgstr ""
#: warnings.h:48 warnings.h:58
msgid ""
"Tor has exceeded the bandwidth limits you set in 'My Server->Performance' "
"and so will no longer accept traffic. To fix this, set a higher threshold "
"in'My Server->Performance'."
msgstr ""
#: quickconfig.ui:82 warnings.h:51 warnings.h:61 warnings.h:71 warnings.h:79
#: warnings.h:87 warnings.h:151 warnings.h:159 warnings.h:175 warnings.h:183
#: warnings.h:191 warnings.h:199 warnings.h:207 warnings.h:215 warnings.h:223
#: warnings.h:231 warnings.h:239 warnings.h:247 warnings.h:255 warnings.h:264
#: warnings.h:273 warnings.h:282 warnings.h:291 warnings.h:300 warnings.h:309
#: warnings.h:318 warnings.h:327 warnings.h:336 warnings.h:346 warnings.h:356
#: warnings.h:366 warnings.h:376 warnings.h:387 warnings.h:397 warnings.h:408
#, no-c-format
msgid "Show Usage Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:66
msgid "Tor Is Now Accepting Traffic Again!"
msgstr ""
#: warnings.h:68
msgid ""
"Tor has completed a hibernation period that resulted from the settings you "
"defined in 'My Server->Performance'. If you do not want to accept traffic, "
"set a lower threshold in'My Server->Performance'."
msgstr ""
#: warnings.h:76
msgid "You are running a server without any contact information!"
msgstr ""
#: warnings.h:84
msgid "Can't Find Your Tor Installation!"
msgstr ""
#: warnings.h:86
msgid ""
"You need to tell me where Tor is - it's not in any of your executable paths. "
"Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: warnings.h:92
msgid "Can't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr ""
#: warnings.h:94
msgid ""
"You need to tell me where Privoxy is - it's not in any of your executable "
"paths. Run the 'First Run Wizard' again from the 'Tools' menu."
msgstr ""
#: warnings.h:95 warnings.h:111 warnings.h:119 warnings.h:127 warnings.h:135
#: warnings.h:143 warnings.h:167
msgid "General Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:100
msgid "You May Be Leaking DNS Requests!"
msgstr ""
#: warnings.h:102
msgid ""
"You should inspect the 'Traffic Log' to establish which application made the "
"DNS request. Look for :domain or :53 in the Host/Port column of the Non-Tor "
"traffic log. It may be that the application submitting the request is not of "
"interest to you."
msgstr ""
#: warnings.h:103
msgid "DNS Leak Warnings"
msgstr ""
#: warnings.h:108 warnings.h:116 warnings.h:124 warnings.h:132 warnings.h:140
msgid "Problem Accessing Files!"
msgstr ""
#: warnings.h:110
msgid ""
"You should make sure that you have the requisite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
#: warnings.h:118 warnings.h:126 warnings.h:134 warnings.h:142
msgid ""
"You should make sure that you have the requesite access to the files "
"required by Tor. Try typing 'tor' at the command line to investigate further."
msgstr ""
#: warnings.h:148
msgid "TorK is using a deprecated config option!"
msgstr ""
#: warnings.h:150 warnings.h:166
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu. Try to provide as "
"much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
#: warnings.h:156
msgid "Your Hidden Service Could Not Be Started!"
msgstr ""
#: warnings.h:158
msgid ""
"The address you configured for it may be invalid. See 'Tor Log' pane for "
"details."
msgstr ""
#: warnings.h:164
msgid "TorK has passed an invalid configuration file to Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:172
msgid "Tor is having problems with your local clock!"
msgstr ""
#: warnings.h:174
msgid ""
"Please report this using 'Help->Report Bug' in the menu or directly to or-"
"talk@freehaven.net. Try to provide as much detail as possible. Thanks!"
msgstr ""
#: warnings.h:180
msgid "Your Tor Server appears to be working!!"
msgstr ""
#: warnings.h:182
msgid "You are now serving the Tor network. Be careful out there!"
msgstr ""
#: warnings.h:188
msgid "Your Tor Server's directory appears to be working!!"
msgstr ""
#: warnings.h:190
msgid ""
"You can now serve directory listings to the Tor network. Be careful out "
"there!"
msgstr ""
#: warnings.h:196
msgid "Tor Stopped Talking To Us!!"
msgstr ""
#: warnings.h:198
msgid "Try starting Tork again!"
msgstr ""
#: warnings.h:204
msgid "The Hidden Service You Are Trying to Reach is Currently Unavailable!"
msgstr ""
#: warnings.h:206
msgid ""
"It's not just you. The hidden service you're trying to reach is actually "
"down."
msgstr ""
#: warnings.h:212
msgid "Tor can't retrieve a list of all servers on the network yet!"
msgstr ""
#: warnings.h:214
msgid ""
"TorK will try again as soon as Tor says it has enough info, in the meantime "
"you can still use Tor though the servers list in the 'Tor Network' tab will "
"be empty."
msgstr ""
#: warnings.h:220
msgid "You are using an old version of Tor that TorK is not compatible with!"
msgstr ""
#: warnings.h:222
msgid "Try upgrading Tor through Tools->Download Tor."
msgstr ""
#: warnings.h:228 warnings.h:236
msgid "The file is not readable by Tork!"
msgstr ""
#: warnings.h:230
msgid "Does it exist?."
msgstr ""
#: warnings.h:238
msgid "Does it exist?"
msgstr ""
#: warnings.h:244
msgid "The file is not writeable by Tork!"
msgstr ""
#: warnings.h:246
msgid "Try again maybe."
msgstr ""
#: warnings.h:252
msgid "TorK is connected to Tor. You need to click 'Stop' first!"
msgstr ""
#: warnings.h:254
msgid ""
"To run the setup wizard, click 'Stop' in the Anonymize tab and try again."
msgstr ""
#: warnings.h:261
msgid "TorK has reset the bandwidth rates on Tor as per your instructions!"
msgstr ""
#: warnings.h:263
msgid "You instructed TorK to do this in 'My Bandwidth'."
msgstr ""
#: warnings.h:270
msgid "TorK has hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr ""
#: warnings.h:272
msgid ""
"Konqueror windows that have been used non-anonymously are not suitable for "
"anonymous work!"
msgstr ""
#: warnings.h:279
msgid "TorK has un-hidden your non-anonymous Konqueror windows."
msgstr ""
#: warnings.h:281
msgid ""
"Konqueror windows that were used non-anonymously are safe to use again for "
"non-anonymous work!"
msgstr ""
#: warnings.h:288
msgid "Your version of Tor may have problems."
msgstr ""
#: warnings.h:290
msgid "You should think of using the recommended version of Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:297
msgid "Tor is ready for use as a client."
msgstr ""
#: warnings.h:299
msgid "You can now use Tor to anonymize your traffic!"
msgstr ""
#: warnings.h:306
msgid "Your system has too many open connections."
msgstr ""
#: warnings.h:308
msgid "You should try running 'ulimit -n 10000' to improve things."
msgstr ""
#: warnings.h:315
msgid "Tor's Authentication Cookie Not Available."
msgstr ""
#: warnings.h:317
msgid ""
"If you stored it elsewhere, please copy it to the suggested location above."
msgstr ""
#: warnings.h:326
msgid "Check the password entered in 'My Client'."
msgstr ""
#: warnings.h:333
msgid "You need to use a password or cookie to connect to Tor!"
msgstr ""
#: warnings.h:335
msgid ""
"Enter the correct password or select cookie authentication in 'My Client'."
msgstr ""
#: warnings.h:342
msgid "You may notice some of TorK's features have been disabled/hidden!"
msgstr ""
#: warnings.h:344
msgid ""
"This is because they are for use with the 0.2.x alpha series of Tor. If you "
"run the alpha series they will be re-enabled."
msgstr ""
#: warnings.h:352
msgid "Your GeoIP database is missing!"
msgstr ""
#: warnings.h:354
msgid ""
"TorK needs the file GeoIP.dat to assign country flags to Tor servers. It "
"looks like this file has gone missing. Please re-install GeoIP and/or TorK "
"to fix."
msgstr ""
#: warnings.h:361
msgid "Easy Accessiblity Enabled On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:363
msgid ""
"TorK has forwarded the common web ports on your router to Tor. This will "
"make your Tor server more accessible to users and other servers."
msgstr ""
#: warnings.h:371
msgid "Easy Accessibility Disabled On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:373
msgid ""
"TorK has removed the forwarding of the common web ports on your router to "
"Tor. For your Tor server to be reachable, ensure you manually configure your "
"router."
msgstr ""
#: warnings.h:383
msgid "Error Enabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:385 warnings.h:395
msgid "It's possible that this is just temporary. TorK will try again later."
msgstr ""
#: warnings.h:393
msgid "Error Disabling Easy Accessibility On Your Router!"
msgstr ""
#: warnings.h:403
msgid "Your Broadband Router May Not Be Plug 'n Playable!"
msgstr ""
#: warnings.h:405
msgid ""
"Check that UPnP is enabled on the router and that your computer firewall "
"allows traffic to and from the router. You can still be a server, but the "
"ports Tor uses will be the defaults rather than 443 and 80."
