You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
1150 lines
33 KiB
1150 lines
33 KiB
# Swedish translation of wlassistant.
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
|
|
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: wlassistant 0.5.5\n"
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 20:32+0000\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 18:06+0100\n"
|
|
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
|
|
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
|
|
"Language: sv\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Daniel Nylander"
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "po@danielnylander.se"
|
|
|
|
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wireless Assistant"
|
|
msgstr "Assistent för trådlösa nätverk"
|
|
|
|
#: netparams.h:76
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
|
|
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
|
|
"qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nätverket har ändrats sin säkerhetsinställningar.</p><p>Gå till "
|
|
"fliken <i>Säkerhet</i> i nästkommande dialogruta och konfigurera WEP-"
|
|
"inställningarna.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:78
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
|
|
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Din WEP-nyckel är inte korrekt inställd.</p><p>Gå till fliken "
|
|
"<i>Säkerhet</i> i följande dialog och ange den nödvändiga nyckeln.</p></qt>"
|
|
|
|
#: netparams.h:82
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
|
|
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
|
|
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
|
|
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Nätverket har slutat att annonsera sitt ESSID sedan senaste gången du "
|
|
"anslöt till det.</p><p>Vill du använda \"<b>%1</b>\" som ett ESSID för detta "
|
|
"nätverk?</p><p><i>NOTERA: Om du svarar Nej kommer en dialogruta att visas "
|
|
"där du kan ange ett annat ESSID.</i></p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:103
|
|
msgid "Initializing..."
|
|
msgstr "Initierar..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:110
|
|
msgid ""
|
|
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"2.6-kärna eller senare används inte.\n"
|
|
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:156
|
|
msgid ""
|
|
"No usable wireless devices found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Inga användbara trådlösa enheter hittades.\n"
|
|
"Assistant för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:179
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
|
|
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att Assistent för "
|
|
"trådlösa nätverk ska fungera korrekt.</p><p>Startade du det med \"<tt>sudo</"
|
|
"tt>\"?</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:200
|
|
msgid ""
|
|
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
|
|
"Wireless Assistant will now quit."
|
|
msgstr ""
|
|
"Körbara filen \"%1\" kunde inte hittas.\n"
|
|
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Connection to '%1' has been lost!\n"
|
|
"Would you like to reconnect?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningen till \"%1\" har förlorats!\n"
|
|
"Vill du återansluta?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:238
|
|
msgid "Connection Lost"
|
|
msgstr "Anslutningen förlorades"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:252
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
|
|
"you like to continue?</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Inställningar för nätverket \"<b>%1</b>\" är på väg att tas bort.</"
|
|
"p><p>Vill du fortsätta?</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:257
|
|
msgid "Settings deleted."
|
|
msgstr "Inställningar borttagna."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:285
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
|
|
"and/or domain are not set.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Filen \"<i>%1</i>\" kunde inte öppnas för skrivning.</"
|
|
"p><p>Namnservrar och/eller domän har inte ställts in.</p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:317
|
|
msgid "Bringing interface %1 up..."
|
|
msgstr "Tar upp gränssnittet %1..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:321
|
|
msgid "Waiting before scanning..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
|
|
msgid "Scanning..."
|
|
msgstr "Söker av..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
|
|
msgid "Done."
|
|
msgstr "Klar."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:348
|
|
msgid "No networks found."
|
|
msgstr "Inga nätverk hittades."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:351
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
|
|
"on your computer.\n"
|
|
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Radio för ditt trådlösa kort är avstängt med en extern knapp på din dator.\n"
|
|
"Du behöver slå på den för att kunna använda trådlösa nätverk."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:462
|
|
msgid "Freq (Hz)"
|
|
msgstr "Frekvens (Hz)"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:476
|
|
msgid ""
|
|
"Radio of your wireless card is off.\n"
|
|
"Would you like to turn it on?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:562
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Auto connection failed."
|
|
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:573
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
|
|
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
|
|
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:582
|
|
msgid "%1 - First Connection Wizard"
|
|
msgstr "%1 - Guide för första anslutningen"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:619
|
|
msgid "Network settings updated."
|
|
msgstr "Nätverksinställningarna uppdaterade."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:647
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-connection command..."
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:653
|
|
msgid "Connecting to '%1'..."
|
|
msgstr "Ansluter till \"%1\"..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connection failed."
|
|
msgstr "Anslutningen förlorades"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-connection command..."
|
|
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:707
|
|
msgid "Testing connection..."
|
|
msgstr "Testar anslutning..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:713
|
|
msgid "Successfully connected to '%1'."
|
|
msgstr "Anslutning till \"%1\" lyckades."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid ""
|
|
"Connection failed.\n"
|
|
"Would you like to review settings for this network?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Anslutningen misslyckades.\n"
|
|
"Vill du granska inställningarna för detta nätverk?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:721
|
|
msgid "Review Settings?"
|
|
msgstr "Granska inställningarna?"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:760
|
|
msgid ""
|
|
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
|
|
"continue?<p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt><p>Du är på väg att koppla ner från \"<b>%1</b>\".</p><p>Vill du "
|
|
"fortsätta?<p></qt>"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:765
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running pre-disconnection command..."
