You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
twin-style-suse2/translations/messages/el.po

369 lines
11 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# @TITLE@
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
#
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-14 18:33+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:47+0000\n"
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/twin-style-suse2/el/>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "mavridisf@gmail.com"
#: SUSE2client.cpp:69
msgid "SUSE2 (Version %1)"
msgstr "SUSE2 (έκδοση %1)"
#: config/config.cpp:261
msgid "Select Logo Image"
msgstr "Επιλογή εικόνας λογοτύπου"
#: config/configdialog.ui:34
#, no-c-format
msgid "Ge&neral"
msgstr "&Γενικά"
#: config/configdialog.ui:45
#, no-c-format
msgid "Title Alignment"
msgstr "Στοίχιση τίτλου"
#: config/configdialog.ui:56
#, no-c-format
msgid "&Left"
msgstr "&Αριστερά"
#: config/configdialog.ui:59
#, no-c-format
msgid "Align the title left."
msgstr "Στοίχιση τίτλου στα αριστερά."
#: config/configdialog.ui:67
#, no-c-format
msgid "&Center"
msgstr "&Κέντρο"
#: config/configdialog.ui:70
#, no-c-format
msgid "Center the title."
msgstr "Στοίχιση τίτλου στο κέντρο."
#: config/configdialog.ui:78
#, no-c-format
msgid "&Right"
msgstr "&Δεξιά"
#: config/configdialog.ui:81
#, no-c-format
msgid "Align the title right."
msgstr "Στοίχιση τίτλου στα δεξιά."
#: config/configdialog.ui:91
#, no-c-format
msgid "Rounded Top Corners"
msgstr "Στρογγυλές πάνω γωνίες"
#: config/configdialog.ui:102
#, no-c-format
msgid "Alwa&ys"
msgstr "Πά&ντα"
#: config/configdialog.ui:105
#, no-c-format
msgid "Always draw rounded window top corners."
msgstr "Να σχεδιάζονται οι πάνω γωνίες του παραθύρου πάντα στρογγυλές."
#: config/configdialog.ui:113
#, no-c-format
msgid "Not maximi&zed"
msgstr "&Μη μεγιστοποιημένο"
#: config/configdialog.ui:116
#, no-c-format
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
msgstr ""
"Να σχεδιάζονται οι πάνω γωνίες του παραθύρου στρογγυλές όταν το παράθυρο δεν "
"είναι μεγιστοποιημένο."
#: config/configdialog.ui:124
#, no-c-format
msgid "Ne&ver"
msgstr "&Ποτέ"
#: config/configdialog.ui:127
#, no-c-format
msgid "Never draw rounded window top corners."
msgstr "Να μην σχεδιάζονται ποτέ οι πάνω γωνίες του παραθύρου στρογγυλές."
#: config/configdialog.ui:137
#, no-c-format
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρου με διπλό κλικ στο κουμπί του μενού"
#: config/configdialog.ui:167 config/configdialog.ui:736
#, no-c-format
msgid " px"
msgstr " px"
#: config/configdialog.ui:173
#, no-c-format
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε επιπλέον περιθώριο στο ύψος της μπάρας τίτλου."
#: config/configdialog.ui:189
#, no-c-format
msgid "additional space for title height"
msgstr "επιπλέον περιθώριο μπάρας τίτλου"
#: config/configdialog.ui:232
#, no-c-format
msgid "Titlebarstyle:"
msgstr "Στυλ μπάρας τίτλου:"
#: config/configdialog.ui:238
#, no-c-format
msgid "Toplight"
msgstr "Φως από πάνω"
#: config/configdialog.ui:243
#, no-c-format
msgid "Balanced"
msgstr "Ισορροπημένο"
#: config/configdialog.ui:250
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar style."
msgstr "Επιλέξτε το στυλ της μπάρας τίτλου."
#: config/configdialog.ui:279
#, no-c-format
msgid "Bu&ttons"
msgstr "Κου&μπιά"
#: config/configdialog.ui:306
#, no-c-format
msgid "Buttontype:"
msgstr "Τύπος κουμπιών:"
#: config/configdialog.ui:312
#, no-c-format
msgid "Plastik flat"
msgstr "Plastik 2D"
#: config/configdialog.ui:317
#, no-c-format
msgid "Lipstik flat"
msgstr "Lipstik 2D"
#: config/configdialog.ui:322
#, no-c-format
msgid "Plastik 3D"
msgstr "Plastik 3D"
#: config/configdialog.ui:327
#, no-c-format
msgid "Lipstik 3D"
msgstr "Lipstik 3D"
#: config/configdialog.ui:332
#, no-c-format
msgid "Lipstik bright"
msgstr "Lipstik φωτεινό"
#: config/configdialog.ui:339
#, no-c-format
msgid "Select the buttontype."
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των κουμπιών."
