|
|
# translation of zh_TW.po to
|
|
|
# translation of zh_CN.po to
|
|
|
# translation of wlassistant to Simplified Chinese
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
|
|
# Copyright (C) 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
|
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
# Zhang fu ping <justin-brain@hotmail.com>, 2005.
|
|
|
# justin <root@justin.linpus>, 2005.
|
|
|
# justin <justin-brain@linpus.com>, 2005.
|
|
|
#
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: zh_TW\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-12-15 16:24+0800\n"
|
|
|
"Last-Translator: justin <justin-brain@linpus.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: <zh@li.org>\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.10\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_: 翻譯人員名單\n"
|
|
|
"張福平"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"_: 翻譯人員EMAIL清單\n"
|
|
|
"justin-brain@hotmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wireless Assistant"
|
|
|
msgstr "無線網路助手"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
|
|
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>該網路安全設定已變更。</p><p>請到以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡中配"
|
|
|
"置WEP設定。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
|
|
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>您的WEP加密鍵設定有問題。</p><p>請在以下對話方塊中的<i>安全</i>選項卡"
|
|
|
"中匯入合適的加密鍵。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
|
|
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
|
|
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
|
|
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>自從上次您成功連線後該網路已停止廣播其延伸服務區標示符(ESSID)。</"
|
|
|
"p><p>您希望使用<b>%1</b>作為該網路的ESSID嗎?</p><p><i>注意:如果您回答\"否"
|
|
|
"\",程式將會即現對話方塊讓您設定一個不同的ESSID。</i></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:103
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
msgstr "正在起始..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Kernel2.6或更高版本不存在!\n"
|
|
|
"無線網路助手將立即結束。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No usable wireless devices found.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"未發現任何無線裝置\n"
|
|
|
"無線網路助手將立即結束。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
|
|
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>您的權限不夠,可能無法正常執行無線網路助手的所有功能。</p><p>您是否執"
|
|
|
"行了\"<tt>sudo</tt>\"指令</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"未發現任何可執行的 '%1'.\n"
|
|
|
"無線網路助手將立即結束。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
|
|
"Would you like to reconnect?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
" '%1' 的連線已斷開!\n"
|
|
|
"您想要重新連線嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
|
msgid "Connection Lost"
|
|
|
msgstr "連線已斷開"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
|
|
"you like to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p> '<b>%1</b>' 網路設定將被移除,</p><p>您想要繼續嗎?</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:257
|
|
|
msgid "Settings deleted."
|
|
|
msgstr "設定已移除!"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
|
|
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>檔案 '<i>%1</i>' 無法寫入</p><p>名字/域名伺服器設定失敗。</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:317
|
|
|
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
|
|
msgstr "啟動埠 %1..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:321
|
|
|
msgid "Waiting before scanning..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
|
msgstr "掃描..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "完成。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:348
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
|
msgstr "未找到任何網路。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
|
|
"on your computer.\n"
|
|
|
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"無線網卡已被電腦上的外部程式關閉。\n"
|
|
|
"要使用無線網路您必須先唤醒該網卡。"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:462
|
|
|
msgid "Freq (Hz)"
|
|
|
msgstr "頻率 (赫兹)"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
|
|
"Would you like to turn it on?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto connection failed."
|
|
|
msgstr "首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
|
|
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:582
|
|
|
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "%1 - 首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:619
|
|
|
msgid "Network settings updated."
|
|
|
msgstr "網路設定已更新!"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:647
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running pre-connection command..."
|
|
|
msgstr "連線失敗."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:653
|
|
|
msgid "Connecting to '%1'..."
|
|
|
msgstr "連線到 '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "連線已斷開"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:700
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running post-connection command..."
|
|
|
msgstr "首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:707
|
|
|
msgid "Testing connection..."
|
|
|
msgstr "正在測試連線..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:713
|
|
|
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
|
|
msgstr "成功連線到 '%1'."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection failed.\n"
|
|
|
"Would you like to review settings for this network?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"連線失敗\n"
|
|
|
"你希望檢查該網路設定嗎?"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
|
msgid "Review Settings?"
|
|
|
msgstr "檢查設定?"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:760
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
|
|
"continue?<p></qt>"
|
|
|
msgstr "<qt><p>您即將從網路 '<b>%1</b>'.斷開,</p><p>要繼續嗎?<p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:765
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
|
|
msgstr "連線失敗."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:771
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
msgstr "正在斷開網路..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:777
|
|
|
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
|
|
msgstr "等待DHCP用戶端關閉..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:800
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running post-disconnection command..."
