|
|
# translation of ar.po to Arabic
|
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|
|
#
|
|
|
# Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>, 2006.
|
|
|
msgid ""
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"Project-Id-Version: ar\n"
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 20:32+0000\n"
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-07-10 17:40+0300\n"
|
|
|
"Last-Translator: Mohammed Gamal <m.gamal005@gmail.com>\n"
|
|
|
"Language-Team: Arabic\n"
|
|
|
"Language: \n"
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your names"
|
|
|
msgstr "محمد جمال"
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
msgstr "m.gamal005@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Wireless Assistant"
|
|
|
msgstr "مساعد الشبكة اللاسلكية"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:76
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
|
|
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>لقد تم تغيير اعدادات الأمن لهذه الشبكة.</p><p>فضلا اذهب الى "
|
|
|
"باب<i>الأمن</i> في صندوق الحوار الخالي و قم بتهيئة اعدادات WEP.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:78
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
|
|
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>لم يتم تعيين مفتاخ WEP الخاص بك بالشكل المناسب.</p><p>فضلا اذهب الى "
|
|
|
"باب <i>الأمن</i> في صندوق الحوار هذا و أدخل المفتاح المطلوب.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: netparams.h:82
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
|
|
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
|
|
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
|
|
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>لقد أوقفت الشبكة بث الـESSID الخاص بها منذ آخر مرة اتصلت بها.</"
|
|
|
"p><p>هل تريد استخدام '<b>%1</b>'كـESSID لهذه الشبكة ؟</p><p><i>ملحوظة: اذا "
|
|
|
"أجبت بلا, سيظهر مربع حوار يسمح لك باختيار ESSID مختلف .</i></p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:103
|
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
|
msgstr "جاري التحميل..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:110
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الإصدار 2.6 من النواة غير موجود.\n"
|
|
|
"مساعد الشبكات اللاسلكية لن يغلق."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:156
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"No usable wireless devices found.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لم يتم العثور على أي أجهزة لاسلكية.\n"
|
|
|
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:179
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
|
|
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>ربما لا تكون لديك التصاريح الكافية لكي يعمل مساعد الشبكات اللاسلكية "
|
|
|
"كي يعملبالشكل الصحيح.</p><p>هل قمت بتشغيله باستخدام '<tt>sudo</tt>'؟</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:200
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"لم يتم العثور على الملفات التنفيذية '%1'.\n"
|
|
|
"سيقوم مساعد الشبكات اللاسلكية بالخروج الآن."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
|
|
"Would you like to reconnect?"
|
|
|
msgstr "تم فقد الإتصال '%1'!<br> هل تريد اعادة الاتصال؟"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
|
msgid "Connection Lost"
|
|
|
msgstr "تم فقد الاتصال"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:252
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
|
|
"you like to continue?</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>أنت على وشك حذف اعدادت الشبكة '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟</"
|
|
|
"p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:257
|
|
|
msgid "Settings deleted."
|
|
|
msgstr "تم حذف الإعدادات"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:285
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
|
|
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>تعذر فتح الملف '<i>%1</i>' للكتابة.</p><p>لم يتم تعيين خوادم الأسماء "
|
|
|
"و/أو النظاق.</p></qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:317
|
|
|
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
|
|
msgstr "جاري تشغيل الواجهة %1..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:321
|
|
|
msgid "Waiting before scanning..."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
|
msgstr "جاري البحث..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
|
|
msgid "Done."
|
|
|
msgstr "انتهى."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:348
|
|
|
msgid "No networks found."
|
|
|
msgstr "لم يتم العثور على أي شبكة."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:351
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
|
|
"on your computer.\n"
|
|
|
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"الراديو الخاص بالبطاقة اللاسلكية لديك قد تم اطفاؤه باستخدام الزر الخارجي في "
|
|
|
"الكمبيوتر الخاص بك.\n"
|
|
|
"يجب عليك تشغيله كي تتمكن من استخدام الشبكات اللاسلكية."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:462
|
|
|
msgid "Freq (Hz)"
|
|
|
msgstr "التردد (هيرتز)"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:476
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
|
|
"Would you like to turn it on?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:562
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Auto connection failed."