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:771
|
|
msgid "Disconnecting..."
|
|
msgstr "Kopplar ner..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:777
|
|
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
|
|
msgstr "Väntar på att DHCP-klienten ska avslutas..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:800
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Running post-disconnection command..."
|
|
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:809
|
|
msgid "Cancelled."
|
|
msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:905
|
|
msgid "&Disconnect"
|
|
msgstr "&Koppla ner"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:907
|
|
msgid "Disconnect from the selected network"
|
|
msgstr "Koppla ner från markerat nätverk"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:910
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "&Anslut"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect to the selected network"
|
|
msgstr "Anslut till markerat nätverk"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:959
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "&Stopp"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:963
|
|
msgid ""
|
|
"Terminate current process\n"
|
|
"(%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Avsluta aktuell process\n"
|
|
"(%1)"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit the application"
|
|
msgstr "Avsluta programmet"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
|
|
msgid "Disconnect..."
|
|
msgstr "Koppla ner..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1040
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1042
|
|
msgid "Forget Settings..."
|
|
msgstr "Glöm inställningar..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1043
|
|
msgid "Edit Settings..."
|
|
msgstr "Redigera inställningar..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1049
|
|
msgid "Configure and Connect..."
|
|
msgstr "Konfigurera och anslut..."
|
|
|
|
#: wlassistant.cpp:1062
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för %1"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "F1"
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&nterface"
|
|
msgstr "Grä&nssnitt"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID"
|
|
msgstr "ESSID"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ESSID:"
|
|
msgstr "ESSID:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatic (DHCP)"
|
|
msgstr "Automatisk (DHCP)"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Netmask:"
|
|
msgstr "Nätmask:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "IP:"
|
|
msgstr "IP:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Broadcast:"
|
|
msgstr "Broadcast:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Gateway:"
|
|
msgstr "Gateway:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Domain:"
|
|
msgstr "Domän:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Secondary DNS:"
|
|
msgstr "Sekundär DNS:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Primary DNS:"
|
|
msgstr "Primär DNS:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Securit&y"
|
|
msgstr "Säker&het"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för %1"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Key:"
|
|
msgstr "Nyckel:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WEP Settings"
|
|
msgstr "Inställningar för %1"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open Syste&m"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Shared &Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Advanced"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
|
|
"same privileges as Wireless Assistant has."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Connection Command"
|
|
msgstr "Anslutning misslyckades."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Timeout:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "s"
|
|
msgstr "s"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies how long should Wireless "
|
|
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Run detached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't wait for the process to finish."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
|
|
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
|
|
"will not wait for the process to finish.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Command:"
|
|
msgstr "Domän:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Post-Connection Command"
|
|
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pre-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Post-Disconnection Command"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Guide för din första anslutning"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
|
|
msgstr "Välkommen till Guiden för din första anslutning"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
"network.</p></b>\n"
|
|
" <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
|
|
"this connection.</p>\n"
|
|
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
|
|
"nätverket.</p></b>\n"
|
|
"<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
|
|
"konfigurera denna anslutning.</p>\n"
|
|
"<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
"ESSID.</b></p>\n"
|
|
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
|
|
"connecting to this access point.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID.</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
"<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna åtkomstpunkt."
|
|
"</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Configuration"
|
|
msgstr "Gränssnittskonfiguration"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Manuell"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
" <p>Which configuration option would you like to use when "
|
|
"connecting to this network?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
|
|
"ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
|
|
"<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
|
|
"detta nätverk?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Interface Parameters"
|
|
msgstr "Gränssnittsparametrar"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
"network.</b></p>\n"
|
|
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta till "
|
|
"detta nätverk.</b></p>\n"
|
|
"<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration av WEP"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
|
|
"b></p>\n"
|
|
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
|
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Open S&ystem"
|
|
msgstr "Öppet system"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Shared Key"
|
|
msgstr "Delad nyckel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tillhandahåll en nyckel som ska användas för detta nätverk.</b></p>\n"
|
|
"Alla format som stöds av iwconfig kan användas."