msgstr ""
#: arkollon/logdialog.ui:16
#, no-c-format
msgid "Installation log"
msgstr "Kurulum kayıtları"
#: arkollon/wizardbase.ui:30
#, no-c-format
msgid "[AppName] installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: arkollon/wizardbase.ui:90
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName] installation</b>"
msgstr "<b>[AppName] kurulumu</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:151
#, no-c-format
msgid "<p>This wizard will guide you through the installation of:"
msgstr "<b>Bu sihirbazın kurulumu süresince size rehberlik edeceği program:"
#: arkollon/wizardbase.ui:203
#, no-c-format
msgid "<b>[AppName]</b>"
msgstr "<b>[AppName]</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:230
#, no-c-format
msgid "Please click \"Next\" to continue"
msgstr "Devam etmek için \"İleri\" ye tıklayın"
#: arkollon/wizardbase.ui:268
#, no-c-format
msgid "Select the components to install"
msgstr "Kurulacak bileşenleri seçin"
#: arkollon/wizardbase.ui:277
#, no-c-format
msgid "Component name"
msgstr "Bileşen ismi"
#: arkollon/wizardbase.ui:298
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Select a component from the list above to see a brief description of it.</"
"i>"
msgstr ""
"<i>Kısa açıklamasını görmek için yukarıdaki listeden bir bileşen seçin</i>"
#: arkollon/wizardbase.ui:325
#, no-c-format
msgid "Please wait while the software is compiled and installed"
msgstr "Yazılımın derlenme ve kurulma süresince lütfen bekleyiniz."
#: arkollon/wizardbase.ui:353
#, no-c-format
msgid "Progress Label 1"
msgstr "İşlem Adı 1"
#: arkollon/wizardbase.ui:369
#, no-c-format
msgid "Progress Label 2"
msgstr "İşlem Adı 2"
#: arkollon/wizardbase.ui:391
#, no-c-format
msgid "Estimated time remaining: <b>Calculating...</b>"
msgstr "Tahmini kalan süre:<b>Hesaplanıyor...</b>"
#: arkollon/wizardbase.ui:464 arkollon/wizardbase.ui:772
#, no-c-format
msgid "View log file..."
msgstr "Kayıt dosyasını görüntüle"
#: arkollon/wizardbase.ui:487
#, no-c-format
msgid "<p>The installation is complete.</p>"
msgstr "<p>Kurulum tamamlandı.</p>"
#: arkollon/wizardbase.ui:540
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to the uninstaller on the desktop"
msgstr "Masaüstüne kaldırma kısayolu koy"
#: arkollon/wizardbase.ui:551
#, no-c-format
msgid "Place a shortcut to [AppName] on the desktop"
msgstr "Masaüstüne [AppName] kısayolu koy"
#: arkollon/wizardbase.ui:618
#, no-c-format
msgid ""
"Please select from the list below the applications you wish to uninstall."
msgstr "Listeden Kaldırmak istediğiniz uygulamaları seçin."
#: arkollon/wizardbase.ui:624
#, no-c-format
msgid "Application Name"
msgstr "Uygulama Adı"
#: arkollon/wizardbase.ui:655
#, no-c-format
msgid ""
"The following files will be removed.<br>\n"
"Please check this list, and click <b>next</b> to continue."
msgstr ""
"Belirtilen dosyalar kaldırılacak.<br>\n"
"Lütfen listeyi denetleyin ve devam etmek için <b>ileri</b> tuşuna basın."
#: arkollon/wizardbase.ui:702
#, no-c-format
msgid "Please wait while the selected packages are removed..."
msgstr "Seçilen paketler kaldırılırken lütfen bekleyin..."
#: arkollon/wizardbase.ui:834
#, no-c-format
msgid "< Previous"
msgstr "< Önceki"
#: arkollon/wizardbase.ui:842
#, no-c-format
msgid "Next >"
msgstr "Sonraki >"
#: firewallsproxies.ui:24 paranoia.ui:24 running.ui:24 server.ui:24
#: torservers.ui:24
#, no-c-format
msgid "MyDialog1"
msgstr "Diyaloğum1"
#: firewallsproxies.ui:42
#, no-c-format
msgid "Evade Censorship"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:53
#, no-c-format
msgid "My State or Service Provider Censors the Use of Tor"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:78
#, no-c-format
msgid "Fetch Listings"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:86
#, no-c-format
msgid "You can fetch a list of servers from http://bridges.torproject.org"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"You can also fetch listings by emailing bridges@torproject.org from a gmail "
"or yahoo account."
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:116 firewallsproxies.ui:462
#, no-c-format
msgid "Restrictive Firewall Avoidance"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:131 firewallsproxies.ui:528 paranoia.ui:100
#: paranoia.ui:248
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Ekle"
#: firewallsproxies.ui:134 firewallsproxies.ui:531 paranoia.ui:103
#: paranoia.ui:251 running.ui:260 server.ui:327 server.ui:338
#, no-c-format
msgid "Alt+A"
msgstr "Alt+A"
#: firewallsproxies.ui:174
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the servers in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>\n"
"<p>The servers are known as 'bridges'.</p>"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:207
#, no-c-format
msgid "Address"
msgstr "Adres"
#: firewallsproxies.ui:218 firewallsproxies.ui:479 running.ui:346
#: running.ui:437 server.ui:636
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Port"
#: firewallsproxies.ui:229
#, no-c-format
msgid "Key (Optional)"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:275
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Evade your firewall"
msgstr "&Güvenlik duvarını aşmak"
#: firewallsproxies.ui:286
#, no-c-format
msgid "My Firewall Only Lets Certain Ports Out"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:297
#, no-c-format
msgid "Proxies"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:316 firewallsproxies.ui:377 running.ui:310
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Port:"
#: firewallsproxies.ui:332 firewallsproxies.ui:433
#, no-c-format
msgid "User Name:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: firewallsproxies.ui:361
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<b>HTTPS Proxy</b>"
msgstr "HTTPS Vekil Sunucu"
#: firewallsproxies.ui:369 firewallsproxies.ui:401
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Parola:"
#: firewallsproxies.ui:393 firewallsproxies.ui:425
#, no-c-format
msgid "Address:"
msgstr "Adres:"
#: firewallsproxies.ui:443
#, no-c-format
msgid "I Use a Proxy to Access the Internet"
msgstr ""
#: firewallsproxies.ui:473
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Prevent firewall time-outs by sending something every"
msgstr ""
"güvenlik duvarı zamanlaması beni herhangi bir şeyi gönderirken engellesin"
#: firewallsproxies.ui:514 usability.ui:62
#, no-c-format
msgid " minutes"
msgstr "dakika"
#: firewallsproxies.ui:555
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Tor will only use the ports in the box to the right to communicate with "
"the rest of the Tor network.</p>"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:24
#, no-c-format
msgid "Create and Manage Hidden Services on the Tor Network"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:38
#, no-c-format
msgid "Your Hidden Services"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Start Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:57
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Delete Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:65
#, no-c-format
msgid "Start All Services"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:73
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Create Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:81
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test Service"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:89
#, no-c-format
msgid "Publish Service"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:95
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Address"
msgstr "Adres"
#: hiddensrvs.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nick"
msgstr "Takma Ad:"
#: hiddensrvs.ui:117
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Public Port"
msgstr "Genel Bilgi"
#: hiddensrvs.ui:128
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Actual Address"
msgstr "Adres"
#: hiddensrvs.ui:139
#, no-c-format
msgid "Folder Serving Files"
msgstr ""
#: hiddensrvs.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Folder"
msgstr "Hizmetler"
#: hiddensrvs.ui:168
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>Hidden Services are services you either run locally or redirect "
"to remotely by offering them anonymously on the Tor network.</blockquote>\n"
"<blockquote><b>For more information on hidden services, see http://www."
"torproject.org.</b></blockquote>"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:16 maxmin.ui:24 quickconfig.ui:24 usability.ui:24
#, no-c-format
msgid "Form1"
msgstr "Form1"
#: hidsrvwizard.ui:23
#, no-c-format
msgid "Select Service Type"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Types"
msgstr "Hizmetler"
#: hidsrvwizard.ui:49
#, no-c-format
msgid "A local web service."
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:65
#, no-c-format
msgid "A redirect to a remote or local service, e.g. google.com"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:77
#, no-c-format
msgid "What kind of hidden service would you like to create?"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:87 hidsrvwizard.ui:316
#, no-c-format
msgid "Local Web Service"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:98
#, no-c-format
msgid ""
"<blockquote>To run a local web service, the Tor people recommend thttpd. "
"Would you like to download and install thttpd now? If not, you can just "
"continue and set up the address and port of the service as normal.</"
"blockquote>"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Download thttpd"
msgstr "Tor'u İndir"
#: hidsrvwizard.ui:150
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Name"
msgstr "Hizmetler"
#: hidsrvwizard.ui:161
#, no-c-format
msgid "What name do you want to give to this service?"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:250
#, no-c-format
msgid "Redirect Service"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:266
#, no-c-format
msgid "Enter the address and port your service will redirect to:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:282 hidsrvwizard.ui:335
#, no-c-format
msgid "Enter the port your hidden service will listen on:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:290
#, no-c-format
msgid "e.g. www.google.com<br>or localhost"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:306
#, no-c-format
msgid "e.g. 80"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:327
#, no-c-format
msgid "Select or accept the location of the files you will serve:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:343
#, no-c-format
msgid "Enter the local port for your hidden service:"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:383
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Service Configured."
msgstr "Hızlı Ayarla"
#: hidsrvwizard.ui:398
#, no-c-format
msgid ""
"OK. Your hidden service has been configured.<br>Now Tor needs to create it. "
"Click 'Next' to create the service."
