|
|
|
# translation of twin_SUSE2.po to
|
|
|
|
# @TITLE@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Martin Schlander <suse@linuxin.dk>, 2006.
|
|
|
|
# Jan Madsen <jan.madsen.pt(a)gmail.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-10-26 17:58+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Martin Schlander <suse@linuxin.dk>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <opensuse-translation@opensuse.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Vælg logobillede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "Ge&nerelt"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Titelplacering"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Venstre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "Placér titlen til venstre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "&Centrér"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "Centrér titlen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Højre"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "Placér tltlen til højre."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Afrund hjørner i toppen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "Alt&id"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Tegn altid afrundede øverste vindueshjørner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:113
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Ikke mak&simeret"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Tegn afrundede øverste hjørner hvis vinduet ikke er maksimeret."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:124
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "Aldri&g"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:127
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Tegn aldrig rundede øverste vindueshjørner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:137
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Luk vind&uer ved at dobbeltklikke på menuknappen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:173
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Her kan du angive yderligere plads til titellinjens højde."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:189
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "yderligere plads til titellinjens højde"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:232
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:238
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:243
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:250
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Vælg billede til titellinjelogo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:279
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "Kna&pper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:306
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Knaptype:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:312
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Plastik flad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:317
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik flad"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:322
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:327
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:332
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik lys"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:339
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Vælg knaptype."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:383
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefinerede farver til &knapbaggrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:386
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tillad brugerdefinerede farver på knapbaggrund. Farverne fra farveskemaet "
|
|
|
|
"anvendes i så fald til knapbaggrund."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:394
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "Br&ug indstillingerne for titelskrifttypen til knapikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:397
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Brug titelskrifttypens indstillinger (farve, skygge) til knapikonerne. "
|
|
|
|
"Tilsidesætter de brugerdefinerede farveindstillinger."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:405
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "A&nimér knapper"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:432
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Ikonstørrelse:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:440
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Her kan du angive størrelsen på knapikonerne i forhold til knapstørrelsen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:476
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "&Rødt lukkeknap-ikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:479
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Tegn ikonet for lukkeknappen rød (dette tilsidesætter alle andre "
|
|
|
|
"farveindstillinger)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:487
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "Brugerdefinerede i&konfarver"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:490
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Tillad brugerdefinerede farver til knapikoner."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:531
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:539
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv nede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:547
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:555
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv nede:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:576
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Farve på ikonet for den aktive knap."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:587
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Farve på ikonet for den aktive knap, når den trykkes på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:598
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Farve på ikonet for den inaktive knap."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:609
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Farve på ikonet for den inaktive knap, når den trykkes på."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:621
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "Sk&ygge for ikoner"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:624
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Afkryds dette, hvis du ønsker at have skygger for knapikonerne på aktive "
|
|
|
|
"vinduer."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:634
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:670
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Forhåndsvisning af logo:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:720
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Afstand fra titel:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:742
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "Angiv logoets afstand fra titelteksten."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:767
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Væl&g billede"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:770
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Vælg billede til titellinjelogo."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:795
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "Vis &titellinjelogo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:798
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Afkryds dette, hvis du ønsker at se titellinjelogoet i titellinjen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdialog"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afkryds denne valgmulighed, hvis du ønsker at vinduer lukkes, når du "
|
|
|
|
#~ "dobbeltklikker på menuknappen ligesom i Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Anvend skygge på &tekst"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afkryds denne valgmulighed, hvis du ønsker, at titellinjen skal have 3D-"
|
|
|
|
#~ "udseende med en skygge bag sig."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Afkryds denne indstilling hvis du ønsker at knapperne skal fade ind når "
|
|
|
|
#~ "musepilen svæver over dem og fade ud igen når den bevæger sig væk."
|