|
|
|
msgstr "معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:573
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
|
|
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:582
|
|
|
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "%1 - معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:619
|
|
|
msgid "Network settings updated."
|
|
|
msgstr "تم تحدبث اعدادات الشبكة."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:647
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running pre-connection command..."
|
|
|
msgstr "فشل الإتصال."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:653
|
|
|
msgid "Connecting to '%1'..."
|
|
|
msgstr "جاري الإتصال بـ '%1'..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
|
msgstr "تم فقد الاتصال"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:700
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running post-connection command..."
|
|
|
msgstr "معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:707
|
|
|
msgid "Testing connection..."
|
|
|
msgstr "جاري اختبار الإتصال..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:713
|
|
|
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
|
|
msgstr "تم الإتصال بـ'%1' بنجاح."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Connection failed.\n"
|
|
|
"Would you like to review settings for this network?"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"فشال الاتصال.\n"
|
|
|
"هل تريد مراجعة الإعدادت لهذه الشبكة؟"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
|
msgid "Review Settings?"
|
|
|
msgstr "هل تريد مراجعة الإعدادات؟"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:760
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
|
|
"continue?<p></qt>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<qt><p>أنت على وشك قطع الاتصال بـ '<b>%1</b>'.</p><p>هل تريد المتابعة؟<p></"
|
|
|
"qt>"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:765
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
|
|
msgstr "فشل الإتصال."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:771
|
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
|
msgstr "جاري قطع الإتصال..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:777
|
|
|
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
|
|
msgstr "جاري انتظار اغلاق عميل DHCP..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:800
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Running post-disconnection command..."
|
|
|
msgstr "معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:809
|
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
|
msgstr "ملغى."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:905
|
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
|
msgstr "ا&قطع الإتصال"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:907
|
|
|
msgid "Disconnect from the selected network"
|
|
|
msgstr "قطع الاتصال عن الشبكة المختارة."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:910
|
|
|
msgid "&Connect"
|
|
|
msgstr "ا&تصل"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Connect to the selected network"
|
|
|
msgstr "اتصال بالشبكة المختارة"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:959
|
|
|
msgid "&Stop"
|
|
|
msgstr "أق&ف"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:963
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"Terminate current process\n"
|
|
|
"(%1)"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"انهاء العملية الحالية\n"
|
|
|
"(%1)"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
|
msgstr "خروج من البرنامج"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
|
msgstr "اقطع الاتصال..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1040
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "Connect"
|
|
|
msgstr "اتصل"
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1042
|
|
|
msgid "Forget Settings..."
|
|
|
msgstr "تجاهل الإعدادات..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1043
|
|
|
msgid "Edit Settings..."
|
|
|
msgstr "تحرير الإعدادات..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1049
|
|
|
msgid "Configure and Connect..."
|
|
|
msgstr "اعدّ و اتصل..."
|
|
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1062
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
|
msgstr "اعدادات %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "I&nterface"
|
|
|
msgstr "ال&واجهة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ESSID"
|
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
|
msgstr "أوتوماتيكي (DHCP)"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "&Manual"
|
|
|
msgstr "يدوي"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
|
msgstr "قناع الشبكة (netmask):"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "IP:"
|
|
|
msgstr "عنوان IP:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
|
msgstr "عنوان البث Broadcast:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
|
msgstr "البوابة:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Domain:"
|
|
|
msgstr "النطاق:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
|
msgstr "DNS الثانوي:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
|
msgstr "DNS الأساسي:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Securit&y"
|
|
|
msgstr "الأ&من"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Settings"
|
|
|
msgstr "اعدادات %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Key:"
|
|
|
msgstr "المفتاح:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "ASCII"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP Settings"
|
|
|
msgstr "اعدادات %1"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open Syste&m"
|
|
|
msgstr "نظام مفتوح"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared &Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح مشترك"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Advanced"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
|
|
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-Connection Command"
|
|
|
msgstr "فشل الإتصال."