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "Gathering Service Details from Tor"
msgstr ""
#: hidsrvwizard.ui:422
#, no-c-format
msgid "Please wait a moment while Tor creates the service details."
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:254 paranoia.ui:62 paranoia.ui:191
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: introwizard.ui:56
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Anonymous Traffic' OSD</i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:114
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Anonymous Traffic OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">When your traffic is anonymous it appears in the "
"'Anonymous Traffic' OSD (pictured).</p>\n"
"<p align=\"left\">Most columns in this OSD are self-explanatory, apart from "
"'Exit'.</p>\n"
"<p align=\"left\"> 'Exit' is the nickname and probable location of the "
"computer you are using to leave the tor network and enter the internet "
"proper. </p>\n"
"<p align=\"left\">This computer is your 'identity' on the internet for this "
"particular connection.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>IP Address vs Hostname</h2>\n"
"<p align=\"left\">When traffic is truly 'anonymous' Tor uses the hostname (e."
"g. www.google.com).</p>\n"
"<p align=\"left\">Sometimes you may see an IP address instead of a hostname "
"in the OSD.</p>\n"
"<p align=\"left\">In such cases, you need to be sure that you have not "
"bypassed Tor to get the IP address. </p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:192 introwizard.ui:249 introwizard.ui:328
#, no-c-format
msgid "<i>Using hostname - www.showmyip.com</i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:200 introwizard.ui:267 introwizard.ui:362
#, no-c-format
msgid "<i>Using IP Address </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:257
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Good Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">You deliberately requested an IP address instead of a "
"hostname.</p>\n"
"<p align=\"left\">Tor is managing internal connections using an IP address.</"
"p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Bad Reasons For Seeing An IP in the OSD</h2>\n"
"<p align=\"left\">Your application is bypassing Tor to resolve the hostname."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">Your socks library is bypassing Tor to resolve the "
"hostname..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:430
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Is an Application By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">To check this out, select the 'Traffic Log' tab in TorK.</"
"p>\n"
"<p align=\"left\">In the 'Non-Tor Traffic' pane entries with a warning "
"symbol denote hostname lookups that have bypassed Tor..</p>\n"
"<p align=\"left\"> In the illustration it is pretty clear that konqueror has "
"looked up the hostname www.kde.org. before opening it. </p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:501
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Can I Stop Applications By-Passing Tor?</h2>\n"
"<p align=\"left\">If you run Linux, yes.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'Fail-Safe' button allows you to force DNS requests "
"through Tor using the 'DNS Failsafe' setting.</p>\n"
"<p align=\"left\">The 'System Fail-Safe' setting allows you to force "
"selected secure traffic through Tor, such as browsing and email downloads. </"
"p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:542
#, no-c-format
msgid "<i>The Fail-Safe button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:610
#, no-c-format
msgid "<h2>Now let's see some of TorK's other features.</h2>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:722
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Browse the Internet 'From Another Country'.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Citizen Of..' button allows you to browse the "
"internet as if you're located in another country. All your internet traffic "
"will appear to come from the country you choose.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:761
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Citizen Of..' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:829
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Change Your Identity on the Fly.</h2>\n"
"<p align=\"left\">The 'Change Identity' button allows you to switch identity "
"at the flick of a switch.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:846
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Change Identity' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:914
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Configure and Run a Tor Server.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can start running a full Tor server at the press of a "
"button. We recommend running a 'relay server' to begin with.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:931
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Run Server..' button. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:977
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Quick-Start Applet.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can add a quick-start applet for TorK to your taskbar. "
"Right-click on the taskbar and select 'Panel Menu' then 'Add Applet to "
"Panel. Select the Tork applet as pictured on the top-right. This will add "
"the applet pictured on the bottom-right to your taskbar..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1112
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The TorK Konqueror Button.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can quickly switch to anonymous browsing while in "
"Konqueror by using the Tork Button in the toolbar...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1129 introwizard.ui:1338
#, no-c-format
msgid "<i>The Tork Button in Konqueror. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1153
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The 'tor:' prefix.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can request a website to be loaded anonymously at "
"anytime by simply prefixing it's name with 'tor:'..</p>\n"
"<p align=\"left\">This works in Konqueror and the TDE command line.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1215 introwizard.ui:1362
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix in Konqueror. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1253
#, no-c-format
msgid "<i>The 'tor:' prefix on the TDE command console. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1277
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>The Tor Status Display.</h2>\n"
"<p align=\"left\">This can be displayed at any time by just hovering your "
"mouse over the TorK icon in the system tray...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1422
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (1).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can prevent Tor from using specific servers or even "
"countries by right-clicking on the selected servers in the 'Tor Network' tab."
"</p>\n"
"<p align=\"left\">You can enforce these settings for just one session or "
"enforce them permanently.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1448
#, no-c-format
msgid "<i>Clicking the 'wrench' opens the Tork Config panel. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1486
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Avoiding the Use of Specific Servers or Countries (2).</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can modify the servers/countries you chose in the 'Tor "
"Network' tab by accessing the 'My Network View' tab in the TorK "
"configuration panel...</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1503
#, no-c-format
msgid "<i>The 'My Network View' section of the Config Panel. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1571
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Filtering and Selecting Servers.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can filter the list of servers displayed in the 'Tor "
"Network' tab by using the 'Servers' button. You can filter on any number of "
"criteria, including country, status and text you enter yourself.</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1632
#, no-c-format
msgid "<i>The 'Servers' button displaying available filters. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1656
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Building Circuits Manually.</h2>\n"
"<p align=\"left\">You can drag and drop servers from the Network pane to the "
"Circuits pane to manually create your own circuits.</p>\n"
"<p align=\"left\">By right-clicking on the Connections pane you can select "
"to attach new traffic streams manually to these circuits..</p>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1715
#, no-c-format
msgid "<i>Building a circuit manually with TorK. </i>"
msgstr ""
#: introwizard.ui:1761
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>Umm, that's it.</h2>\n"
"<p align=\"left\">Hope you enjoy using Tor.</p>\n"
"<p align=\"left\">Please report any bugs you encounter or improvements you "
"would like to see in TorK to tork-users@lists.sf.net.</p>"
msgstr ""
#: konqueror.ui:27
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Proxy"
msgstr "HTTP Vekil Sunucu"
#: konqueror.ui:38
#, no-c-format
msgid "Manage Proxy as follows"
msgstr ""
#: konqueror.ui:53
#, no-c-format
msgid "Let my Privacy Proxy start and look after itself."
msgstr ""
#: konqueror.ui:69
#, no-c-format
msgid "Let TorK start and manage Privoxy as my privacy proxy."
msgstr ""
#: konqueror.ui:86
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Location of Privoxy TorK will manage:"
msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
#: konqueror.ui:96
#, no-c-format
msgid "Konqueror Settings"
msgstr ""
#: konqueror.ui:107
#, no-c-format
msgid "Anonymity Safeguards"
msgstr ""
#: konqueror.ui:122
#, no-c-format
msgid "Disable Java/Javascript"
msgstr ""
#: konqueror.ui:141
#, no-c-format
msgid "Disable Cookies"
msgstr ""
#: konqueror.ui:157
#, no-c-format
msgid "Disable Browser Identification"
msgstr ""
#: konqueror.ui:173
#, no-c-format
msgid "Disable Plugins"
msgstr ""
#: konqueror.ui:189
#, no-c-format
msgid "Disable Caching"
msgstr ""
#: konqueror.ui:198
#, no-c-format
msgid "Connect to Privacy Proxy as Follows"
msgstr ""
#: konqueror.ui:213
#, no-c-format
msgid "HTTP:"
msgstr ""
#: konqueror.ui:229
#, no-c-format
msgid "HTTPS:"
msgstr ""
#: konqueror.ui:245
#, no-c-format
msgid "FTP:"
msgstr ""
#: maxmin.ui:38
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Bandwidth Options"
msgstr "Sınır Ayarları"
#: maxmin.ui:83
#, no-c-format
msgid "Maximum Incoming Bandwidth: "
msgstr "En Fazla İndirme Bant genişliği: "
#: maxmin.ui:108
#, no-c-format
msgid "Largest Chunk of Bandwidth to Allocate In One Go:"
msgstr "Tek Kişiye Gidecek En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:116
#, no-c-format
msgid "Max Bandwidth to Advertise:"
msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:124 maxmin.ui:141 maxmin.ui:155
#, no-c-format
msgid " KB per second"
msgstr "KB/sn"
#: maxmin.ui:174
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let Tor &figure out the best bandwidth options to use."
msgstr "Tor en iyi sınır ayarlarını &belirlesin."
