|
|
|
# translation of twin_SUSE2.hu.po to Hungarian
|
|
|
|
# translation of twin_SUSE2.hu.po to
|
|
|
|
# @TITLE@
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>, 2006.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.hu\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-06-27 11:42+0300\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 09:26+0100\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Kalman Kemenczy <kkemenczy@novell.com>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: Hungarian <hu@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: hu\n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (%1 verzió)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Logo kiválasztása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:16
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
msgstr "Beállítások"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "Á<alános"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Címsor igazítása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Bal"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "A címsor balra igazítása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "&Közép"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "A címsor középre igazítása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Jobb"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "A címsor jobbra igazítása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Felső sarkok lekerekítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "&Mindig"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Mindig lekerekített felső sarkok rajzolása."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Ha nem ma&ximális"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Lekerekített felső sarkok rajzolása, ha az ablak nem maximális méretű."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Soha"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Soha ne legyenek lekerekített felső sarkok."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "Ablakok be&zárása a menü gombra duplán kattintással"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:149
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want windows to be closed when you double click the "
|
|
|
|
"menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy az ablakok bezárásra "
|
|
|
|
"kerüljenek a menü gombra duplán kattintással, mint a Microsoft Windowsban."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:157
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
msgstr "Árnyékolt &szöveg használata"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:160
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
"shadow behind it."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a pontot, ha azt akarja, hogy a címsor szövege "
|
|
|
|
"háromdimenziós hatású legyen, mögötte árnyékolással."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Itt állítható be némi plusz terület a címsor magasságához."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "plusz hely a címsor magasságához"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a címsor logo képét."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "&Gombok"
|
|
|
|
|
|
|
|
# /tmp/xapi:155
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Gombtípus:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Plastik lapos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik lapos"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik fényes"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a gomb típusát."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Egyéni színek a gombok &hátteréül"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Egyéni színek használata a gombok hátteréül. A gombok háttérszíneiül az "
|
|
|
|
"éppen alkalmazott színsémának megfelelő lesz használva."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr "&Cím-betűkészlet beállítások a gombok ikonjaihoz"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A cím-betűkészlet beállításainak (szín, árnyék) hasznáalta a gombok "
|
|
|
|
"ikonjaihoz. Felülírja az egyéni beállításokat."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "Gombok &animálása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:417
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse pointer "
|
|
|
|
"hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Jelölje meg ezt a négyzetet, ha azt kívánja, hogy a gombok kifényesedjenek, "
|
|
|
|
"amikor az egeret rájuk viszi, és elhalványuljanak, amikor újra arrébb."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Ikonméret:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr "Itt állítható be a gombikonok mérete a gombok méretéhez képest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "&Vörös Bezárás gombikon"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"A Bezárás gomb ikonjának vörös színnel kirajzolása (ez felülír minden más "
|
|
|
|
"színbeállítást)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "&Egyéni ikonszínek"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Egyéni színek használata a gombikonokhoz."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Aktív:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Aktív lent:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktív: "
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktív lent:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Az aktív gomb ikonjának színe lenyomáskor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Az inaktív gombok ikonjának színe."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Az inaktív gomb ikonjának színe lenyomáskor."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "Á&rnyékolt ikonok"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
msgstr "Jelölje meg, ha az aktív ablakokon árnyékolt ikonokat kíván látni."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Logo előkép:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Eltolás a címtől:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "A logo eltolása a címsor szövegéhez képest."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Kép ki&választása"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Válassza ki a címsor logo képét."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "&Címsor logo megjelenítése"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr "Jelölje meg, ha látni kívánja a címsorban a címsor logót."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|