|
|
|
msgstr "首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:809
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
|
msgstr "已取消"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:905
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "&斷開連線"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:907
|
|
|
msgid "Disconnect from the selected network"
|
|
|
msgstr "斷開該網路"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:910
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "&連線"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:91 wlassistant.cpp:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to the selected network"
|
|
|
msgstr "連線到選取網路"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:959
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "&停止"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Terminate current process\n"
|
|
|
"(%1)"
|
|
|
msgstr "終止目前程式<br> (%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:64 wlassistant.cpp:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
msgstr "結束應用程式o"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
|
msgstr "正在斷開連線..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1040
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1042
|
|
|
msgid "Forget Settings..."
|
|
|
msgstr "舍棄設定..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1043
|
|
|
msgid "Edit Settings..."
|
|
|
msgstr "編輯設定..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1049
|
|
|
msgid "Configure and Connect..."
|
|
|
msgstr "設定并連線..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:126
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nterface"
|
|
|
msgstr "介面"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:145 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:270
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
msgstr "延伸服務區標示符(ESSID)"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:156 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
|
msgstr "延伸服務區標示符(ESSID):"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:198 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
|
msgstr "自動抓取 (DHCP)"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:206
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "手動設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:235 ui_NetParamsWizard.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
|
msgstr "網路遮罩:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:253 ui_NetParamsWizard.ui:340
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
|
msgstr "IP位址:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:261 ui_NetParamsWizard.ui:416
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
|
msgstr "廣播位址:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:269 ui_NetParamsWizard.ui:381
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
|
msgstr "閘道:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:282 ui_NetParamsWizard.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "域名:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:305 ui_NetParamsWizard.ui:313
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
|
msgstr "次選DNS伺服器:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:313 ui_NetParamsWizard.ui:370
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
|
msgstr "偏好DNS伺服器:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:344
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Securit&y"
|
|
|
msgstr "安全"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:372
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Settings"
|
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:399 ui_NetParamsEdit.ui:524
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
msgstr "加密鍵:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:415 ui_NetParamsEdit.ui:540 ui_NetParamsWizard.ui:667
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:772
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:441 ui_NetParamsWizard.ui:846
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:457 ui_NetParamsWizard.ui:830
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:486
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP Settings"
|
|
|
msgstr "%1 設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:497
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open Syste&m"
|
|
|
msgstr "開發系統"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:500
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+M"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:550
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared &Key"
|
|
|
msgstr "共用加密鍵"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+K"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:565
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
|
|
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:584
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-Connection Command"
|
|
|
msgstr "連線失敗."
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:620 ui_NetParamsEdit.ui:730 ui_NetParamsEdit.ui:840
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:950
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:958 ui_main.ui:563 ui_main.ui:588
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
|
|
|
"process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:652 ui_NetParamsEdit.ui:762 ui_NetParamsEdit.ui:872
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:982
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run detached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:655 ui_NetParamsEdit.ui:765 ui_NetParamsEdit.ui:875
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:985
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:658 ui_NetParamsEdit.ui:768 ui_NetParamsEdit.ui:878
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:988
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
|
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
|
|
|
"process to finish.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:677 ui_NetParamsEdit.ui:787 ui_NetParamsEdit.ui:897
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:1007
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "域名:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:694
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-Connection Command"
|
|
|
msgstr "首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:804
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:914
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-Disconnection Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "首次連線向導"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "歡迎使用首次連線向導!"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
|
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b><p>這是您第一次嘗試連線該網路。</p></b>\n"
|
|
|
"<p>請您回答相關問題以便配置該網路。</p>\n"
|
|
|
"<p><i>按 \"下一步\" 繼續。</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
|
|
"access point.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>您正在嘗試連線一個不廣播其ESSID的網路</b></p>\n"
|
|
|
"<p>請指定您希望使用的延伸服務區標示符(ESSID)以便連線到該無線存取節點(AP)"
|
|
|
"</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
|
msgstr "介面設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:251
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "手動設定"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:264
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
|
|
|
"network?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>在連線網路前,請先配置您的IP位址和其他相關引數。</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您希望使用哪個配置選項連線到該網路?</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:275
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface Parameters"
|
|
|
msgstr "介面引數"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:480
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>請指定連線到該網路的介面引數</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您可以將某些選項置空。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:491
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP Configuration"
|
|
|
msgstr "WEP配置"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:502
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密(WEP)授權</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您希望使用哪種連線對等加密(WEP)型態</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:528