#: maxmin.ui:177 newfirstrunwizard.ui:930 newfirstrunwizard.ui:1830
#, no-c-format
msgid "Alt+F"
msgstr "Alt+F"
#: maxmin.ui:191
#, no-c-format
msgid "Scheduled Bandwidth"
msgstr ""
#: maxmin.ui:200 maxmin.ui:360
#, fuzzy, no-c-format
msgid "From"
msgstr "Form1"
#: maxmin.ui:211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Every"
msgstr "her"
#: maxmin.ui:222
#, no-c-format
msgid "Use Max Incoming BW"
msgstr ""
#: maxmin.ui:233
#, no-c-format
msgid "Max Chunk"
msgstr ""
#: maxmin.ui:244
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Max Advertise"
msgstr "Reklam İçin En Fazla Bant Genişliği:"
#: maxmin.ui:299 server.ui:474
#, no-c-format
msgid "every"
msgstr "her"
#: maxmin.ui:305
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Day"
msgstr "gün"
#: maxmin.ui:352
#, no-c-format
msgid "&Use B/W Options Above"
msgstr ""
#: maxmin.ui:385
#, no-c-format
msgid "Use Scheduled Bandwidth"
msgstr ""
#: mixminion.ui:16
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message"
msgstr ""
#: mixminion.ui:31
#, no-c-format
msgid "Anonymous Email Message For Delivery Through the Mixminion Network"
msgstr ""
#: mixminion.ui:50
#, no-c-format
msgid "Subject:"
msgstr ""
#: mixminion.ui:106
#, no-c-format
msgid "Send"
msgstr ""
#: mixminion.ui:129
#, no-c-format
msgid "To:"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "TorK"
msgstr "TorK"
#: newfirstrunwizard.ui:29
#, no-c-format
msgid "Welcome."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:40
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to TorK!</h1>\n"
"<p>TorK aims to be easy and intuitive to use. Before you can get started "
"though, you need to tell it a few things.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK is beta software!\"</i> - The Author</p>\n"
"<h2>What is Tor?</h2>\n"
"<p>Tor is an onion-router. You use it to anonymize your internet traffic.</"
"p>\n"
"<h2>What is TorK?</h2>\n"
"<p>TorK is a Tor controller. It allows you to manage, monitor and configure "
"Tor.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>This wizard will help you setup TorK in a couple of simple steps. Click "
"<i>Next</i> to begin.</p>"
msgstr ""
"<h1>TorK'a Hoşgeldiniz!</h1>\n"
"<p>TorK kolay kullanılabilir olmayı hedeflemektedir. Başlamadan önce, bazı "
"şeyleri nerede saklamak istediğinizi söylemeniz gerekmekte.</p>\n"
"<p align=\"right\"><i>\"TorK bir beta yazılımdır.\"</i> - Yazar</p>\n"
"<h2>Tor Nedir?</h2>\n"
"<p>Tor bir soğan-yönlendiricidir. Kendisini İnternet trafiğinizi gizlemek "
"için kullanabilirsiniz.</p>\n"
"<h2>TorK Nedir?</h2>\n"
"<p>TorK bir Tor yöneticisidir. Tor'u yönetmenize, görüntülemenize ve "
"yapılandırmanıza yarar.</p>\n"
"<p>\n"
"<p>Bu sihirbaz TorK'u birkaç ufak adımda kurmanıza yardımcı olacak. Başlamak "
"için <i>İleri</i> ye tıklayın, ya da sihirbazları sevmiyorsanız <i>Atla</"
"i>'ya tıklayın.</p>\n"
"\n"
#: newfirstrunwizard.ui:94
#, no-c-format
msgid "Local or Remote?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:122 newfirstrunwizard.ui:370 newfirstrunwizard.ui:543
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nature of Tor Installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: newfirstrunwizard.ui:144
#, no-c-format
msgid ""
"<p>First things first.</p>\n"
"\n"
"<p>Maybe you actually want to monitor an instance of Tor that's running on "
"another computer?.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:157
#, no-c-format
msgid "Local or Remote Tor?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:168
#, no-c-format
msgid "No, Tor &is going to run on this PC."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:171 newfirstrunwizard.ui:435 newfirstrunwizard.ui:1172
#: newfirstrunwizard.ui:1543
#, no-c-format
msgid "Alt+I"
msgstr "Alt+I "
#: newfirstrunwizard.ui:182
#, no-c-format
msgid "&Yes, I'm going to use TorK to monitor a remote Tor installation."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:185 running.ui:227 torservers.ui:284
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: newfirstrunwizard.ui:218
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locate Tor"
msgstr "Konumlar"
#: newfirstrunwizard.ui:265
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Tor Installation!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:292 newfirstrunwizard.ui:397
#, no-c-format
msgid "The path to my Tor client:"
msgstr "Tor istemcimin yolu:"
#: newfirstrunwizard.ui:313
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so we need to look harder for your Tor insallation..</p>\n"
"<p>If you are sure you have Tor installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:325
#, no-c-format
msgid "Download Tor"
msgstr "Tor'u İndir"
#: newfirstrunwizard.ui:344
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Tor installation, or have not installed it, try "
"downloading it. You will need the tools used to compile and install software "
"to do this. If you don't have them installed, use your package manager to do "
"so, or install your distribution's package of Tor.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:359
#, no-c-format
msgid "How Does Tor Start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:407
#, no-c-format
msgid "How does Tor start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:418
#, no-c-format
msgid "Tor &starts in the background when my computer boots up."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:421
#, no-c-format
msgid "Alt+S"
msgstr "Alt+S"
#: newfirstrunwizard.ui:432
#, no-c-format
msgid "&I have to start Tor manually."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:459
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Tor is configured to "
"start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So can "
"you help me? Does Tor start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:481
#, no-c-format
msgid "<p>I've found Tor on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:532
#, no-c-format
msgid "Tor Usage"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:554
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you usually have to start Tor manually, Tork will do that for you "
"in future.</p>\n"
"<p>TorK can run Tor in a variety of different modes. Choose one from the "
"list below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:561 quickconfig.ui:234
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:566 quickconfig.ui:239
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run a Tor Client and Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi ve Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:571 quickconfig.ui:244
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:576 quickconfig.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Run a Tor Relay Server With Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor Sunucusu Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:581 quickconfig.ui:254
#, no-c-format
msgid "Run a Tor Client with Default Settings"
msgstr "Öntanımlı Ayarlarla bir Tor İstemcisi Çalıştır"
#: newfirstrunwizard.ui:586 quickconfig.ui:259
#, no-c-format
msgid "Let me configure Tor myself."
msgstr "Tor'u kendim yapılandırayım."
#: newfirstrunwizard.ui:598
#, no-c-format
msgid "Explanation of setting."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:646
#, no-c-format
msgid "Remote Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:657
#, no-c-format
msgid "Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:668 newfirstrunwizard.ui:1900 newfirstrunwizard.ui:1994
#: newfirstrunwizard.ui:2310 quickconfig.ui:166
#, no-c-format
msgid ":"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:684 quickconfig.ui:368
#, no-c-format
msgid "Address/ Port of Tor Instance:"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:695
#, no-c-format
msgid "127.0.0.1"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:712
#, no-c-format
msgid "9051"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:723
#, no-c-format
msgid "Tor Password (if needed):"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:731
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to use TorK to monitor a remote Tor instance, you "
"need to tell me the address and port it listens on.</p>\n"
"<p>If your remote installation of Tor requires password authentication, type "
"the password in the space provided..</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Info"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: newfirstrunwizard.ui:791
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Your Tor Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: newfirstrunwizard.ui:802
#, no-c-format
msgid ""
"<p> The information below will be used to identify your Tor server <b>You "
"can change this later.</b>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:810
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Since you are going to run a Tor server, you need to give it a name and "
"provide your contact info.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:826
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Name:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: newfirstrunwizard.ui:839
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Email:"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: newfirstrunwizard.ui:894
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Testing Tor Connection"
msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
#: newfirstrunwizard.ui:905
#, no-c-format
msgid "Testing Your Tor Connection"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:916 newfirstrunwizard.ui:1604
#, no-c-format
msgid "Candidate Config Files"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:927
#, no-c-format
msgid "Modify Tor's Control &File"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:941
#, no-c-format
msgid "~/.tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:946
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:951
#, no-c-format
msgid "/etc/tor/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:956
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:961
#, no-c-format
msgid "/etc/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:966
#, no-c-format
msgid "~/torrc"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:980
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Test Tor"
msgstr "Tor'u Durdur"
#: newfirstrunwizard.ui:996
#, no-c-format
msgid "I'm trying to connect to Tor."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1047
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Now For Privoxy.."
