|
|
|
|
# translation of twin_SUSE2.ru.po to Russian
|
|
|
|
|
# @TITLE@
|
|
|
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
|
|
#
|
|
|
|
|
# Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>, 2006.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: twin_SUSE2.ru\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-11-09 23:12+0200\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Aleksey Osipov <aliks-os@yandex.ru>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <i18n@suse.de>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
|
|
|
|
|
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
|
|
msgstr "SUSE2 (Версия %1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор картинки логотипа"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
|
|
msgstr "Общее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
|
|
msgstr "Выравнивание заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
|
|
msgstr "Влево"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
|
|
msgstr "Выровнять заголовок по левому краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
|
|
msgstr "Центр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
|
|
msgstr "Заголовок по центру."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
|
|
msgstr "Вправо"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
|
|
msgstr "Выровнять заголовок по правому краю."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
|
|
msgstr "Закруглить углы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Y"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
|
|
msgstr "Всегда рисовать загругленными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+Z"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
|
|
msgstr "Рисовать загругленные углы, если окно не распахнуто."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
|
|
msgstr "Alt+V"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
|
|
msgstr "Никогда не рисовать загругленными верхние углы окна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
|
|
msgstr "Закрыть окна двойным щелчком на кнопке меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
|
|
msgstr "Здесь вы можете установить дополнительное место для высоты заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
|
|
msgstr "дополнительное место для высоты заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
|
|
msgstr "Тип кнопки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
|
|
msgstr "Пластик, плоский"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
msgstr "Пластик 3D"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите тип кнопки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательские цвета для фона кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Разрешить пользовательские цвета для фона кнопок. Будут использованы цвета "
|
|
|
|
|
"из цветовой схемы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Использовать настройки шрифта заголовка для иконок кнопок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Использовать настройки шрифта заголовка (цвет, тень) для иконок кнопок. "
|
|
|
|
|
"Перекрывает пользовательсике настройки цветов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
|
|
msgstr "Анимированные кнопки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
|
|
msgstr "Размер иконки:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Здесь вы можете установить размер иконок кнопок в соответствии с размером "
|
|
|
|
|
"кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
|
|
msgstr "&Красная иконка кнопки закрытия"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Закрасить иконку кнопки закрытия в красный (это перекроет все другие "
|
|
|
|
|
"цветовый настройки)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
|
|
msgstr "Пользовательские цвета иконок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
|
|
msgstr "Разрешить пользовательские цвета для иконок кнопок."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
|
|
msgstr "Активная:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
|
|
msgstr "Активная нажатая:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивная:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивная нажатая:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет иконки активной кнопоки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет иконки активной кнопоки при нажатии."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет иконки неактивной кнопоки."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет иконки неактивной кнопоки при нажатии."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
|
|
msgstr "Тень иконок"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
|
|
"windows."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Отметьте эту опцию, если вы хотите иконки кнопки на активном окне были с "
|
|
|
|
|
"тенью."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
|
|
msgstr "&Логотип"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
|
|
msgstr "Предпросмотр логотипа:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
|
|
msgstr "Смещение от заголовка:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
|
|
msgstr "Установить смещение логотипа от текста заголовка."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
|
|
msgstr "Выбрать картинку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор картинки для логотипа заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
|
|
msgstr "Показать логотип заголовка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
|
|
msgstr "Отметьте, если вы хотите видеть логотип в заголовке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Config Dialog"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Диалог настройки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want windows to be closed when you double click "
|
|
|
|
|
#~ "the menu button, similar to Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы окно закрывалась при двойном "
|
|
|
|
|
#~ "щелчке на кнопке меню, также как в Microsoft Windows."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Use shadowed &text"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Использовать текст с тенью"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the titlebar text to have a 3D look with a "
|
|
|
|
|
#~ "shadow behind it."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы текст заголовка имел 3D вид с "
|
|
|
|
|
#~ "тенью позади него."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
|
|
#~ "Check this option if you want the buttons to fade in when the mouse "
|
|
|
|
|
#~ "pointer hovers over them and fade out again when it moves away."
|
|
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
|
|
#~ "Отметьте эту опцию, если вы хотите, чтобы кнопка изменялась при наведении "
|
|
|
|
|
#~ "мышки над ней."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+L"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+L"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+C"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+C"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+R"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+R"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+W"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+W"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+T"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+T"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+K"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+U"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Alt+N"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Alt+N"
|