|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
# Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>, 2025.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-02-19 10:13+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"applications/twin-style-crystal/nl/>\n"
|
|
|
"Language: nl\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Heimen Stoffels"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "vistausss@fastmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: crystalclient.cpp:911 crystalclient.cpp:1018
|
|
|
msgid "On All Desktops"
|
|
|
msgstr "Op alle werkbladen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:37
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "Algemee&n"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:48
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show tooltip o&ver caption"
|
|
|
msgstr "Hulpballon bo&ven tekst tonen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:51
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shows a tooltip, if the mouse pointer is over the caption."
|
|
|
msgstr "Toon een hulpballon als de muisaanwijzer de titelbalktekst aanraakt."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:90
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use these buttons to set the alignment of the window title"
|
|
|
msgstr "Gebruik deze knoppen om de venstertitel uit te lijnen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:101
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:112
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Centered"
|
|
|
msgstr "&Midden"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:147
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Moving &repaints window"
|
|
|
msgstr "Vensters opnieuw opmaken tijdens ve&rplaatsen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:158
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&When finished"
|
|
|
msgstr "Indien af&gerond"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:169
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&mmediately"
|
|
|
msgstr "On&middelijk"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:180
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " ms"
|
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:200
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "E&very"
|
|
|
msgstr "Ie&dere"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:216
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Round &Corners"
|
|
|
msgstr "Afgeronde &hoeken"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:361
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Border width:"
|
|
|
msgstr "Randbreedte:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:380
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Titlebar height:"
|
|
|
msgstr "Titelbalkhoogte:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Width of the borders"
|
|
|
msgstr "Breedte van de randen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Height of the title par (independend to border width)"
|
|
|
msgstr "Hoogte van de titelbalk (los van de randbreedte)"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:425
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draws a nice shadowed title bar text to improve visibility."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Toont een schaduw achter de titelbalktekst om de leesbaarheid ervan te "
|
|
|
"vergroten."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:433
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Draw Caption"
|
|
|
msgstr "Tekst t&onen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:452
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "C&ycle tasks with mouse wheel"
|
|
|
msgstr "&Wisselen tussen taken met muiswiel"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:455
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Wheel on titlebar cycles through visible windows. Does NOT work in compiz. "
|
|
|
"Overrides settings in TDE."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Scrol met het muiswiel op de titelbalk om tussen zichtbare vensters te "
|
|
|
"schakelen. Let op: dit werkt NIET i.c.m. Compiz en overschrijft de TDE-"
|
|
|
"instellingen."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nfo..."
|
|
|
msgstr "I&nformatie…"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
msgstr "Kno&ppen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:509
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ani&mate hover"
|
|
|
msgstr "Aanwijzen voorzien van ani&matie"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:512
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Smoothly animate the hover effect of the buttons"
|
|
|
msgstr "Toon een animatie als de muisaanwijzer een van de knoppen aanraakt"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:528
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ho&ver effect"
|
|
|
msgstr "Ani&matie"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Provides a mouse-over effect for the title bar buttons."
|
|
|
msgstr "Toon een animatie als de titelbalkknoppen worden aangeraakt."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:562
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tint Buttons"
|
|
|
msgstr "Knoppen voorzien van tint"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:571
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Tint some buttons to specific colors"
|
|
|
msgstr "Voorzie sommige knoppen van een zelfgekozen tint"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:606 config/configdialog.ui:651
|
|
|
#: config/configdialog.ui:680 config/configdialog.ui:709
|
|
|
#: config/configdialog.ui:738 config/configdialog.ui:791
|
|
|
#: config/configdialog.ui:820 config/configdialog.ui:849
|
|
|
#: config/configdialog.ui:886 config/configdialog.ui:923
|
|
|
#: config/configdialog.ui:952 config/configdialog.ui:981
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"The semi transparent buttons of the titlebar will be shaded in this color"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"De halfdoorschijnende knoppen op de titelbalk worden van deze schaduwkleur "
|
|
|
"voorzien"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:614
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Minimize Button"
|
|
|
msgstr "Minimaliseerknop"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:622
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Other Buttons"
|
|
|
msgstr "Overige knoppen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:746
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Hovered"
|
|
|
msgstr "Aangewezen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pressed"
|
|
|
msgstr "Ingedrukt"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:762
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Normal"
|
|
|
msgstr "Normaal"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Maximize Button"
|
|
|
msgstr "Maximaliseerknop"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:894
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close Button"
|
|
|
msgstr "Sluitknop"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:989
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crystal Default"
|
|
|
msgstr "Standaard Crystalthema"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:997
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crystal Aqua"
|
|
|
msgstr "Crystal met aqua"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1005
