You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
wlassistant/translations/messages/ar.po

982 lines
28 KiB

This file contains ambiguous Unicode characters!

This file contains ambiguous Unicode characters that may be confused with others in your current locale. If your use case is intentional and legitimate, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to highlight these characters.

# translation of ar.po to Arabic
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
#
# Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ar\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2021-07-07 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 17:40+0300\n"
"Last-Translator: Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>\n"
"Language-Team: Arabic\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "محمد جمال"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "m.gamal005@gmail.com"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "مساعد الشبكة اللاسلكية"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لقد تم تغيير اعدادات الأمن لهذه الشبكة.</p><p>فضلا اذهب الى "
"باب<i>الأمن</i> في صندوق الحوار الخالي و قم بتهيئة اعدادات WEP.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لم يتم تعيين مفتاخ WEP الخاص بك بالشكل المناسب.</p><p>فضلا اذهب الى "
"باب <i>الأمن</i> في صندوق الحوار هذا و أدخل المفتاح المطلوب.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>لقد أوقفت الشبكة بث الـESSID الخاص بها منذ آخر مرة اتصلت بها.</"
"p><p>هل تريد استخدام '<b>%1</b>'كـESSID لهذه الشبكة ؟</p><p><i>ملحوظة: اذا "
"أجبت بلا, سيظهر مربع حوار يسمح لك باختيار ESSID مختلف .</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "جاري التحميل..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"الإصدار 2.6 من النواة غير موجود.\n"
"مساعد الشبكات اللاسلكية لن يغلق."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"لم يتم العثور على أي أجهزة لاسلكية.\n"
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>ربما لا تكون لديك التصاريح الكافية لكي يعمل مساعد الشبكات اللاسلكية "
"كي يعملبالشكل الصحيح.</p><p>هل قمت بتشغيله باستخدام '<tt>sudo</tt>'؟</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"لم يتم العثور على الملفات التنفيذية '%1'.\n"
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr "تم فقد الإتصال '%1'!<br> هل تريد اعادة الاتصال؟"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "تم فقد الاتصال"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>أنت على وشك حذف اعدادت الشبكة '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟</"
"p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "تم حذف الإعدادات"
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>تعذر فتح الملف '<i>%1</i>' للكتابة.</p><p>لم يتم تعيين خوادم الأسماء "
"و/أو النظاق.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "جاري تشغيل الواجهة %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "جاري البحث..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "انتهى."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "لم يتم العثور على أي شبكة."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"الراديو الخاص بالبطاقة اللاسلكية لديك قد تم اطفاؤه باستخدام الزر الخارجي في "
"الكمبيوتر الخاص بك.\n"
"يجب عليك تشغيله كي تتمكن من استخدام الشبكات اللاسلكية."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "التردد (هيرتز)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "تم تحدبث اعدادات الشبكة."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "فشل الإتصال."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "جاري الإتصال بـ '%1'..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "تم فقد الاتصال"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "جاري اختبار الإتصال..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "تم الإتصال بـ'%1' بنجاح."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"فشال الاتصال.\n"
"هل تريد مراجعة الإعدادت لهذه الشبكة؟"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "هل تريد مراجعة الإعدادات؟"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>أنت على وشك قطع الاتصال بـ '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟<p></"
"qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "فشل الإتصال."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "جاري قطع الإتصال..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "جاري انتظار اغلاق عميل DHCP..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "ملغى."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "ا&قطع الإتصال"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "قطع الاتصال عن الشبكة المختارة."
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "ا&تصل"
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "اتصال بالشبكة المختارة"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "أق&ف"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"انهاء العملية الحالية\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "خروج من البرنامج"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "اقطع الاتصال..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "اتصل"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "تجاهل الإعدادات..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "تحرير الإعدادات..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "اعدّ و اتصل..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "ال&واجهة"
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "أوتوماتيكي (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "يدوي"
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "قناع الشبكة (netmask):"
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "عنوان IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "عنوان البث Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "البوابة:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "النطاق:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS الثانوي:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS الأساسي:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "الأ&من"
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "المفتاح:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "اعدادات %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "نظام مفتوح"
