|
|
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 11:36\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2(バージョン %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "ロゴの画像を選択"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "一般(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "タイトルの整列"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "左(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "タイトルを左に合わせる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "中央(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "タイトルを中央に置く"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "右(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "タイトルを右側に合わせる"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "最上部の隅に丸みをつける"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "常に(&Y)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "<Alt>+ <Y>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "常に丸いウィンドウの最上部のコーナーを描きます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "非最大化(&Z)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "<Alt>+ <Z>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "ウィンドウが最大化されていない場合、丸い上部のコーナーを描きます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "しない(&V)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "<Alt>+ <V>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "丸いウィンドウの最上部のコーナーを決して描かないでください。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "メニューボタンをダブルクリックしてウィンドウ(&W)を閉じてください "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ここで、タイトルバーの高さを増すために追加スペースを設定することができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "タイトル高さの追加スペース"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "ボタン(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "ボタンのタイプ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Plastik平面"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik平面"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Lipstikブライト"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "ボタンタイプを選択します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "ボタンと背景用カスタムカラー(&K)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ボタンの背景にカスタム色を使うことができます。ボタンの背景色にはカラースキー"
|
|
|
|
"ムの色が使用されます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "ボタンのアイコンにタイトルフォントの設定を使用(&U)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"ボタンアイコンにはタイトルフォントの設定(カラー、影)を使用します。カスタムカ"
|
|
|
|
"ラーの設定を上書きします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "ボタンをアニメーションで表示(&N)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "アイコンサイズ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr "ここでボタンサイズに相対的なボタンアイコンのサイズを設定できます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "赤いクローズボタンアイコン(&R)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"クローズボタンのアイコンを赤でペイントします (この操作により他のすべてのカ"
|
|
|
|
"ラー設定が上書きされます)。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "カスタムアイコンカラー(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "ボタンのアイコンにカスタムカラーを使うことができます。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "有効:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "アクティブダウン:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "非アクティブ:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "非アクティブダウン:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "アクティブなボタンのアイコンカラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "押したときに作動するボタンのアイコンカラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "非アクティブなボタンのアイコンカラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "押したときに非アクティブになるボタンのアイコンカラー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "アイコンの影(&W)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"アクティブなウィンドウのボタンアイコンに影が付くことを望む場合は、これを"
|
|
|
|
"チェックします。 "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "ロゴ(&L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "ロゴプレビュー:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "タイトルからのオフセット:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "タイトルテキストからロゴのオフセットを設定します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "画像を選択(&C)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "タイトルバーロゴの画像を選択します。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "タイトルバーのロゴを表示(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"タイトルバーにタイトルバーのロゴを表示したい場合は、ここをチェックします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "設定ダイアログ"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Microsoft Windowsと似ているこのメニューボタンをダブルクリックするときに"
|
|
|
|
#~ "ウィンドウを閉じたい場合、このオプションをチェックします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
#~ msgstr "陰をつけたテキストを使用(&T)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "タイトルバーテキストが影の付いた3Dのように表示したい場合、このオプションを"
|
|
|
|
#~ "チェックします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "マウスポインタをポイントするとボタンがフェードインし、マウスポインタを離れ"
|
|
|
|
#~ "るとフェードアウトすることを望む場合は、このオプションをチェックします。"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <L>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <R>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <W>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <T>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <K>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <U>キー"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
|
#~ msgstr "<Alt>+ <N>キー"
|