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "s"
|
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
|
" <p>This option specifies how long should Wireless "
|
|
|
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Run detached"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
|
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
|
|
|
"will not wait for the process to finish.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Command:"
|
|
|
msgstr "النطاق:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-Connection Command"
|
|
|
msgstr "معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Post-Disconnection Command"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
|
msgstr "أهلا بك في معالج الإتصال الأول"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
|
" <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
|
|
|
"this connection.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<b><p>هذه ي المرة الأولى التي تحاول فيها الاتصال بالشبكةالمختارة.</p></b>\n"
|
|
|
"<p>سيتم سؤالك بعض الأسئلة الضرورية لإعداد هذا الاتصال.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>انقر التالي للمتابعة.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
|
|
|
"connecting to this access point.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
|
|
|
"access point.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
|
msgstr "اعدادات الواجهة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Manual"
|
|
|
msgstr "يدوي"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Which configuration option would you like to use when "
|
|
|
"connecting to this network?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>يجب أن تتم تهيئة عنوان IP الخاص بك اضافة الى خيارات أخرى للاتصال "
|
|
|
"بأيشبكة.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>أي خيار تريد استخدامه عند الاتصال بهذه الشبكة؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Interface Parameters"
|
|
|
msgstr "معاملات الواجهة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
|
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>فضلا اختر خيارات الواجهة التي تريد استخدامها للاتصال بهذه الشبكة.</b></"
|
|
|
"p>\n"
|
|
|
"<p>يمكنك ترك بعض الحقول فارغة.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP Configuration"
|
|
|
msgstr "اعدادات WEP"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
|
"b></p>\n"
|
|
|
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Open S&ystem"
|
|
|
msgstr "نظام مفتوح"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
|
msgstr "مفتاح مشترك"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>فضلا أدخل المفتاخ الذي سيستخدم مع هذه الشبكة.</b></p>\n"
|
|
|
"يمكن استخدام أي نسق مدعوم من iwconfig."
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
|
msgstr "مفتاح WEP:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Configuration"
|
|
|
msgstr "اعدادات WEP"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
|
|
"b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
|
|
|
"<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "WPA Key:"
|
|
|
msgstr "مفتاح WEP"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Done!"
|
|
|
msgstr "انتهى!"
|
|
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
|
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
|
|
|
"</p>\n"
|
|
|
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>تهانينا!</b></p>\n"
|
|
|
"<p>لقد قمت بإعداد هذا الاتصال بنجاح.</p>\n"
|
|
|
"<p><b>اضغط زر الإنهاء للاتصال!</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:39
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Toggle network list/options"
|
|
|
msgstr "اظهار و أخفاء قائمة/خيارات تاشبكة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
|
|
|
"application options.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
|
|
|
"list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>زر الخيارات</b></p>\n"
|
|
|
"<p>نقر هذا الزر سيظهر الخيارات المتوفرة بالبرنامج.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>تلميح: نقر هذا الزر مرة أخرى يعود الى قائمة الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:61
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>زر الخروج</b></p>\n"
|
|
|
"<p>نقر هذا الزر سينهي البرنامج.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:79
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
|
msgstr "اتصل"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
|
|
|
"network currently selected in the network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>زر الإتصال/قطع الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
"<p>نقر هذا الزر سيؤدي الى الإتصال/قطع الاتصال بالشبكة المختارة حاليا من "
|
|
|
"قائمة الشبكات.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:97
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh"
|
|
|
msgstr "اعد التحميل"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:103
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
|
msgstr "اعد تحميل قائمة الشبكات"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
|
|
|
"refresh the network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>زر البحث</b></p>\n"
|
|
|
"<p>نقر هذا الزر سيقوم بالبحث عن الشبكات اللاسلكية و سيعيد تحميل قائمة "
|
|
|
"الشبكات.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:182
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Device:"
|
|
|
msgstr "الجهاز:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:207
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Pick a network device to use"
|
|
|
msgstr "اختر جهاز الشبكة الذي سيتم استخدامه"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:210
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
|
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
|
|
|