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: newfirstrunwizard.ui:1058
#, no-c-format
msgid "Half Way There!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1069
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's Tor taken care of! </p>\n"
"<p>Now we're going to look for the Privacy Proxies you have set up on your "
"system.</p>\n"
"\n"
"<p>What's a Privacy Proxy?</p>\n"
"<p>A privacy proxy is an application like privoxy or polipo. It allows your "
"internet browser\n"
"to talk to Tor and cleans out a lot of revealing junk from your browser's "
"requests in the process.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1122
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy Do You Use?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1133 newfirstrunwizard.ui:1456
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Nature of Privoxy Installation"
msgstr "[AppName] kurulumu"
#: newfirstrunwizard.ui:1144
#, no-c-format
msgid "Which Privacy Proxy?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1155
#, no-c-format
msgid "I &have another Privacy Proxy installed, I want to use that."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1158
#, no-c-format
msgid "Alt+H"
msgstr "Alt+H"
#: newfirstrunwizard.ui:1169
#, no-c-format
msgid "&I want to use Privoxy, so let's try harder to find it/install it."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1196
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Do you want to use Privoxy as your privacy proxy, or have you another "
"application installed for this purpose?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1218
#, no-c-format
msgid "<p>I couldn't find your installation of Privoxy.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1269
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Locating your Privacy Proxy"
msgstr "Privoxy Konumu (2/3)"
#: newfirstrunwizard.ui:1280
#, no-c-format
msgid "Couldn't Find Your Privoxy Installation!"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1307 newfirstrunwizard.ui:1483
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The path to Privoxy:"
msgstr "Privoxy yolu:"
#: newfirstrunwizard.ui:1328
#, no-c-format
msgid "<p>If you are sure you have Privoxy installed, locate it below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1339
#, no-c-format
msgid "Download Privoxy"
msgstr "Privoxy'yi indir"
#: newfirstrunwizard.ui:1358
#, no-c-format
msgid ""
"<p>If you can't find your Privoxy installation, or have not installed it, "
"try downloading it below. You will need the tools used to compile and "
"install software to do this. If you don't have them installed, use your "
"package manager to do so, or install your distribution's package of Privoxy."
"</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1409
#, no-c-format
msgid "How Does Privoxy Start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1504
#, no-c-format
msgid "<p>OK, so we have Privoxy on your system at the location below.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1515
#, no-c-format
msgid "How does Privoxy start?"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1526
#, no-c-format
msgid "&Privoxy starts in the background when my computer boots up."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1529
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+P"
msgstr "Alt+B"
#: newfirstrunwizard.ui:1540
#, no-c-format
msgid "&I have privoxy installed but it doesn't start up by itself."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1567
#, no-c-format
msgid ""
"<p>To be honest, I'm not that bright. It looks as if Privoxy is configured "
"to start up by itself when your computer boots up, but I can't be sure. So "
"can you help me? Does Privoxy start by itself at boot-time?</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1582
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privoxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1593
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Verify your Privoxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1615
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Update Privoxy Config"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1629
#, no-c-format
msgid "/etc/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1634
#, no-c-format
msgid "~/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1639
#, no-c-format
msgid "/usr/local/etc/privoxy/config"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1661
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In order to work properly with Tor, Privoxy needs a line such as the "
"following in it's configuration file:</p>\n"
"\n"
"<b>forward-socks4a / localhost:9050 .</b><br>\n"
"\n"
"<p>This line tells Privoxy to forward all its traffic to Tor for "
"anonymization.</p>\n"
"<p>TorK can try to find your privoxy configuration file and add the "
"appropriate line for you.</p>\n"
"<p>Press <b>'Update Privoxy Config'</b> to try this.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1682
#, no-c-format
msgid "Konqueror in Anonymous Mode"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1693 newfirstrunwizard.ui:1787
#: newfirstrunwizard.ui:1889 newfirstrunwizard.ui:2087
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1704
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror To Use &Your Privacy Proxy"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1723
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Now go into Konqueror and configure it so that it <i>is</i> using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you <i>are</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1776
#, no-c-format
msgid "Konqueror When Not Using Tor"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1809
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, so your going to use your own privacy proxy..</p>\n"
"\n"
"<p>TorK is going to assume you have configured it to start at boot time and "
"have already got it set up and working..</p>\n"
"<p>So all TorK needs to learn now is the proxy settings you configure in "
"Konqueror when using your privacy proxy and when not using it.</p>\n"
"\n"
"<p><b>Go into Konqueror and configure it so that it is not using your "
"privacy proxy. In other words, the way it is set you when you are <i>not</i> "
"browsing anonymously.</b>\n"
"\n"
"<p>When you've done this. Click Next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1827
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Non-Anonymous Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1878
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Privoxy Confirmation"
msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#: newfirstrunwizard.ui:1919
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"I've configured your Privacy Proxy. Click next to continue."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1972
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror For Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:1983
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror for Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2002
#, no-c-format
msgid "Configure Konqueror &For Normal Use"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2021
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that makes things quite simple for you and for TorK.</p>\n"
"\n"
"<p>TorK will start and manage Privoxy for you. It will also configure "
"privoxy for you.</p>\n"
"\n"
"<p>To be sure things work right, make sure that you do not have Konqueror "
"configured to use Privoxy at the moment. <b>When you are sure that Konqueror "
"is currently configured to browse the internet using your normal, non-"
"anonymous settings, click next</b>.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2076
#, no-c-format
msgid "Privacy Proxy Configuration Complete"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2109
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's your privoxy configuration done.</p>\n"
"\n"
"<p>Click next.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2162
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2173
#, no-c-format
msgid "Network Monitoring Configuration"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2201
#, no-c-format
msgid "Let TorK run 'netstat' as the root user."
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2254
#, no-c-format
msgid ""
"<p>TorK uses a program called 'netstat' to monitor your computer for network "
"activity that might breach your anonymity.</p>\n"
"<p>This approach is most effective if 'netstat' runs as the root user.</p>\n"
"<p>If you would like to use the root-user approach, TorK can make a copy of "
"'netstat' which will run as root whenever it is executed. <b>This is not a "
"good idea if you share this computer with other users, since it might enable "
"them to monitor all network activity too!</b>.</p>"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2288
#, no-c-format
msgid "Wizard Complete"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2299
#, no-c-format
msgid "All Done"
msgstr ""
#: newfirstrunwizard.ui:2329
#, no-c-format
msgid ""
"<p>OK, that's everything.</p>\n"
"\n"
"<p>Thanks for your patience. Enjoy using TorK!</p>"
msgstr ""
#: paranoia.ui:73 paranoia.ui:202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Firewall Rule"
msgstr "Güvenlik Duvarları Vekil Sunucu"
#: paranoia.ui:116 paranoia.ui:166
#, no-c-format
msgid "Description:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:124 paranoia.ui:174
#, no-c-format
msgid "Rule:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:137
#, no-c-format
msgid "This is a list of filter rules that will route all DNS requests to Tor:"
msgstr ""
#: paranoia.ui:145 paranoia.ui:229
#, no-c-format
msgid "Use different Tor circuits for every connection while in this mode."
msgstr ""
#: paranoia.ui:240
#, no-c-format
msgid ""
"This is a list of filter rules that will route certain system traffic to Tor:"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:35
#, no-c-format
msgid "Messages"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:50
#, no-c-format
msgid "Show DNS Leak Warnings"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:98
#, no-c-format
msgid "<b>Warning Messages</b>"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:114
#, no-c-format
msgid "<b>Question Messages</b>"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:130
#, no-c-format
msgid "Show Guide Questions"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:146
#, no-c-format
msgid "Never Apply Settings Automatically"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:264
#, no-c-format
msgid "Manage a Remote Instance of Tor"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:269
#, no-c-format
msgid "Manage a Local Instance of Tor that's already running"
msgstr ""
#: quickconfig.ui:315
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p> TorK allows you to configure Tor in a very fine-grained manner. However, "
"it's possible to make a mess of things and stop Tor working properly. Tor "
"has very sensible defaults, so you can choose whether you want to configure "
"things yourself or let Tor decide it for you.\n"
"<p> <b>If you choose to manage a remote instance of Tor or a local instance "
"that's already running, only configuration changes made after you have "
"connected to the remote instance will be applied to it.</b>"
msgstr ""
"<p> TorK Tor için olabilecek en net ekranı sağlar. Ama bunun yanı sıra<br></"
"br>Tor kullanırken grafik ayaları istemeden karışa da bilir. Çünkü Torun çok "
"hassas ayarları vardır.<br></br>Programın bir diğer iyi tarafı da bu gibi "
"durumlarda ayarlamaları kendinizin yapabileceği gibi Tor'un kendisininde "
"bunları otomatik yapabilmesidir."
#: quickconfig.ui:329
#, no-c-format
msgid "Anonymize Konqueror When Tor Starts"
msgstr ""
#: running.ui:42
#, no-c-format
msgid "Startin&g Tor"
msgstr "Tor'u &Çalıştırmak"
#: running.ui:56
#, no-c-format
msgid "I'm Special"
msgstr "Ben Özelim"
#: running.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Use this special authoritative server for fetching the list of trusted "
"servers. I hereby acknowledge that using such a server makes me more "
"identifiable because I 'm not trusting the same servers as everyone else."
msgstr ""
"Kullanabileceğiniz en güvenilir servis sağlayıcıları listesini <p> "
"buradadır. Bu listeden bir servis sağlayıcı kullanma yoluyla kendinizi de "
"tanımlanabilir kılacaksanız. Bu sayede hem siz sunucuya güvenmiş "
"olacaksınız; hem de sunucu size güvenmiş olacaktır."