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Crystal Knifty"
|
|
|
msgstr "Crystal met knifty"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1013
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Handpainted"
|
|
|
msgstr "Zelfgetekend"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1021
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "SVG"
|
|
|
msgstr "Svg"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Vista"
|
|
|
msgstr "Vista"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kubuntu Dapper"
|
|
|
msgstr "Kubuntu Dapper"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1045
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kubuntu Edgy"
|
|
|
msgstr "Kubuntu Edgy"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1053
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kubuntu Feisty"
|
|
|
msgstr "Kubuntu Feisty"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1061
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Kubuntu Hardy"
|
|
|
msgstr "Kubuntu Hardy"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1079
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select your favourite button theme here"
|
|
|
msgstr "Kies hier uw favoriete knoppenthema"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1087
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Theme &menu button"
|
|
|
msgstr "&Menuknop van thema voorzien"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1093
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The window menu is a button, if possible, or just an icon"
|
|
|
msgstr "Het venstermenu is een knop of pictogram"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bac&kground"
|
|
|
msgstr "Ac&htergrond"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&ctive"
|
|
|
msgstr "A&ctief"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1163 config/configdialog.ui:1530
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of effect"
|
|
|
msgstr "De mate waarin het effect moet worden getoond"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1171 config/configdialog.ui:1583
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount:"
|
|
|
msgstr "Hoeveelheid:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1190 config/configdialog.ui:1488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the outline frame"
|
|
|
msgstr "De kleur van het buitenste frame"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1198 config/configdialog.ui:1496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Userdefined background:"
|
|
|
msgstr "Zelfgekozen achtergrond:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1204 config/configdialog.ui:1399
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1502 config/configdialog.ui:1692
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Use userdefined picture for background instead of current wallpaper"
|
|
|
msgstr "Kies een zelfgekozen achtergrond die de standaardachtergrond vervangt"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1210 config/configdialog.ui:1434
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Fade"
|
|
|
msgstr "Vervagen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1215 config/configdialog.ui:1439
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Intensity"
|
|
|
msgstr "Intensiteit"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1220 config/configdialog.ui:1444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Brighten"
|
|
|
msgstr "Helderder maken"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1225 config/configdialog.ui:1449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Desaturate"
|
|
|
msgstr "Verzadiging verminderen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1230 config/configdialog.ui:1454
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Solarisation"
|
|
|
msgstr "Solariseren"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1245 config/configdialog.ui:1469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select effect, that is to be applied to the image"
|
|
|
msgstr "Kies het effect dat op de afbeelding moet worden toegepast"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1268 config/configdialog.ui:1553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No outline"
|
|
|
msgstr "Kaderloos"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1273 config/configdialog.ui:1558
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Outline"
|
|
|
msgstr "Eenvoudig kader"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1278 config/configdialog.ui:1362
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1563 config/configdialog.ui:1672
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sunken"
|
|
|
msgstr "Verzonken"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1283 config/configdialog.ui:1367
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1568 config/configdialog.ui:1677
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Raised"
|
|
|
msgstr "Verhoogd"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1290 config/configdialog.ui:1575
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw outline frame"
|
|
|
msgstr "Kader tonen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1314 config/configdialog.ui:1607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Blur Image:"
|
|
|
msgstr "Afbeelding vervagen:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1346
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "The color of the inline frame"
|
|
|
msgstr "De kleur van het binnenste frame"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1352 config/configdialog.ui:1662
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "No inline"
|
|
|
msgstr "Kaderloos"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1357 config/configdialog.ui:1667
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple inline"
|
|
|
msgstr "Eenvoudig kader"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1374 config/configdialog.ui:1684
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw inline frame around the window content"
|
|
|
msgstr "Toon een frame om de vensterinhoud"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inacti&ve"
|
|
|
msgstr "Inactie&f"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1639
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color of the inline frame"
|
|
|
msgstr "Kleur van het binnenste kader"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1713
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Track desktop changes"
|
|
|
msgstr "Bureaubladwijzigingen bi&jhouden"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1716 config/configdialog.ui:1719
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check, if you have different wallpapers set on multiple desktops. Uncheck, "
|
|
|
"when you just have one wallpaper for all desktops."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kruis aan als u gebruikmaakt van verschillende achtergronden op alle "
|
|
|
"werkbladen. Kruis af als u slechts één achtergrond op alle werkbladen hebt."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1738
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Enable Transparency"
|
|
|
msgstr "Doorzichtigheid inschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1744
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"When this is turned on, you may (still?) experience high CPU usage. Use it "
|
|
|
"carefully!"