"card to use.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
|
|
|
"network list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>اختيار الجهاز</b></p>\n"
|
|
|
"<p>هذه القائمة تسمح لك باختيار البطاقة اللاسلكية التي تريد استخدامها..</p>\n"
|
|
|
"<p><i>ملحوظة: اختيار بطاقة مختلفة سيؤدي الى اعادة تحميل قائمة الشبكات.</i></"
|
|
|
"p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:269
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Channel"
|
|
|
msgstr "القناة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:280
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
|
msgstr "جودة الوصلة"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:291
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "WEP/WPA"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:302
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "AP"
|
|
|
msgstr "نقطة الاتصال"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:324
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
|
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
|
|
|
"been found.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
|
|
|
"list.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>قائمة الشبكات</b></p>\n"
|
|
|
"<p>هذه القائمة تظهر جميع الشبكات اللاسلكية التي وجدخا البرنامج.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>تلنيح: نقر زر التحديث سيعيد تحميل هذه القائمة.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:351
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Ready"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:357
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Messages describing current process are shown in "
|
|
|
"this area.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>شريط الحالة</b></p>\n"
|
|
|
"<p>الرسائل التي تصف العملية الحالية ستظهر في هذا المكان.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:387
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automatically connect on startup"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:390
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
|
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
|
|
|
"previously configured will be taken into account.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
|
|
|
"لاسلكية.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:399
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:402
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
|
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
|
|
|
"لاسلكية.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:411
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Quit upon successful connection"
|
|
|
msgstr "اخرج عند النجاح في الاتصال"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Checking this box will make the application "
|
|
|
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
"<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
|
|
|
"لاسلكية.</p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:423
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:426
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Checking this box will make all access points "
|
|
|
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:453
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Delay before scanning:"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
|
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
|
" <p>This option specifies the amount of time "
|
|
|
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
|
|
|
"that the connection has failed.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
|
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
|
|
|
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
|
|
|
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
|
|
|
"الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:469
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid "DHCP client timeout:"
|
|
|
msgstr "الوقت الأقصى لعميل DHCP:"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:551
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
|
msgstr "يحدد الحد الأقضى لانتظار الحصول على عنوان IP"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:554
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
|
" <p>This option specifies the amount of time to "
|
|
|
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
|
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
|
|
|
"i></p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
|
|
|
"<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
|
|
|
"الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
|
|
|
"<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
|
|
|
"الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:637
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<i>انقر هذا الزر لتمكين جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
|
|
|
"مرة أخرى.</i>"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:670
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid "E&nable All Messages"
|
|
|
msgstr "تمكين جميع الرسائل"
|
|
|
|
|
|
#: ui_main.ui:673
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
msgid ""
|
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
|
" <p>Pressing this button will enable all messages "
|
|
|
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
"<p><b>تمكين جميع الرسائل</b></p>\n"
|
|
|
"<p>نقر هذا الزر سيمكن جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
|
|
|
"مرة أخرى.</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
|
#~ msgstr "ملغى."
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
|
#~ msgstr "اعدادات WEP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Mode"
|
|
|
#~ msgstr "وضع WEP"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "WEP?"