#: running.ui:153
#, no-c-format
msgid "I'm Normal"
msgstr "Ben Normalim"
#: running.ui:164
#, no-c-format
msgid "Run as User"
msgstr "Kullanıcı olarak Çalıştır"
#: running.ui:172 running.ui:180
#, no-c-format
msgid ".."
msgstr ".."
#: running.ui:188
#, no-c-format
msgid "or as Group"
msgstr "veya Öbek olarak"
#: running.ui:196
#, no-c-format
msgid "Use this directory for temporary runtime storage: "
msgstr "Geçici çalışma deposu olarak bu dizini kullan:"
#: running.ui:224
#, no-c-format
msgid "Let Tor look after m&y normal settings."
msgstr "Tor'un normal ayarlarımla ilgilenmesini sağla."
#: running.ui:238
#, no-c-format
msgid "Authentication"
msgstr ""
#: running.ui:249
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Use this password to control Tor:"
msgstr "Tor'u yönetmek için şu parolayı kullanır:"
#: running.ui:257
#, no-c-format
msgid "&Authenticate using cookie created by Tor"
msgstr "Tor ile oluşturulmuş çerezi kullanarak &doğrulan."
#: running.ui:273
#, no-c-format
msgid "If No Authentication Set, Generate Random Password to Protect Session"
msgstr ""
#: running.ui:288
#, no-c-format
msgid "&Using Tor"
msgstr "Tor &Kullanımı"
#: running.ui:299
#, no-c-format
msgid "Listen For Connecting Applications"
msgstr "Bağlanan Uygulamaları Dinle"
#: running.ui:318
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: running.ui:326 server.ui:676 torservers.ui:327 usability.ui:46
#, no-c-format
msgid "O&K"
msgstr "&Tamam"
#: running.ui:329 server.ui:679 torservers.ui:330 usability.ui:49
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr "Alt+K"
#: running.ui:335 running.ui:426 server.ui:625
#, no-c-format
msgid "IP Address "
msgstr "IP Adresi "
#: running.ui:396
#, no-c-format
msgid ""
"<p> If you're feeling fancy you can add a list of addresses and ports you "
"want Tor to listen to applications on. But you're probably not doing "
"anything fancy, so you'll just want to leave it at:"
msgstr ""
"<p>Fantezi yapmak isterseniz, Tor'un dinlemesini istediğiniz uygulamaların "
"adreslerini ve portlarını listeye ekleyebilirsiniz. Ancak muhtemelen ne "
"yaptığınızın farkında değilsiniz, en iyisi şöyle bırakın:"
#: running.ui:406
#, no-c-format
msgid "Other Computers That Can Use My Tor"
msgstr "Benim Tor'umu Kullanabilecek Diğer Bilgisayarlar"
#: running.ui:415 server.ui:614
#, no-c-format
msgid "Policy"
msgstr "Davranış"
#: running.ui:480 server.ui:685
#, no-c-format
msgid "accept"
msgstr "kabul et"
#: running.ui:485 server.ui:690
#, no-c-format
msgid "reject"
msgstr "reddet"
#: running.ui:514
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of rules stating who can and can't use your tor to "
"connect to the internet."
msgstr ""
"<p>Bu kimin tor'unuzu kullanarak internete bağlanabileceğini ve kimin "
"bağlanamayacağını belirleyen kuralları içeren bir listedir."
#: server.ui:50
#, no-c-format
msgid "&General"
msgstr "&Genel"
#: server.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never Run As a Server, &Even If Tor Thinks I've Got The Girth"
msgstr ""
"H&içbir zaman sunucu olarak işlem yapmayın. Para kazanacağınızı bilseniz "
"bile kimse için sunuculuk yapmayın."
#: server.ui:64
#, no-c-format
msgid "Alt+E"
msgstr "Alt+E"
#: server.ui:80
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Details"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: server.ui:115
#, no-c-format
msgid "Contact Info:"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: server.ui:123
#, no-c-format
msgid "Nick:"
msgstr "Takma Ad:"
#: server.ui:139 torservers.ui:51 torservers.ui:210
#, no-c-format
msgid "CC"
msgstr ""
#: server.ui:150
#, no-c-format
msgid "geoip"
msgstr ""
#: server.ui:161
#, fuzzy, no-c-format
msgid "fp"
msgstr "ftp"
#: server.ui:172
#, no-c-format
msgid "My Family "
msgstr "Ailem "
#: server.ui:199 torservers.ui:270
#, no-c-format
msgid "Delete Selected"
msgstr ""
#: server.ui:207
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of other servers that you administer. This will prevent "
"people from using you more than once.\n"
"<p><b>You add to this list by right-clicking on your servers in the main "
"'Tor Network' tab and clicking 'Add to My Family'.</b></p>"
msgstr ""
#: server.ui:237
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Traffic on Local Port"
msgstr ""
#: server.ui:256
#, no-c-format
msgid "Serve Tor Listings on Local Port"
msgstr ""
#: server.ui:266
#, no-c-format
msgid "Improve Accessibility"
msgstr ""
#: server.ui:269
#, no-c-format
msgid ""
"This will tell Tor to adverise your Tor server on the common ports 80 and "
"443, <br> it will also tell your router to forward traffic on these ports to "
"Tor."
msgstr ""
#: server.ui:299
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let the Tor Network know about me as a server"
msgstr "Tor Ağı beni sunucu olarak bilmesin"
#: server.ui:324
#, no-c-format
msgid ""
"&Act as a Relay Server Only (Disables Your Exit Policies in the Tab Above)."
msgstr ""
#: server.ui:335
#, no-c-format
msgid "&Act as an Anti-Censorship Relay"
msgstr ""
#: server.ui:366
#, no-c-format
msgid "&Performance"
msgstr "&Başarım"
#: server.ui:377
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Let Tor figure out the &best performance options to use"
msgstr "Tor en iyi başarım ayarlarını belirlesin"
#: server.ui:380
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt+B"
#: server.ui:425
#, no-c-format
msgid "Performance Options"
msgstr "Başarım Ayarları"
#: server.ui:458
#, no-c-format
msgid "Maximum number of encryption tasks to keep waiting:"
msgstr "Bekletilecek en fazla şifreleme görevi sayısı:"
#: server.ui:466
#, no-c-format
msgid "Maximum number of simultaneous encryption tasks:"
msgstr "Anlık en fazla şifreleme görevi"
#: server.ui:482
#, no-c-format
msgid "When shutting down, wait at most: "
msgstr "Kapatırken beklemeniz gereken en az süre:"
#: server.ui:490
#, no-c-format
msgid " seconds"
msgstr "saniye"
#: server.ui:499
#, no-c-format
msgid "day"
msgstr "gün"
#: server.ui:504
#, no-c-format
msgid "week"
msgstr "hafta"
#: server.ui:509
#, no-c-format
msgid "month"
msgstr "ay"
#: server.ui:521
#, no-c-format
msgid " MBs p/s"
msgstr "MB p/s"
#: server.ui:529
#, no-c-format
msgid "Never exceed "
msgstr "Asla geçme "
#: server.ui:537
#, no-c-format
msgid " descriptors"
msgstr ""
#: server.ui:548
#, no-c-format
msgid "Do not start unless system can support at least"
msgstr ""
#: server.ui:560
#, no-c-format
msgid "&Exit Policies"
msgstr "&Çıkış Davranışı"
#: server.ui:596
#, no-c-format
msgid "Sites you do not want to send traffic to"
msgstr ""
#: server.ui:607
#, no-c-format
msgid ""
"<p> When you are an exit server for a circuit it is your computer that the "
"destination website or host will see - the traffic will have your name on "
"it. If you are an exit server and do not want your server to route traffic "
"to certain sites/hosts this is the place to specify them.</p>\n"
"<p><b>Use '0' as the port to specify 'all ports'. Use '*' as the address to "
"specify 'all addresses'</b>.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Tor Server Guide"
msgstr "Tor Sunucuları"
#: serverwizard.ui:23
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Naming your Tor Server"
msgstr "Tor Sunucularını Yapılandır"
#: serverwizard.ui:34
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server Name"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: serverwizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p>By running a Tor server you will allow users of the Tor network to route "
"their traffic through your computer. Running a Tor server does not affect "
"your own anonymity while using Tor.</p>\n"
"<p>Every Tor server has a nickname, for easy identification. It's not that "
"important what you call it.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:54
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Server NickName:"
msgstr "Kullanıcı Adı:"
#: serverwizard.ui:88
#, no-c-format
msgid "In Case There's a Problem"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:99
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Contact Information"
msgstr "İletişim Bilgisi:"
#: serverwizard.ui:110
#, no-c-format
msgid ""
"<p>In case you inadvertently mis-configure your server, other operators or "
"the Tor team may want to contact you so you can correct any issues..</p>\n"
"<p>You are not obliged to provide a contact email, but it will certainly "
"help in the event of a problem.</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:124
#, no-c-format
msgid "Your email:"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:153
#, no-c-format
msgid "Making Your Server Reachable"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:164
#, no-c-format
msgid "Opening Up Your Router For Tor Users"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:175
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Most Tor users can access the internet over ports 80 (http://) and 443 "
"(https://). It will help if these are the ports Tor advertises to them.</p>\n"
"<p>If you want, TorK can contact your router and tell it to ensure anything "
"that arrives on ports 80 and 443 is sent to Tor. If you'd like to do this, "
"tick the box below if it is enabled..</p>"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:184
#, no-c-format
msgid "Server Accessibility"
msgstr ""
#: serverwizard.ui:195
#, no-c-format
msgid "Make Tor Easily Accessible."
msgstr ""
#: serverwizard.ui:203
#, no-c-format
msgid ""
"<b>No Routers Found. Check your local firewall and ensure your router has "
"UPnP enabled.</b>"
msgstr ""
#: torkui.rc:4
#, no-c-format
msgid "&Tor"
msgstr "&Tor"
#: torkui.rc:55
#, fuzzy, no-c-format
msgid "TorK Toolbar"
msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#: torkui.rc:58
#, fuzzy, no-c-format
msgid "More Toolbar"
msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#: torkview_base.ui:24
#, no-c-format
msgid "tork_base"
msgstr "tork_base"
#: torkview_base.ui:186
#, no-c-format
msgid "Anonymize"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:221
#, no-c-format
msgid "&Tor Network"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:247
#, no-c-format
msgid "Network"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "..."
msgstr ".."
