You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/pt_BR.po

430 lines
10 KiB

# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
# This file is distributed under the same license as the package.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: twin_SUSE2\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-06 13:58\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8-bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (Versão %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Selecionar Imagem do Logotipo"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "Ge&ral"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Alinhamento de Título"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Esquerda"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Alinhar o título à esquerda."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Centralizar"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Centralizar o título."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Direita"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Alinhar o título à direita."
#: config/configdialog.ui:91
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Cantos Superiores Arredondados"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "&Sempre"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt+Y"
#: config/configdialog.ui:108
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Sempre desenhar cantos superiores de janela arredondados."
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "Não maximi&zado"
#: config/configdialog.ui:119
#, no-c-format
msgid "Alt+Z"
msgstr "Alt+Z"
#: config/configdialog.ui:122
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr ""
"Desenhar cantos superiores arredondados se a janela não for maximizada."
#: config/configdialog.ui:130
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "N&unca"
#: config/configdialog.ui:133
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr "Alt+V"
#: config/configdialog.ui:136
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Nunca desenhar cantos superiores de janela arredondados."
#: config/configdialog.ui:146
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Fechar ja&nelas clicando duas vezes no botão de menu"
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:182
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr ""
"Atqui é possível definir espaço adicional para a altura da barra de título."
#: config/configdialog.ui:198
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "espaço adicional para a altura do título"
#: config/configdialog.ui:241
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:247
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:252
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr ""
#: config/configdialog.ui:259
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Selecionar a imagem do logotipo da barra de título."
#: config/configdialog.ui:288
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Bo&tões"
#: config/configdialog.ui:315
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Tipo de botão:"
#: config/configdialog.ui:321
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik flat"
#: config/configdialog.ui:326
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik flat"
#: config/configdialog.ui:331
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:336
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:341
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik bright"
#: config/configdialog.ui:348
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Selecione o tipo de botão."
#: config/configdialog.ui:392
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Cores personalizadas para &segundo plano de botão"
#: config/configdialog.ui:395
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Permitir cores personalizadas para o segundo plano do botão. As cores do "
"segundo plano do botão do esquema de cores são usadas."
#: config/configdialog.ui:403
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Usar configurações de fonte de título para ícones de botões"
#: config/configdialog.ui:406
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Usar as configurações de fonte de título (cor, sombra) para os ícones de "
"botões. Anula as configurações de cor personalizadas."
#: config/configdialog.ui:414
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "A&nimar botões"
#: config/configdialog.ui:441
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Tamanho do ícone:"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:458
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Atqui você pode definir o tamanho dos ícones de botões em relação ao tamanho "
"do botão."
#: config/configdialog.ui:485
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Ícone ve&rmelho do botão fechar"
#: config/configdialog.ui:488
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Pintar de vermelho o ícone do botão fechar (isso anula todas as outras "
"configurações de cor)."
#: config/configdialog.ui:496
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "&Cores de ícones personalizadas"
#: config/configdialog.ui:499
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr "Permitir cores personalizadas para os ícones de botões."
#: config/configdialog.ui:540
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Ativo:"
#: config/configdialog.ui:548
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Ativo abaixo:"
#: config/configdialog.ui:556
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Inativo:"
#: config/configdialog.ui:564
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Inativo abaixo:"
#: config/configdialog.ui:585
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Cor do ícone do botão ativo."
#: config/configdialog.ui:596
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Cor do ícone do botão ativo quando pressionado."
#: config/configdialog.ui:607
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Cor do ícone do botão inativo."
#: config/configdialog.ui:618
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Cor do ícone do botão inativo quando pressionado."
#: config/configdialog.ui:630
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "So&mbra para ícones"
#: config/configdialog.ui:633
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Marque esta opção se desejar que haja sombras para os ícones de botões nas "
"janelas ativas."
#: config/configdialog.ui:643
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Logotipo"
#: config/configdialog.ui:679
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Visualização do logotipo:"
#: config/configdialog.ui:729
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Diferença em relação ao título:"
#: config/configdialog.ui:751
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Definir a diferença do logotipo em relação ao texto do título."
#: config/configdialog.ui:776
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "Sele&cionar imagem"
#: config/configdialog.ui:779
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Selecionar a imagem do logotipo da barra de título."
#: config/configdialog.ui:804
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Mostrar logotipo da barra de &título"
#: config/configdialog.ui:807
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Marque esta opção se desejar ver o logotipo da barra de título nela."
#~ msgid "Config Dialog"
#~ msgstr "Caixa de Diálogo de Configuração"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se desejar que as janelas sejam fechadas quando você "
#~ "clicar duas vezes no botão de menu, de forma semelhante ao Microsoft "
#~ "Windows."
#~ msgid "Use shadowed &text"
#~ msgstr "Usar &texto sombreado"
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
#~ "shadow behind it."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se desejar que o texto da barra de título tenha "
#~ "aparência 3D com uma sombra por trás."
#~ msgid ""
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
#~ msgstr ""
#~ "Marque esta opção se desejar que os botões sejam avivados quando o "
#~ "ponteiro do mouse passar sobre eles e sejam esmaecidos novamente quando "
#~ "ele se afastar."
#~ msgid "Alt+L"
#~ msgstr "Alt+L"
#~ msgid "Alt+C"
#~ msgstr "Alt+C"
#~ msgid "Alt+R"
#~ msgstr "Alt+R"
#~ msgid "Alt+W"
#~ msgstr "Alt+W"
#~ msgid "Alt+T"
#~ msgstr "Alt+T"
#~ msgid "Alt+K"
#~ msgstr "Alt+K"
#~ msgid "Alt+U"
#~ msgstr "Alt+U"
#~ msgid "Alt+N"
#~ msgstr "Alt+N"