|
|
# @TITLE@
|
|
|
# Copyright (C) 2006, SUSE Linux GmbH, Nuremberg
|
|
|
# blu.256 <mavridisf@gmail.com>, 2021.
|
|
|
#
|
|
|
# This file is distributed under the same license as @PACKAGE@ package. FIRST
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: @PACKAGE@\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:22+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-07-27 16:47+0000\n"
|
|
|
"Last-Translator: blu.256 <mavridisf@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Greek <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
|
|
"applications/twin-style-suse2/el/>\n"
|
|
|
"Language: el\n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.7.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "Μαυρίδης Φίλιππος"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "mavridisf@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: SUSE2client.cpp:69
|
|
|
msgid "SUSE2 (Version %1)"
|
|
|
msgstr "SUSE2 (έκδοση %1)"
|
|
|
|
|
|
#: config/config.cpp:261
|
|
|
msgid "Select Logo Image"
|
|
|
msgstr "Επιλογή εικόνας λογοτύπου"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ge&neral"
|
|
|
msgstr "&Γενικά"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Title Alignment"
|
|
|
msgstr "Στοίχιση τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:56
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Left"
|
|
|
msgstr "&Αριστερά"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:59
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Align the title left."
|
|
|
msgstr "Στοίχιση τίτλου στα αριστερά."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Center"
|
|
|
msgstr "&Κέντρο"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:70
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Center the title."
|
|
|
msgstr "Στοίχιση τίτλου στο κέντρο."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:78
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Right"
|
|
|
msgstr "&Δεξιά"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:81
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Align the title right."
|
|
|
msgstr "Στοίχιση τίτλου στα δεξιά."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:91
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Rounded Top Corners"
|
|
|
msgstr "Στρογγυλές πάνω γωνίες"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:102
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alwa&ys"
|
|
|
msgstr "Πά&ντα"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:105
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:108
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Always draw rounded window top corners."
|
|
|
msgstr "Να σχεδιάζονται οι πάνω γωνίες του παραθύρου πάντα στρογγυλές."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:116
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Not maximi&zed"
|
|
|
msgstr "&Μη μεγιστοποιημένο"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:119
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Z"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:122
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Draw rounded top corners if the window is not maximized."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να σχεδιάζονται οι πάνω γωνίες του παραθύρου στρογγυλές όταν το παράθυρο δεν "
|
|
|
"είναι μεγιστοποιημένο."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:130
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ne&ver"
|
|
|
msgstr "&Ποτέ"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:133
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:136
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Never draw rounded window top corners."
|
|
|
msgstr "Να μην σχεδιάζονται ποτέ οι πάνω γωνίες του παραθύρου στρογγυλές."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:146
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Close &windows by double clicking the menu button"
|
|
|
msgstr "Κ&λείσιμο παραθύρου με διπλό κλικ στο κουμπί του μενού"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:176 config/configdialog.ui:745
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " px"
|
|
|
msgstr " px"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Here you can set some additional space for the titlebar height."
|
|
|
msgstr "Εδώ μπορείτε να ορίσετε επιπλέον περιθώριο στο ύψος της μπάρας τίτλου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:198
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "additional space for title height"
|
|
|
msgstr "επιπλέον περιθώριο μπάρας τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:241
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Titlebarstyle:"
|
|
|
msgstr "Στυλ μπάρας τίτλου:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:247
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toplight"
|
|
|
msgstr "Φως από πάνω"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:252
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Balanced"
|
|
|
msgstr "Ισορροπημένο"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:259
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the titlebar style."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε το στυλ της μπάρας τίτλου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:288
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Bu&ttons"
|
|
|
msgstr "Κου&μπιά"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:315
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Buttontype:"
|
|
|
msgstr "Τύπος κουμπιών:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:321
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plastik flat"
|
|
|
msgstr "Plastik 2D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:326
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik flat"
|
|
|
msgstr "Lipstik 2D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:331
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Plastik 3D"
|
|
|
msgstr "Plastik 3D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik 3D"
|
|
|
msgstr "Lipstik 3D"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:341
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Lipstik bright"
|
|
|
msgstr "Lipstik φωτεινό"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:348
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the buttontype."
