|
|
|
# translation of de.po to
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006 SuSE Linux Products GmbH, Nuernberg
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the package.
|
|
|
|
#
|
|
|
|
# Gerd Fleischer <GerdFleischer@gmx.de>, 2007.
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Project-Id-Version: de\n"
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2007-06-09 14:38+0200\n"
|
|
|
|
"Last-Translator: Gerd Fleischer <GerdFleischer@gmx.de>\n"
|
|
|
|
"Language-Team: <de@li.org>\n"
|
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
msgstr "Logo-Bild auswählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
msgstr "&Allgemein"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
msgstr "Ausrichtung des Titels"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
msgstr "&Links"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
msgstr "Richtet den Titel links aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
msgstr "&Zentriert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
msgstr "Zentriert den Titel."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
msgstr "&Rechts"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
msgstr "Richtet den Titel rechts aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
msgstr "Abgerundete obere Ecken"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
msgstr "&Immer"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Immer mit abgerundeten oberen Fensterecken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
msgstr "Nicht ma&ximiert"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
msgstr "Abgerundete obere Fensterecken, wenn Fenster nicht maximiert ist."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
msgstr "&Nie"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
msgstr "Keine abgerundeten oberen Fensterecken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
msgstr "&Fenster durch Doppelklick auf Menüschaltfläche schließen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
msgstr " Pixel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
msgstr "Hier können Sie die Höhe der Titelleiste einstellen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
msgstr "Höhe der Titelleiste einstellen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
msgstr "Titelzeilenstil:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
msgstr "Toplight"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
msgstr "Balanced"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie hier Titelzeilenstil aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
msgstr "&Schaltflächen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
msgstr "Schaltflächenart"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
msgstr "Plastik, flach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik, flach"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Plastik, 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik, 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
msgstr "Lipstik, hell"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie eine Schaltflächenart aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
msgstr "Benutzerdefinierte Farben für Schaltflächen&hintergrund"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Lässt für den Schaltflächenhintergrund benutzerdefinierte Farben aus dem "
|
|
|
|
"Farbschema zu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Schrifteinstellungen der Titelleiste für Schaltflächensymbole über&nehmen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Übernimmt die Einstellungen der Titelleiste (Farbe, Schattierung). Die "
|
|
|
|
"benutzerdefinierten Farbeinstellungen treten dadurch außer Kraft."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
msgstr "Schaltflächen &animieren"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
msgstr "Symbolgröße:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Hier stellen Sie die Größe der Schaltflächensymbole im Verhältnis zur "
|
|
|
|
"Schaltflächengröße ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
msgstr "&Rotes Symbol für Schaltfläche 'Schließen'"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Das Symbol der Schaltfläche 'Schließen' wird rot angezeigt (alle anderen "
|
|
|
|
"Farbeinstellungen treten dadurch außer Kraft)."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
msgstr "&Benutzerdefinierte Symbolfarben"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
msgstr "Lässt für die Schaltflächensymbole benutzerdefinierte Farben zu."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
msgstr "Aktiv, gedrückt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
msgstr "Inaktiv, gedrückt:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Symbols der aktiven Schaltfläche."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Symbols der aktiven Schaltfläche im gedrückten Zustand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Symbols der inaktiven Schaltfläche."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
msgstr "Farbe des Symbols der inaktiven Schaltfläche im gedrückten Zustand."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
msgstr "Symbols&chatten"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn die Schaltflächensymbole in aktiven "
|
|
|
|
"Fenstern einen Schatten aufweisen sollen."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
msgstr "&Logo"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
msgstr "Logo-Vorschau:"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
msgstr "Abstand zum Titel"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
msgstr "Stellt den Abstand des Logos zum Text der Titelleiste ein."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
msgstr "Bild aus&wählen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
msgstr "Wählen Sie hier das Bild für das Titelleisten-Logo aus."
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
msgstr "&Titelleisten-Logo anzeigen"
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
"Wählen Sie diese Option aus, wenn das Logo der Titelleiste angezeigt werden "
|
|
|
|
"soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
#~ msgstr "Konfigurationsdialogfeld"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn die Fenster wie in Microsoft Windows "
|
|
|
|
#~ "geschlossen werden sollen, sobald Sie auf die Menüschaltfläche "
|
|
|
|
#~ "doppelklicken."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
#~ msgstr "Schattierten &Text verwenden"
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn der Text der Titelleiste "
|
|
|
|
#~ "dreidimensional wirken und mit einem Schatten hinterlegt sein soll."
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
#~ "Wählen Sie diese Option aus, wenn Schaltflächen bei Berührung durch den "
|
|
|
|
#~ "Mauszeiger langsam eingeblendet und bei Entfernen des Mauszeigers langsam "
|
|
|
|
#~ "ausgeblendet werden sollen."
|