You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
989 lines
25 KiB
989 lines
25 KiB
# translation of pt_BR.po to Polish
|
|
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
|
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
|
|
#
|
|
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2006.
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n"
|
|
"Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo <bigbusca@hotmail.com>\n"
|
|
"Language-Team: Polish\n"
|
|
"Language: \n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless Assistant"
|
|
msgstr "Assistente sem fio"
|
|
|
|
#: netparams.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
|
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Essa é uma rede segura.</p><p>Favor ir em <i>Segurança</i> e inserir "
|
|
"uma chave WEP.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
|
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Sua chave WEP não foi inserida corretamente.</p><p>Favor ir em "
|
|
"<i>Segurança</i> e inserir a chave requerida.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
|
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
|
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
|
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>A conexão está parada.</p><p>Deseja reconectar utilizando o ESSID '<b>"
|
|
"%1</b>' para essa conexão?</p><p><i>NOTA: Caso clique em não será aberta uma "
|
|
"janela para especificar um novo ESSID.</i></p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:103
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Iniciando..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n"
|
|
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"No usable wireless devices found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n"
|
|
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
|
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de "
|
|
"rede sem fio funcionar corretamente.</p><p>Você o rodou usando'<tt>sudo</"
|
|
"tt>'?</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n"
|
|
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
|
"Would you like to reconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexão a '%1' foi perdida!\n"
|
|
"Você deseja reconectar?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid "Connection Lost"
|
|
msgstr "Conexão perdida"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
|
"you like to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Configurações da rede '<b>%1</b>' serão deletadas.</p><p>Você deseja "
|
|
"continuar?</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:257
|
|
msgid "Settings deleted."
|
|
msgstr "Configurações apagadas."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
|
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Arquivo '<i>%1</i>' não pôde ser aberto para escrita.</p><p>O Nome do "
|
|
"servidor e/ou domínio não foram colocados. </p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:317
|
|
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
|
msgstr "Subindo interface %1..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:321
|
|
msgid "Waiting before scanning..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Procurando..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Feito."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:348
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr "Nenhuma rede encontrada."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
|
"on your computer.\n"
|
|
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu "
|
|
"computador.\n"
|
|
"Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:462
|
|
msgid "Freq (Hz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
|
"Would you like to turn it on?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connection failed."
|
|
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
|
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:582
|
|
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
|
msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:619
|
|
msgid "Network settings updated."
|
|
msgstr "Configurações de rede atualizadas."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-connection command..."
|
|
msgstr "Conexão falhou."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:653
|
|
msgid "Connecting to '%1'..."
|
|
msgstr "Conectando à '%1'..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Conexão perdida"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-connection command..."
|
|
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:707
|
|
msgid "Testing connection..."
|
|
msgstr "Testando conexão..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:713
|
|
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
|
msgstr "Conectado à '%1'."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed.\n"
|
|
"Would you like to review settings for this network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Conexão falhou.\n"
|
|
"Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid "Review Settings?"
|
|
msgstr "Revisar configurações?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:760
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
|
"continue?<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Você está prestes a se desconectar de '<b>%1</b>'.</p><p>Você "
|
|
"gostaria de continuar?<p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
|
msgstr "Conexão falhou."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:771
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Desconectando..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:777
|
|
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
|
msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-disconnection command..."
|
|
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:809
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Cancelada."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:905
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Desconectar"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:907
|
|
msgid "Disconnect from the selected network"
|
|
msgstr "Desconectar da rede selecionada"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:910
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Conectar"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to the selected network"
|
|
msgstr "Conecta à rede selecionada"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:959
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Parar"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Terminate current process\n"
|
|
"(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Terminar o processo corrente\n"
|
|
"(%1)"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Sair da aplicação"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "Desconectar..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1042
|
|
msgid "Forget Settings..."
|
|
msgstr "Ignorar Configurações..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1043
|
|
msgid "Edit Settings..."
|
|
msgstr "Editar Configurações..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1049
|
|
msgid "Configure and Connect..."