|
|
|
msgstr "Επιλέξτε τον τύπο των κουμπιών."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:392
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Custom colors for button bac&kground"
|
|
|
msgstr "Προσαρμογή χρωμάτων &φόντου κουμπιών"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:395
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Allow custom colors for the button background. The colors for the "
|
|
|
"buttonbackground from the colorscheme are used then."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ορίζει αν επιτρέπονται προσαρμοσμένα χρώματα για το φόντο των κουμπιών. Σε "
|
|
|
"αυτήν την περίπτωση εφαρμόζονται χρώματα του τρέχοντος θέματος."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:403
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Use titlefont settings for button icons"
|
|
|
msgstr "&Χρήση ρυθμίσεων μπάρας τίτλου για τα εικονίδια των κουμπιών"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:406
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Use the titlefont settings (color, shadow) for the button icons. Overrides "
|
|
|
"the custom color settings."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να χρησιμοποιούνται οι ρυθμίσεις της μπάρας τίτλου (χρώμα, σκίαση) για τα "
|
|
|
"εικονίδια των κουμπιών. Αγνοεί τις ρυθμίσεις προσαρμοσμένων χρωμάτων."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "A&nimate buttons"
|
|
|
msgstr "Ε&φέ κίνησης κουμπιών"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:441
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Iconsize:"
|
|
|
msgstr "Μέγεθος εικονιδίου:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:449
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid " %"
|
|
|
msgstr " %"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:458
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Here you can set the size of the button icons relative to the button size."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Εδώ μπορείτε να ορίσετε το μέγεθος των εικονιδίων των κουμπιών σε σχέση με "
|
|
|
"το μέγεθος των κουμπιών."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Red closebutton icon"
|
|
|
msgstr "Κόκκι&νο κουμπί κλεισίματος"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:488
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Paint the icon of the closebutton in red (this overrides all other "
|
|
|
"colorsettings)."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να σχεδιάζεται το κουμπί κλεισίματος πάντα κόκκινο (αυτή η επιλογή έχει "
|
|
|
"μεγαλύτερη βαρύτητα από όλες τις ρυθμίσεις χρωμάτων)."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:496
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Custom icon colors"
|
|
|
msgstr "Προ&σαρμοσμένα χρώματα εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:499
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Allow custom colors for the button icons."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Να χρησιμοποιούνται προσαρμοσμένα χρώματα για τα εικονίδια των κουμπιών."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:540
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active:"
|
|
|
msgstr "Ενεργό:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:548
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Active down:"
|
|
|
msgstr "Ενεργό πατημένο:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:556
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive:"
|
|
|
msgstr "Ανενεργό:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Inactive down:"
|
|
|
msgstr "Ανενεργό πατημένο:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:585
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button."
|
|
|
msgstr "Χρώμα εικονιδίου κουμπιού ενεργού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:596
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the active button when pressed."
|
|
|
msgstr "Χρώμα εικονιδίου πατημένου κουμπιού ενεργού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:607
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button."
|
|
|
msgstr "Χρώμα εικονιδίου κουμπιού ανενεργού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:618
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Color for the icon of the inactive button when pressed."
|
|
|
msgstr "Χρώμα εικονιδίου πατημένου κουμπιού ανενεργού παραθύρου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:630
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shado&w for icons"
|
|
|
msgstr "Σκί&αση εικονιδίων"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:633
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Check this if you want to have shadows for the button icons on active "
|
|
|
"windows."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Ενεργοποιήστε, αν θέλετε τα εικονίδια των κουμπιών των ενεργών παραθύρων να "
|
|
|
"έχουν σκιά από πίσω."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:643
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Logo"
|
|
|
msgstr "&Λογότυπο"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:679
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Logo preview:"
|
|
|
msgstr "Προεπισκόπηση:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:729
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Offset from title:"
|
|
|
msgstr "Απόσταση από τίτλο:"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:751
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Set the offset of the logo from the titletext."
|
|
|
msgstr "Ορίζει την απόσταση του λογοτύπου από το κείμενο του τίτλου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:776
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Sele&ct Image"
|
|
|
msgstr "&Επιλογή εικόνας"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:779
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Select the titlebar logo image."
|
|
|
msgstr "Εδώ μπορείτε να επιλέξετε εικόνα λογοτύπου."
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Show &titlebar logo"
|
|
|
msgstr "Εμφάνιση εικόνας λο&γοτύπου στην μπάρα τίτλου"
|
|
|
|
|
|
#: config/configdialog.ui:807
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Check this if you want to see the titlebar logo in the titlebar."
|
|
|
msgstr "Ενεργοποιήστε, αν θέλετε να εμφανίζεται ένα λογότυπο στη μπάρα τίτλου."
|