|
|
|
msgstr "Let op: door dit in te schakelen, kan het cpu-verbruik flink toenemen!"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1754
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1773
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw Logo"
|
|
|
msgstr "Logo tonen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disable"
|
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1851
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Little preview"
|
|
|
msgstr "Kleine voorvertoning"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1857
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Stretch"
|
|
|
msgstr "Uitrekken"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1862
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Centered"
|
|
|
msgstr "Centreren"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Distance to the text:"
|
|
|
msgstr "Afstand tot tekst:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1928
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active &window only"
|
|
|
msgstr "Alleen op actief &venster"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1953
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw logo in the active window only"
|
|
|
msgstr "Toon het logo alleen op het actieve venster"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1963
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Overlay"
|
|
|
msgstr "Titelbalkaf&beelding"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:1982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lets you put an transparent image on top of the title bar."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Met behulp van deze optie kunt u een doorzichtige afbeelding op de titelbalk "
|
|
|
"tonen."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2001
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "User defined should be a transparent png file, i.e. 1x64px"
|
|
|
msgstr "Een doorzichtig png-bestand, bijv. 1x64 pixels"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2029
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overlay for active window:"
|
|
|
msgstr "Titelbalkafbeelding van actief venster:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2037
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Overlay for inactive window:"
|
|
|
msgstr "Titelbalkafbeelding van inactief venster:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2043 config/configdialog.ui:2089
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Disabled"
|
|
|
msgstr "Uitschakelen"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2048 config/configdialog.ui:2094
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Simple Lighting"
|
|
|
msgstr "Eenvoudige belichting"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2053 config/configdialog.ui:2099
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Glass"
|
|
|
msgstr "Glas"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2058 config/configdialog.ui:2104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Steel"
|
|
|
msgstr "Staal"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:2063 config/configdialog.ui:2109
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom"
|
|
|
msgstr "Aangepast"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:27
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Info about Crystal..."
|
|
|
msgstr "Informatie over Crystal…"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:79
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "About:"
|
|
|
msgstr "Over:"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:104
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Crystal twin decoration theme,\n"
|
|
|
"Sascha Hlusiak <spam84@nurfuerspam.de>, 2004-2007.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"You may look for the most recent version at kde-look.org:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Crystal-titelbalkdecoratie voor twin,\n"
|
|
|
"Sascha Hlusiak <spam84@nurfuerspam.de>, 2004–2007.\n"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"De nieuwste versie is mogelijk te vinden op kde-look.org:"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:140
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "www.kde-look.org/content/show.php?content=13969"
|
|
|
msgstr "www.kde-look.org/content/show.php?content=13969"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:143
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "http://www.kde-look.org/content/show.php?content=13969"
|
|
|
msgstr "http://www.kde-look.org/content/show.php?content=13969"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:183
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Usage:"
|
|
|
msgstr "Gebruik:"
|
|
|
|
|
|
#: config/infodialog.ui:205
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Besides default features of most window decorations:\n"
|
|
|
"- Doubleclick the systemmenu button closes the window.\n"
|
|
|
"- Middleclick on the minimize button to send it below.\n"
|
|
|
"- Rightclick the minimize button shades the window.\n"
|
|
|
"- Rightclick on close button runs kdocker for this window to\n"
|
|
|
" dock it to the systemtray. kdocker needs to be installed \n"
|
|
|
" for this to work.\n"
|
|
|
"- Scroll over the title bar selects next/prev window.\n"
|
|
|
" If this is disabled AND the deco is compiled against\n"
|
|
|
" TDE, the default behaviour is used."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Naast de standaardfuncties van decoraties, beschikt Crystal over het "
|
|
|
"volgende:\n"
|
|
|
"- Dubbelklik op de systeemmenuknop om een venster te sluiten;\n"
|
|
|
"- Middelklik op de minimaliseerknop om een venster naar achteren te schuiven;"
|
|
|
"\n"
|
|
|
"- Rechtsklik op de minimaliseerknop om een venster op te rollen;\n"
|
|
|
"- Rechtsklik op de sluitknop om kdocker uit te voeren op dit venster en het\n"
|
|
|
" naar het systeemvak te sturen. Hiervoor dient kdocker geïnstalleerd \n"
|
|
|
" te zijn.\n"
|
|
|
"- Scrol op de titelbalk om van venster te wisselen.\n"
|
|
|
" Als dit wordt uitgeschakeld en de decoratie voor TDE\n"
|
|
|
" gebouwd is, dan wordt het standaardgedrag gebruikt."
|