|
|
msgstr "Configurar e Conectar..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "%1 Configurações"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nterface"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
msgstr "Automático (DHCP)"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Máscara de rede:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domínio:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "DNS secundário:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "DNS primário:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Securit&y"
|
|
msgstr "Se&gurança"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Settings"
|
|
msgstr "%1 Configurações"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Chave:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WEP Settings"
|
|
msgstr "%1 Configurações"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open Syste&m"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared &Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
|
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Connection Command"
|
|
msgstr "Conexão falhou."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
|
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
|
"process to finish.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Domínio:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Post-Connection Command"
|
|
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Post-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Assistente da primeira conexão"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
|
"</p>\n"
|
|
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><p>Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede "
|
|
"selecionada.</p></b>\n"
|
|
"<p>Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><i>Aperte Próximo para continuar.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
|
"access point.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua "
|
|
"identificação ESSID.</b></p>\n"
|
|
"<p>Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a "
|
|
"este ponto de acesso.</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Configuração da Interface"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manual"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
|
"network?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a "
|
|
"uma rede.</b></p>\n"
|
|
"<p>Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?"
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Parameters"
|
|
msgstr "Parâmetros da interface"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para "
|
|
"conectar a esta rede.</b></p>\n"
|
|
"<p>Você poderá deixar alguns campos em branco.</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP Configuration"
|
|
msgstr "Configuração WEP"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
|
|
"</b></p>\n"
|
|
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Open S&ystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.</b></p>\n"
|
|
"Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
msgstr "Chave WEP:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Configuration"
|
|
msgstr "Configuração WEP"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
|
"b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
|
|
"</b></p>\n"
|
|
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Key:"
|
|
msgstr "Chave WEP"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Feito!"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
|
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
|
|
"<p>Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.</p>\n"
|
|
"<p><b>Aperte Fim para conectar!</b></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:36
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle network list/options"
|
|
msgstr "Alternar rede lista/opções"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:45
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Opções</b></p>\n"
|
|
"<p>Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.</p>\n"
|
|
"<p><i>DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede."
|
|
"</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:58
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Q"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:67
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sair</b></p>\n"
|
|
"<p>Apertando este botão sairá do aplicativo.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "Conectar"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:94
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
|
"currently selected in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
|
|
"<p>Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Atualizar"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Atualizar lista de redes"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
|
"network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Procurar</b></p>\n"
|
|
"<p>Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de "
|
|
"redes</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:194
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Dispositivo:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:219
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pick a network device to use"
|
|
msgstr "Escolha um dispositivo de rede"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:222
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
|
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Seleção de Dispositivo</b></p>\n"
|
|
"<p>Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><i>OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a "
|
|
"lista de rede.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Canal"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:292
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Qualidade da conexão"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:303
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP/WPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Lista de rede</b></p>\n"
|
|
"<p>Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.</"
|
|
"p>\n"
|
|
"<p><i>DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:363
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Barra de Status</b></p>\n"
|
|
"<p>Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically connect on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
|
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
|
"be taken into account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:417
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:420
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
|
"connection is lost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
|
|
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
|
|
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:429
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit upon successful connection"
|
|
msgstr "Saída da conexão com sucesso."
|
|
|
|
#: ui_main.ui:435
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
|
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
|
|
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
|
|
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:444
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:447
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:450
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
|
"as one item in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:477
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before scanning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
|
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
|
"failed.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
|
"to some networks.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
|
|
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
|
|
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
|
|
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
|
|
"conectar em algumas redes.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:493
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHCP client timeout:"
|
|
msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:575
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:578
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
|
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
|
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
|
|
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
|
|
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
|
|
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
|
|
"conectar em algumas redes.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:661
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram "
|
|
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</i>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:694
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable All Messages"
|
|
msgstr "Habilitar todas as mensagens"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Habilitar todas as mensagens</b></p>\n"
|
|
"<p>Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram "
|
|
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Cancelada."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Configuração WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Mode"
|
|
#~ msgstr "Modo WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Options"
|
|
#~ msgstr "Opções"
|