|
|
|
#~ msgstr "WEP?"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "Application Options"
|
|
|
#~ msgstr "خيارات البرنامج"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
|
#~ "network.</p></b>\n"
|
|
|
#~ "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
|
|
|
#~ "connection.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<b><p>هذه ي المرة الأولى التي تحاول فيها الاتصال بالشبكةالمختارة.</p></"
|
|
|
#~ "b>\n"
|
|
|
#~ "<p>سيتم سؤالك بعض الأسئلة الضرورية لإعداد هذا الاتصال.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>انقر التالي للمتابعة.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
#~ "ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
|
|
|
#~ "this access point.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
|
#~ "ESSID.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
|
|
|
#~ "this access point.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
|
|
|
#~ "any network.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
|
|
|
#~ "this network?</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>يجب أن تتم تهيئة عنوان IP الخاص بك اضافة الى خيارات أخرى للاتصال "
|
|
|
#~ "بأيشبكة.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>أي خيار تريد استخدامه عند الاتصال بهذه الشبكة؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
|
#~ "network.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>فضلا اختر خيارات الواجهة التي تريد استخدامها للاتصال بهذه الشبكة.</"
|
|
|
#~ "b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>يمكنك ترك بعض الحقول فارغة.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
|
|
|
#~ "authentication.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>الشبكة التي تحاول الاتصال بها تحتاج الى مصادقة WEP.</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>ما هو وضع WEP الذي تريد استخدامه؟</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>تهانينا!</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>لقد قمت بإعداد هذا الاتصال بنجاح.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><b>اضغط زر الإنهاء للاتصال!</b></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
|
|
|
#~ "options.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>زر الخيارات</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>نقر هذا الزر سيظهر الخيارات المتوفرة بالبرنامج.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>تلميح: نقر هذا الزر مرة أخرى يعود الى قائمة الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>زر الخروج</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>نقر هذا الزر سينهي البرنامج.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
|
|
#~ "currently selected in the network list.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>زر الإتصال/قطع الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>نقر هذا الزر سيؤدي الى الإتصال/قطع الاتصال بالشبكة المختارة حاليا من "
|
|
|
#~ "قائمة الشبكات.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
|
|
#~ "network list.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>زر البحث</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>نقر هذا الزر سيقوم بالبحث عن الشبكات اللاسلكية و سيعيد تحميل قائمة "
|
|
|
#~ "الشبكات.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
|
|
|
#~ "i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>اختيار الجهاز</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>هذه القائمة تسمح لك باختيار البطاقة اللاسلكية التي تريد استخدامها..</"
|
|
|
#~ "p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>ملحوظة: اختيار بطاقة مختلفة سيؤدي الى اعادة تحميل قائمة الشبكات.</"
|
|
|
#~ "i></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>قائمة الشبكات</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>هذه القائمة تظهر جميع الشبكات اللاسلكية التي وجدخا البرنامج.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>تلنيح: نقر زر التحديث سيعيد تحميل هذه القائمة.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>شريط الحالة</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>الرسائل التي تصف العملية الحالية ستظهر في هذا المكان.</p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
|
|
#~ "connection is lost.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
|
|
|
#~ "لاسلكية.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
|
|
#~ "establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>الخروج عند النجاح في الاتصال</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>التأشير على هذا الصندوق سيغلق البرنامج بعد النجاح في إنشاء اتصال بشبكة "
|
|
|
#~ "لاسلكية.</p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
|
|
#~ "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
|
|
#~ "failed.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
|
|
|
#~ "connecting to some networks.</i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
|
|
|
#~ "الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
|
|
|
#~ "الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
|
|
#~ "interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the "
|
|
|
#~ "list manually to see all the available networks.</i></p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>الوقت الأقصى لعميل DHCP</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>هذا الخيار يحدد مقدار الوقت الذي يجب في أن يتوقف البرنامج عن انتظار "
|
|
|
#~ "الحصول على عنوان IP و أن يعتبر أنه فشل في انشاءاتصال.</p>\n"
|
|
|
#~ "<p><i>تلميح: زيادة هذا الرقم قد تساعدك اذا كانت لديك مشاكل في الاتصالببعض "
|
|
|
#~ "الشبكات.</i></p>"
|
|
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
|
#~ "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
|
|
|
#~ "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
|
#~ msgstr ""
|
|
|
#~ "<p><b>تمكين جميع الرسائل</b></p>\n"
|
|
|
#~ "<p>نقر هذا الزر سيمكن جميع الرسائل التي تم تعطيلها عند اختيار عدم اظهارها "
|
|
|
#~ "مرة أخرى.</p>"
|