#: torkview_base.ui:301
#, no-c-format
msgid "Connections"
msgstr "Bağlantılar"
#: torkview_base.ui:342
#, no-c-format
msgid "Circuits"
msgstr "Devreler"
#: torkview_base.ui:376
#, no-c-format
msgid "Routers/Entry Guards"
msgstr "Yönlendirici/Giriş Korumaları"
#: torkview_base.ui:407
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Tor Log"
msgstr "&Tor"
#: torkview_base.ui:416 torkview_base.ui:558 torkview_base.ui:651
#, no-c-format
msgid "Time"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:427
#, no-c-format
msgid "id"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:438
#, no-c-format
msgid "Severity"
msgstr "Önem"
#: torkview_base.ui:449
#, no-c-format
msgid "Summary"
msgstr "Özet"
#: torkview_base.ui:510
#, no-c-format
msgid "Show Host Names in Log Entries"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:520
#, no-c-format
msgid "Traffic Log"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:547
#, no-c-format
msgid "StreamID"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:634
#, no-c-format
msgid "Non-Tor Traffic (Not 100% Reliable)"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:673
#, no-c-format
msgid "Program"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:684
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Inode"
msgstr "&Bilgi"
#: torkview_base.ui:708
#, fuzzy, no-c-format
msgid " entries"
msgstr "dakika"
#: torkview_base.ui:728
#, no-c-format
msgid "Clear after every:"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:756
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Non-Tor Traffic"
msgstr ""
#: torkview_base.ui:767
#, no-c-format
msgid "Enable Logging of Tor Traffic"
msgstr ""
#: torservers.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Exit Servers To Avoid"
msgstr "&Çıkış Sunucuları"
#: torservers.ui:62 torservers.ui:221
#, no-c-format
msgid "geoipcc"
msgstr ""
#: torservers.ui:73 torservers.ui:232
#, no-c-format
msgid "FP"
msgstr ""
#: torservers.ui:84
#, no-c-format
msgid "Enemy Servers "
msgstr "Düşman Sunucular "
#: torservers.ui:125
#, no-c-format
msgid "<b>Countries To Avoid:</b>"
msgstr ""
#: torservers.ui:167
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These are exit servers you have chosen to avoid. Exit servers are the "
"computers where your traffic emerges back in to the real world and connects "
"to the service you are using (e.g.the web page you are reading).</p>\n"
"<p> You have selected countries to avoid below. </p>\n"
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'From Now On Never Use At All' or 'From Now On "
"Never Use Country At All'. </p>"
msgstr ""
#: torservers.ui:177 torservers.ui:188
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Delete Selected"
msgstr "&Seç"
#: torservers.ui:180 torservers.ui:191
#, no-c-format
msgid "Alt+D"
msgstr "Alt+D"
#: torservers.ui:201 torservers.ui:243
#, no-c-format
msgid "Preferred Exit Servers"
msgstr "Tercih Edilen Çıkış Sunucuları"
#: torservers.ui:281
#, no-c-format
msgid "Use onl&y these servers for 'Exit'."
msgstr "'Çıkış' için sadece bu sunucu&ları kullanın."
#: torservers.ui:292
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you prefer to use as the exit point for "
"traffic over the internet. These are the servers where you traffic emerges "
"back in to the real world and connects to the service you are using (e.g.the "
"web page you are reading).\n"
"<p> To select a country or server, right-click on a server in the 'Tor "
"Network' window and select 'Try to Use Server as an Exit' or 'Always Use "
"Server as an Exit'. </p>"
msgstr ""
"Bilgi akışını durdurmak istediğinizde ile durdurmak için kullanabileceğiniz "
"sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz <p>. İşlemi sonlandırarak bilgi "
"akışını keseceksiniz. Program sizi ilk ayarlarınıza geri döndürecektir."
#: torservers.ui:303
#, fuzzy, no-c-format
msgid "S&pecial Friends"
msgstr "Özel &Arkadaşlar"
#: torservers.ui:314
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is the list of servers you like to use for particular destinations. "
"For example, all traffic to Google should pop out on to the internet from "
"the friendly server 'trustme'."
msgstr ""
"<p>Bu, belirli hedefler için kullanmak istediğiniz sunucuların listesidir. "
"Örneğin, Google'a giden tüm trafik dost sunucu 'trustme' üzerinden akmalıdır."
#: torservers.ui:344
#, no-c-format
msgid "Destination "
msgstr "Hedef "
#: torservers.ui:355
#, no-c-format
msgid "Server "
msgstr "Sunucu "
#: torservers.ui:366
#, no-c-format
msgid "When "
msgstr "Ne zaman "
#: torservers.ui:391 torservers.ui:481
#, no-c-format
msgid "Entry"
msgstr "Giriş"
#: torservers.ui:410
#, no-c-format
msgid "&Servers Status"
msgstr "&Sunucu Durumu"
#: torservers.ui:421
#, no-c-format
msgid "Unverified Servers"
msgstr "Doğrulanmayan Sunucular"
#: torservers.ui:432
#, no-c-format
msgid ""
"You can direct your traffic over <br> servers that haven't been verified "
"<br> yet. Choose the stages in the route over the internet you feel "
"comfortable trusting unverified servers with."
msgstr ""
"Geçerliliği onaylanmamış <br> sunucuları üzerinden bilgi akışınızı "
"yönlendirebilirsiniz. Geçerliliği onaylanmamış bu sunucular üzerinden bilgi "
"akışınızın rotasını belirlemek için gerekli aşamaları seçiniz."
#: torservers.ui:438
#, no-c-format
msgid "Position on Circuit"
msgstr "Devredeki Konum"
#: torservers.ui:449
#, no-c-format
msgid "Rendezvous"
msgstr "Buluşma"
#: torservers.ui:457
#, no-c-format
msgid "Introduction"
msgstr "Başlangıç"
#: torservers.ui:465
#, no-c-format
msgid "Middle"
msgstr "Orta"
#: torservers.ui:502 usability.ui:205
#, no-c-format
msgid "Clear Selected"
msgstr ""
#: torservers.ui:512
#, no-c-format
msgid "Verified Servers"
msgstr "Doğrulanan Sunucular"
#: torservers.ui:523
#, no-c-format
msgid "seconds"
msgstr "saniye"
#: torservers.ui:539
#, no-c-format
msgid "Build new route on known servers every:"
msgstr "Bilinen sunucular üzerinde yeni bir yol kur: her "
#: usability.ui:35
#, no-c-format
msgid "Session Continuity"
msgstr "Oturum Devamlılığı"
#: usability.ui:68
#, no-c-format
msgid "Domains "
msgstr "Alan Adları "
#: usability.ui:89
#, no-c-format
msgid "Maximum Length of Session Time:"
msgstr "En Fazla Oturum Süresi:"
#: usability.ui:97
#, no-c-format
msgid ""
"<p> This is a list of domains which might give you trouble if you connect "
"from a range of different IP addresses during a single session. Adding them "
"to this list ensures the same IP address is presented to the domain during "
"the session."
msgstr ""
"<p>Tek bir oturumda birden fazla ip adresi kullandığınızda problem çıkaran "
"domainlerin bir listesi burada vardır. <p>Bu tip domainleri listeye ekleme "
"suretiyle programı yapılandırabilirsiniz."