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open S&ystem"
|
|
|
msgstr "開發系統"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:539
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
|
msgstr "共用加密鍵"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:583 ui_NetParamsWizard.ui:780
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>請提供一個連線到該網路的加密鍵。</b></p>\n"
|
|
|
"可以使用任何iwconfig支援的格式。"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:642
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
|
msgstr "WEP加密鍵"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:677
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Configuration"
|
|
|
msgstr "WEP配置"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:739
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
|
|
"b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>您希望連線的網路需要連線對等加密(WEP)授權</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您希望使用哪種連線對等加密(WEP)型態</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:747
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Key:"
|
|
|
msgstr "WEP加密鍵"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:856
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
|
msgstr "完成!"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:867
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
|
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>恭喜!</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您已成功完成該連線的配置!</p>\n"
|
|
|
"<p><b>請點選\"完成\"按鈕連線該網路!</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:36
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+O"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggle network list/options"
|
|
|
msgstr "網路正反器清單/選項"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:45
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>選項</b></p>\n"
|
|
|
"<p>點選該按鈕將察看所有可用選項.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>輔助說明:再次點選該按鈕將傳回到網路清單。</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:58
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Q"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:67
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>結束</b></p>\n"
|
|
|
"<p>點選此按鈕將結束該程式</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
|
msgstr "連線"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:88 ui_main.ui:697
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+N"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:94
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
|
|
"currently selected in the network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>連線/斷開</b></p>\n"
|
|
|
"<p>點選該按鈕將連線/斷開網路清單中被選取的網路。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "清除"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:115
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
|
msgstr "清除網路清單"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:118
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
|
|
"network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>掃描</b></p>\n"
|
|
|
"<p>點選該按鈕將掃描所有可用無線網路并清除該網路清單。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:194
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "裝置:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:219
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pick a network device to use"
|
|
|
msgstr "請選取一個需要使用的網路裝置"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:222
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>選取裝置</b></p>\n"
|
|
|
"<p>您可以使用該選項卡來選取您希望使用的無綫網卡。</p>\n"
|
|
|
"<p><i>注意:選取另一張無線網卡將會清除網路清單。</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:281
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "頻道"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:292
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
msgstr "連線品質"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:303
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP/WPA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:314
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AP"
|
|
|
msgstr "無線存取節點"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:336
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>網路清單</b></p>\n"
|
|
|
"<p>該清單察看了所有可用無線網路。</p>\n"
|
|
|
"<p><i>輔助說明:點選 \"清除\"按鈕可更新該清單。</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:363
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:369
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>狀態欄</b></p>\n"
|
|
|
"<p>該區域用來察看程式目前程式。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically connect on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:405
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
|
|
|
"available network. Only networks that have been previously configured will "
|
|
|
"be taken into account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:417
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:420
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
|
|
"connection is lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
|
|
|
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:429
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit upon successful connection"
|
|
|
msgstr "連線成功後結束"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:435
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
|
|
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>連線成功後結束</b></p>\n"
|
|
|
"<p>選取該選項後,應用程式將在成功建立一個無線網路連線後結束。</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:444
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:447
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Alt+G"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:450
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
|
|
|
"as one item in the network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:477
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay before scanning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:480 ui_main.ui:496 ui_main.ui:600
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
|
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:483 ui_main.ui:499 ui_main.ui:603
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
|
|
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
|
|
"failed.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
|
|
|
"to some networks.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
|
|
|
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限,超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
|
|
|
"敗。</p>\n"
|
|
|
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
|
|
|
"i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:493
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DHCP client timeout:"
|
|
|
msgstr "DHCP 用戶端逾時:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:575
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
|
msgstr "指定抓取IP位址的時間上限"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:578
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
|
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
|
|
"interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
|
|
|
"manually to see all the available networks.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>DHCP 用戶端逾時</b></p>\n"
|
|
|
"<p>該選項用于指定抓取IP位址的時間上限,超過該時間限制應用程式將會認為連線已失"
|
|
|
"敗。</p>\n"
|
|
|
"<p><i>輔助說明:如果您在連線某個網路時遇到問題,可以嘗試提高該時間限制。</"
|
|
|
"i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:661
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>您可以按下該按鈕以便察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</i>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:694
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable All Messages"
|
|
|
msgstr "察看所有資訊"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:700
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
|
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>察看所有資訊</b></p>\n"
|
|
|
"<p>點選該按鈕將會察看所有曾經用 \"下次不再察看\" 選項關閉的資訊。</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "已取消"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "WEP配置"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Mode"
|
|
|
#~ msgstr "連線對等加密(WEP)型態"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WEP?"
|
|
|
#~ msgstr "連線對等加密"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Application Options"
|
|
|
#~ msgstr "應用程式選項"
|