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "مفتاح مشترك"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "فشل الإتصال."
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "النطاق:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "أهلا بك في معالج الإتصال الأول"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>هذه ي المرة الأولى التي تحاول فيها الاتصال بالشبكةالمختارة.</p></b>\n"
"<p>سيتم سؤالك بعض الأسئلة الضرورية لإعداد هذا الاتصال.</p>\n"
"<p><i>انقر التالي للمتابعة.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "اعدادات الواجهة"
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "يدوي"
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>يجب أن تتم تهيئة عنوان IP الخاص بك اضافة الى خيارات أخرى للاتصال "
"بأيشبكة.</b></p>\n"
"<p>أي خيار تريد استخدامه عند الاتصال بهذه الشبكة؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "معاملات الواجهة"
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>فضلا اختر خيارات الواجهة التي تريد استخدامها للاتصال بهذه الشبكة.</b></"
"p>\n"
"<p>يمكنك ترك بعض الحقول فارغة.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "اعدادات WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "نظام مفتوح"
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "مفتاح مشترك"
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>فضلا أدخل المفتاخ الذي سيستخدم مع هذه الشبكة.</b></p>\n"
"يمكن استخدام أي نسق مدعوم من iwconfig."
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "مفتاح WEP:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "اعدادات WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "مفتاح WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "انتهى!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>تهانينا!</b></p>\n"
"<p>لقد قمت بإعداد هذا الاتصال بنجاح.</p>\n"
"<p><b>اضغط زر الإنهاء للاتصال!</b></p>"
#: ui_main.ui:36
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: ui_main.ui:42
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "اظهار و أخفاء قائمة/خيارات تاشبكة"
#: ui_main.ui:45
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الخيارات</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيظهر الخيارات المتوفرة بالبرنامج.</p>\n"
"<p><i>تلميح: نقر هذا الزر مرة أخرى يعود الى قائمة الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:58
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: ui_main.ui:67
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الخروج</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سينهي البرنامج.</p>"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "اتصل"
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: ui_main.ui:94
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر الإتصال/قطع الاتصال</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيؤدي الى الإتصال/قطع الاتصال بالشبكة المختارة حاليا من "
"قائمة الشبكات.</p>"
#: ui_main.ui:106
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "اعد التحميل"
#: ui_main.ui:115
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "اعد تحميل قائمة الشبكات"
#: ui_main.ui:118
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>زر البحث</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيقوم بالبحث عن الشبكات اللاسلكية و سيعيد تحميل قائمة "
"الشبكات.</p>"
#: ui_main.ui:194
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "الجهاز:"
#: ui_main.ui:219
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "اختر جهاز الشبكة الذي سيتم استخدامه"
#: ui_main.ui:222
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>اختيار الجهاز</b></p>\n"
"<p>هذه القائمة تسمح لك باختيار البطاقة اللاسلكية التي تريد استخدامها..</p>\n"
"<p><i>ملحوظة: اختيار بطاقة مختلفة سيؤدي الى اعادة تحميل قائمة الشبكات.</i></"
"p>"
#: ui_main.ui:281
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "القناة"
#: ui_main.ui:292
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "جودة الوصلة"
#: ui_main.ui:303
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:314
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "نقطة الاتصال"
#: ui_main.ui:336
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>قائمة الشبكات</b></p>\n"
"<p>هذه القائمة تظهر جميع الشبكات اللاسلكية التي وجدخا البرنامج.</p>\n"
"<p><i>تلنيح: نقر زر التحديث سيعيد تحميل هذه القائمة.</i></p>"
#: ui_main.ui:363
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:369
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>شريط الحالة</b></p>\n"
"<p>الرسائل التي تصف العملية الحالية ستظهر في هذا المكان.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:405
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:414
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:417
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: ui_main.ui:420
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
"لاسلكية.</p>"
#: ui_main.ui:429
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "اخرج عند النجاح في الاتصال"
#: ui_main.ui:435
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
"لاسلكية.</p>"
#: ui_main.ui:444
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:447
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: ui_main.ui:450
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:477
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
"الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:493
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "الوقت الأقصى لعميل DHCP:"
#: ui_main.ui:575
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
#: ui_main.ui:578
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
"الشبكات.</i></p>"
#: ui_main.ui:661
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>انقر هذا الزر لتمكين جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
"مرة أخرى.</i>"
#: ui_main.ui:694
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "تمكين جميع الرسائل"
#: ui_main.ui:700
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>تمكين جميع الرسائل</b></p>\n"
"<p>نقر هذا الزر سيمكن جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
"مرة أخرى.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "ملغى."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "اعدادات WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "وضع WEP"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "خيارات البرنامج"