#: config/configdialog.ui:383
#, no-c-format
msgid "Custom colors for button bac&kground"
msgstr "Προσαρμογή χρωμάτων &φόντου κουμπιών"
#: config/configdialog.ui:386
#, no-c-format
msgid ""
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
msgstr ""
"Ορίζει αν επιτρέπονται προσαρμοσμένα χρώματα για το φόντο των κουμπιών. Σε "
"αυτήν την περίπτωση εφαρμόζονται χρώματα του τρέχοντος θέματος."
#: config/configdialog.ui:394
#, no-c-format
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
msgstr "&Χρήση ρυθμίσεων μπάρας τίτλου για τα εικονίδια των κουμπιών"
#: config/configdialog.ui:397
#, no-c-format
msgid ""
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
"the custom color settings."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις της μπάρας τίτλου (χρώμα, σκίαση) για τα "
"εικονίδια των κουμπιών. Αγνοεί τις ρυθμίσεις προσαρμοσμένων χρωμάτων."
#: config/configdialog.ui:405
#, no-c-format
msgid "A&nimate buttons"
msgstr "Ε&φέ κίνησης κουμπιών"
#: config/configdialog.ui:432
#, no-c-format
msgid "Iconsize:"
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:"
#: config/configdialog.ui:440
#, no-c-format
msgid " %"
msgstr " %"
#: config/configdialog.ui:449
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
msgstr ""
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το μέγεθος των εικονιδίων των κουμπιών σε σχέση με "
"το μέγεθος των κουμπιών."
#: config/configdialog.ui:476
#, no-c-format
msgid "&Red closebutton icon"
msgstr "Κόκκι&νο κουμπί κλεισίματος"
#: config/configdialog.ui:479
#, no-c-format
msgid ""
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
"colorsettings)."
msgstr ""
"Να σχεδιάζεται το κουμπί κλεισίματος πάντα κόκκινο (αυτή η επιλογή έχει "
"μεγαλύτερη βαρύτητα από όλες τις ρυθμίσεις χρωμάτων)."
#: config/configdialog.ui:487
#, no-c-format
msgid "&Custom icon colors"
msgstr "Προ&σαρμοσμένα χρώματα εικονιδίων"
#: config/configdialog.ui:490
#, no-c-format
msgid "Allow custom colors for the button icons."
msgstr ""
"Να χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένα χρώματα για τα εικονίδια των κουμπιών."
#: config/configdialog.ui:531
#, no-c-format
msgid "Active:"
msgstr "Ενεργό:"
#: config/configdialog.ui:539
#, no-c-format
msgid "Active down:"
msgstr "Ενεργό πατημένο:"
#: config/configdialog.ui:547
#, no-c-format
msgid "Inactive:"
msgstr "Ανενεργό:"
#: config/configdialog.ui:555
#, no-c-format
msgid "Inactive down:"
msgstr "Ανενεργό πατημένο:"
#: config/configdialog.ui:576
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button."
msgstr "Χρώμα εικονιδίου κουμπιού ενεργού παραθύρου."
#: config/configdialog.ui:587
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
msgstr "Χρώμα εικονιδίου πατημένου κουμπιού ενεργού παραθύρου."
#: config/configdialog.ui:598
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button."
msgstr "Χρώμα εικονιδίου κουμπιού ανενεργού παραθύρου."
#: config/configdialog.ui:609
#, no-c-format
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
msgstr "Χρώμα εικονιδίου πατημένου κουμπιού ανενεργού παραθύρου."
#: config/configdialog.ui:621
#, no-c-format
msgid "Shado&w for icons"
msgstr "Σκί&αση εικονιδίων"
#: config/configdialog.ui:624
#, no-c-format
msgid ""
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
"windows."
msgstr ""
"Ενεργοποιήστε, αν θέλετε τα εικονίδια των κουμπιών των ενεργών παραθύρων να "
"έχουν σκιά από πίσω."
#: config/configdialog.ui:634
#, no-c-format
msgid "&Logo"
msgstr "&Λογότυπο"
#: config/configdialog.ui:670
#, no-c-format
msgid "Logo preview:"
msgstr "Προεπισκόπηση:"
#: config/configdialog.ui:720
#, no-c-format
msgid "Offset from title:"
msgstr "Απόσταση από τίτλο:"
#: config/configdialog.ui:742
#, no-c-format
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
msgstr "Ορίζει την απόσταση του λογοτύπου από το κείμενο του τίτλου."
#: config/configdialog.ui:767
#, no-c-format
msgid "Sele&ct Image"
msgstr "&Επιλογή εικόνας"
#: config/configdialog.ui:770
#, no-c-format
msgid "Select the titlebar logo image."
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εικόνα λογοτύπου."
#: config/configdialog.ui:795
#, no-c-format
msgid "Show &titlebar logo"
msgstr "Εμφάνιση εικόνας λο&γοτύπου στην μπάρα τίτλου"
#: config/configdialog.ui:798
#, no-c-format
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
msgstr "Ενεργοποιήστε, αν θέλετε να εμφανίζεται ένα λογότυπο στη μπάρα τίτλου."