#: usability.ui:158
#, no-c-format
msgid "Don't reuse a connection if it is more than"
msgstr "Eğer daha çok ise bu bağlantıyı tekrar kullanma"
#: usability.ui:166
#, no-c-format
msgid " seconds old"
msgstr "saniyelik"
#: usability.ui:177
#, no-c-format
msgid "Networks Services With Long Session Times"
msgstr "Uzun Oturum Süreli Ağ Hizmetleri"
#: usability.ui:213
#, no-c-format
msgid ""
"<p> These services are known to have long session times. Select any of them "
"that you use and this will ensure that their traffic is routed over servers "
"that have a high-availability rating (i.e. are rarely offline)."
msgstr ""
"<p> Burada çıkan servis adresleri çok uzun oturum süreleri olan "
"servislerdir. Kullanacağınız herhangi birini seçebilir veya bu program "
"sayesinde daha az meşgul servis alanlarına yönlendirilebilirsiniz. Bunu "
"seçerken de diğer kullanıcıların en çok tercih ettiği ve en müsait servis "
"alanlarına yönlendirilirsiniz. Bu sayede nadiren offline olursunuz."
#: usability.ui:219
#, no-c-format
msgid "Services "
msgstr "Hizmetler"
#: usability.ui:230
#, no-c-format
msgid "ftp"
msgstr "ftp"
#: usability.ui:238
#, no-c-format
msgid "msn"
msgstr "msn"
#: usability.ui:246
#, no-c-format
msgid "jabber"
msgstr "jabber"
#: usability.ui:254
#, no-c-format
msgid "aol"
msgstr "aol"
#: usability.ui:262
#, no-c-format
msgid "telnet"
msgstr "telnet"
#: usability.ui:270
#, no-c-format
msgid "ssh"
msgstr "ssh"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Port"
#, fuzzy
#~ msgid "OK"
#~ msgstr "&Tamam"
#, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar"
#~ msgstr "Tor Araç Çubuğu"
#~ msgid "1 day "
#~ msgstr "1 gün"
#, fuzzy
#~ msgid "Raw Configuration Tool"
#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration Listing"
#~ msgstr "Hızlı Yapılandırma"
#, fuzzy
#~ msgid "Set"
#~ msgstr "&Seç"
#~ msgid "Connect to the outside world using IP address"
#~ msgstr "Dış dünyaya IP adresi kullanarak bağlan"
#, fuzzy
#~ msgid "Listen on Port:"
#~ msgstr "Dinle:"
#~ msgid "Max-Min"
#~ msgstr "En Fazla - En Az"
#~ msgid "TorK - An Onion Router"
#~ msgstr "TorK - Bir Onion Yönlendiricisi"
#~ msgid "Max Number of Simultaneous Connections Allowed:"
#~ msgstr "En Fazla Anlık Bağlantı Sınırı:"
#~ msgid " sockets"
#~ msgstr "soketler"
#~ msgid " GB"
#~ msgstr "GB"
#~ msgid "Check state of known servers every :"
#~ msgstr "Bilinen sunucuların durumunu denetle: her "
#~ msgid "minutes"
#~ msgstr "dakika"
#~ msgid "hours"
#~ msgstr "saat"
#~ msgid "days"
#~ msgstr "gün"
#~ msgid "weeks"
#~ msgstr "hafta"
#~ msgid "Check for recently verified servers every :"
#~ msgstr "Mevcut doğrulanmış sunucuları denetle, her:"
#~ msgid "Spec&ial Enemies"
#~ msgstr "&Özel Düşmanlar"
#~ msgid ""
#~ "<p> This is the list of servers you do not want to use at all. ever. You "
#~ "just don't trust 'em."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Bu kullanmak istemediğiniz sunucuların listesi. Bunlara güvenilmez."
#~ msgid "&Entry Servers"
#~ msgstr "Sunuculara &Giriş"
#~ msgid "Max Number of 'Helper' Entry Servers:"
#~ msgstr "En Fazla 'Yardımcı' Giriş Sunucuları Sayısı:"
#~ msgid ""
#~ "<p> This is the list of servers you prefer to use as the starting point "
#~ "for traffic over the internet. These might be servers you especially "
#~ "trust since they are the first to handle your traffic on its way to the "
#~ "internet."
#~ msgstr ""
#~ "Bilgi akışına başladığınızda <p> ile başlangıçta kullanabileceğiniz "
#~ "sunucuların tam bir listesini görebilirsiniz. Bu listedeki sunucular "
#~ "güvenilirden başlar ve bu listeden istediğiniz adrese bilgi akışını en "
#~ "güvenli bulduğunuz sunucu yoluyla gönderebilirsiniz."
#~ msgid "Use only these servers as Entry Servers"
#~ msgstr "Bu sunucuları sadece Giriş Sunucuları olarak kullan"
#~ msgid "Choose a number of servers as 'helpers' and use only them."
#~ msgstr "'Yardımcı' olarak birkaç sunucu seçin ve sadece onları kullanın."
#~ msgid "Use all of these servers in the list."
#~ msgstr "Listedeki tüm sunucuları kullan."
#~ msgid "Preferred Entry Servers"
#~ msgstr "Tercih Edilen Giriş Sunucuları"
#~ msgid "Ren&dezvous Servers"
#~ msgstr "Bulu&şma Sunucuları"
#~ msgid "Rendezvous Servers"
#~ msgstr "Buluşma Sunucuları"
#~ msgid ""
#~ "<p> Select the other servers that you administer. This will prevent "
#~ "people from using you more than once."
#~ msgstr ""
#~ "<p>Yönettiğiniz sunucuları seçin. Bu milletin birden fazla defa sizin "
#~ "sunucunuzu kullanmasını engeller."
#~ msgid "and Port:"
#~ msgstr "ve Port:"
#~ msgid "Let Tor figure out the &IP address to use"
#~ msgstr "Tor &IP adresini belirlesin"
#~ msgid "Use &http://checkip.dyndns.org to find my public IP if necessary."
#~ msgstr ""
#~ "Gerektiğinde Genel IP Adresimi bulması için &http://checkip.dyndns.org "
#~ "adresini kullan."
#~ msgid "Clients that can/cannot use my server"
#~ msgstr "Sunucumu kullan(amay)an istemciler"
#~ msgid "Location of Tor (1 of 3)"
#~ msgstr "Tor'un Konumu (1/3)"
#~ msgid ""
#~ "<p>TorK needs to know the whereabouts of your Tor client. If you haven't "
#~ "got Tor installed you can download and install it now using a wizard. "
#~ "Click 'Download Tor' to do so. If you already have Tor installed, it's "
#~ "location should appear in the box below. If not, please enter its "
#~ "location now.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p>Tork Tor istemcinizin nerede olduğuna dair bilgi edinmek istiyor. Eğer "
#~ "Tor'u kurmadıysanız, şimdi bir sihirbaz kullanarak kurabilirsiniz. Bunun "
#~ "için Tor'u İndir tuşuna basın. Eğer Tor kuruluysa, konumu aşağıdaki "
#~ "kutuda belirmeldir. Eğer belirmediyse, lütfen elle girin.</p>"
#~ msgid "Configure (3 of 3)"
#~ msgstr "Yapılandır (3/3)"
#~ msgid "Configure &TDE to use Tor for Internet Traffic"
#~ msgstr "&TDE'yi Tor'un İnternet Trafiğinde kullanılması için yapılandır"
#~ msgid "Proxies &I use to connect to the Internet"
#~ msgstr "&İnternet'e bağlanmak için kullandığım Vekil Sunucular."
#~ msgid "Background color:"
#~ msgstr "Arkaplan rengi:"
#~ msgid "Project age:"
#~ msgstr "Proje yaşı:"
#~ msgid "Foreground color:"
#~ msgstr "Önplan rengi"
#~ msgid "&Connections"
#~ msgstr "&Bağlantılar"
#~ msgid " MB per second"
#~ msgstr "MB/sn"
#~ msgid "Maximum Number of Onionskins to decrypt:"
#~ msgstr "Çözmek için En Fazla Katman Sayısı:"
#~ msgid " onionskins"
#~ msgstr " soğankabuğu"
#~ msgid "Configure TDE to &use Tor for Internet Traffic"
#~ msgstr "İnternet trafiğinde Tor'un kullanılması için TDE'yi ayarla."
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Ge&nerate"
#~ msgstr "&Oluştur:"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"
#~ msgid "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
#~ msgstr "<b>IP:</b> %1 <b>Port:</b> %2<br>"
#~ msgid "<b>Version:</b> %1 <b>OS:</b> %2<br>"
#~ msgstr "<b>Sürüm:</b> %1 <b>İşletim Sistemi:</b> %2<br>"
#~ msgid "<b>Published:</b> %1 <br>"
#~ msgstr "<b>Yayınlandı:</b> %1 <br>"
#~ msgid "<b>Up Time:</b> %1 minutes<br>"
#~ msgstr "<b>Çalışma Süresi:</b> %1 dakika<br>"
#~ msgid "Start Tor"
#~ msgstr "Tor'u Çalıştır"
#~ msgid "TorK - Onion Router"
#~ msgstr "Tork - Soğan Yönlendiricisi"
#~ msgid "Speed up: 0.00 KB/sec / down: 0.00 KB/sec"
#~ msgstr "Gönderim Hızı: 0.00 KB/s / İndirme Hızı: 0.00 KB/s"
#~ msgid "Speed up: %1 / down: %2"
#~ msgstr "Hız: Gönderilen: %1 / İndirilen: %2"
#~ msgid "<b>Tor said: </b> %1."
#~ msgstr "<b>Tor dedi ki: </b> %1."