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP key:"
|
|
msgstr "WEP-nyckel:"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Configuration"
|
|
msgstr "Konfiguration av WEP"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
|
|
"b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
|
|
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "WPA Key:"
|
|
msgstr "WEP-nyckel"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Done!"
|
|
msgstr "Klar!"
|
|
|
|
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
|
|
"</p>\n"
|
|
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
|
|
"<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
|
|
"<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:39
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle network list/options"
|
|
msgstr "Växla nätverkslista/alternativ"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:42
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
|
|
"application options.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
|
|
"list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
|
|
"<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
|
|
"programalternativ.</p>\n"
|
|
"<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</i></"
|
|
"p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:61
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
|
|
"<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:79
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Co&nnect"
|
|
msgstr "Anslut"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:85
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
|
|
"network currently selected in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
|
|
"<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket som "
|
|
"för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:97
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Uppdatera"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:103
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Refresh network list"
|
|
msgstr "Uppdatera nätverkslistan"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:106
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
|
|
"refresh the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
|
|
"<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
|
|
"nätverkslistan.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:182
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "Enhet:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Pick a network device to use"
|
|
msgstr "Välj en nätverksenhet att använda"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:210
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
|
|
"card to use.</p>\n"
|
|
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
|
|
"network list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
|
|
"<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
|
|
"användas.</p>\n"
|
|
"<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
|
|
"uppdateras.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Channel"
|
|
msgstr "Kanal"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Link Quality"
|
|
msgstr "Länkkvalitet"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:291
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "WEP/WPA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "AP"
|
|
msgstr "AP"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
|
|
"been found.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
|
|
"list.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
|
|
"<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
|
|
"<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ready"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
" <p>Messages describing current process are shown in "
|
|
"this area.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Statusrad</b></p>\n"
|
|
"<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically connect on startup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:390
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
|
|
"previously configured will be taken into account.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
|
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
|
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:402
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application try "
|
|
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
|
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
|
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:411
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Quit upon successful connection"
|
|
msgstr "Avsluta vid lyckad anslutning"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make the application "
|
|
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
|
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
|
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:423
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Group access points with the same ESSID"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:426
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
|
|
" <p>Checking this box will make all access points "
|
|
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:453
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay before scanning:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait for an IP"
|
|
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies the amount of time "
|
|
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
|
|
"that the connection has failed.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
|
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
|
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
|
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
|
|
"till vissa nätverk.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:469
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DHCP client timeout:"
|
|
msgstr "Tidsgräns för DHCP-klient:"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:551
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Specify how long to wait before scanning"
|
|
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:554
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
" <p>This option specifies the amount of time to "
|
|
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
|
|
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
|
|
"i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
|
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
|
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
|
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
|
|
"till vissa nätverk.</i></p>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:637
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
|
|
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<i>Tryck på knappen nedan för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
|
|
"av med funktionen \"Visa inte igen\".</i>"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:670
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "E&nable All Messages"
|
|
msgstr "Aktivera alla meddelanden"
|
|
|
|
#: ui_main.ui:673
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
" <p>Pressing this button will enable all messages "
|
|
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
|
|
"<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts av "
|
|
"med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "&Cancel"
|
|
#~ msgstr "Avbruten."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Configuration"
|
|
#~ msgstr "Konfiguration av WEP"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP Mode"
|
|
#~ msgstr "WEP-läge"
|
|
|
|
#~ msgid "WEP?"
|
|
#~ msgstr "WEP?"
|
|
|
|
#~ msgid "Application Options"
|
|
#~ msgstr "Programalternativ"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
|
|
#~ "network.</p></b>\n"
|
|
#~ "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
|
|
#~ "connection.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
|
|
#~ "nätverket.</p></b>\n"
|
|
#~ "<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
|
|
#~ "konfigurera denna anslutning.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
|
|
#~ "ESSID.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
|
|
#~ "this access point.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID."
|
|
#~ "</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna "
|
|
#~ "åtkomstpunkt.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
|
|
#~ "any network.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
|
|
#~ "this network?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
|
|
#~ "ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
|
|
#~ "detta nätverk?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
|
|
#~ "network.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>You may leave some fields blank.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta "
|
|
#~ "till detta nätverk.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
|
|
#~ "authentication.</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></"
|
|
#~ "p>\n"
|
|
#~ "<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
|
|
#~ "<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Options Button</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
|
|
#~ "options.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
|
|
#~ "programalternativ.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</"
|
|
#~ "i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
|
|
#~ "currently selected in the network list.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket "
|
|
#~ "som för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
|
|
#~ "network list.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
|
|
#~ "nätverkslistan.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
|
|
#~ "i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
|
|
#~ "användas.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
|
|
#~ "uppdateras.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Network List</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Statusrad</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
|
|
#~ "connection is lost.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
|
#~ "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
|
|
#~ "establishing a connection to a wireless network.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
|
|
#~ "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
|
|
#~ "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
|
|
#~ "failed.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
|
|
#~ "connecting to some networks.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
|
#~ "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att "
|
|
#~ "ansluta till vissa nätverk.</i></p>"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
|
|
#~ "interface up and performing a scan.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the "
|
|
#~ "list manually to see all the available networks.</i></p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
|
|
#~ "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
|
|
#~ "<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att "
|
|
#~ "ansluta till vissa nätverk.</i></p>"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
|
|
#~ "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
|
|
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
|
|
#~ "av med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"
|