You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
wlassistant/translations/messages/sv.po

1150 lines
33 KiB

# Swedish translation of wlassistant.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2006.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: wlassistant 0.5.5\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-12 20:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-09 18:06+0100\n"
"Last-Translator: Daniel Nylander <po@danielnylander.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Daniel Nylander"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "po@danielnylander.se"
#: main.cpp:30 main.cpp:42 ui_main.ui:16
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistent för trådlösa nätverk"
#: netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nätverket har ändrats sin säkerhetsinställningar.</p><p>Gå till "
"fliken <i>Säkerhet</i> i nästkommande dialogruta och konfigurera WEP-"
"inställningarna.</p></qt>"
#: netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Din WEP-nyckel är inte korrekt inställd.</p><p>Gå till fliken "
"<i>Säkerhet</i> i följande dialog och ange den nödvändiga nyckeln.</p></qt>"
#: netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Nätverket har slutat att annonsera sitt ESSID sedan senaste gången du "
"anslöt till det.</p><p>Vill du använda \"<b>%1</b>\" som ett ESSID för detta "
"nätverk?</p><p><i>NOTERA: Om du svarar Nej kommer en dialogruta att visas "
"där du kan ange ett annat ESSID.</i></p></qt>"
#: wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Initierar..."
#: wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"2.6-kärna eller senare används inte.\n"
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Inga användbara trådlösa enheter hittades.\n"
"Assistant för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du kanske inte har tillräckliga rättigheter för att Assistent för "
"trådlösa nätverk ska fungera korrekt.</p><p>Startade du det med \"<tt>sudo</"
"tt>\"?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Körbara filen \"%1\" kunde inte hittas.\n"
"Assistent för trådlösa nätverk kommer nu att avslutas."
#: wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Anslutningen till \"%1\" har förlorats!\n"
"Vill du återansluta?"
#: wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Anslutningen förlorades"
#: wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Inställningar för nätverket \"<b>%1</b>\" är på väg att tas bort.</"
"p><p>Vill du fortsätta?</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Inställningar borttagna."
#: wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Filen \"<i>%1</i>\" kunde inte öppnas för skrivning.</"
"p><p>Namnservrar och/eller domän har inte ställts in.</p></qt>"
#: wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Tar upp gränssnittet %1..."
#: wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:328 wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Söker av..."
#: wlassistant.cpp:343 wlassistant.cpp:806
msgid "Done."
msgstr "Klar."
#: wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Inga nätverk hittades."
#: wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"Radio för ditt trådlösa kort är avstängt med en extern knapp på din dator.\n"
"Du behöver slå på den för att kunna använda trådlösa nätverk."
#: wlassistant.cpp:462
msgid "Freq (Hz)"
msgstr "Frekvens (Hz)"
#: wlassistant.cpp:476
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:562
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:573
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: wlassistant.cpp:582
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Guide för första anslutningen"
#: wlassistant.cpp:619
msgid "Network settings updated."
msgstr "Nätverksinställningarna uppdaterade."
#: wlassistant.cpp:647
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: wlassistant.cpp:653
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Ansluter till \"%1\"..."
#: wlassistant.cpp:672 wlassistant.cpp:688 wlassistant.cpp:717
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Anslutningen förlorades"
#: wlassistant.cpp:700
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:707
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testar anslutning..."
#: wlassistant.cpp:713
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Anslutning till \"%1\" lyckades."
#: wlassistant.cpp:721
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Anslutningen misslyckades.\n"
"Vill du granska inställningarna för detta nätverk?"
#: wlassistant.cpp:721
msgid "Review Settings?"
msgstr "Granska inställningarna?"
#: wlassistant.cpp:760
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Du är på väg att koppla ner från \"<b>%1</b>\".</p><p>Vill du "
"fortsätta?<p></qt>"
#: wlassistant.cpp:765
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: wlassistant.cpp:771
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Kopplar ner..."
#: wlassistant.cpp:777
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Väntar på att DHCP-klienten ska avslutas..."
#: wlassistant.cpp:800
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: wlassistant.cpp:809
msgid "Cancelled."
msgstr "Avbruten."
#: wlassistant.cpp:905
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Koppla ner"
#: wlassistant.cpp:907
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Koppla ner från markerat nätverk"
#: wlassistant.cpp:910
msgid "&Connect"
msgstr "&Anslut"
#: ui_main.ui:82 wlassistant.cpp:912
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Anslut till markerat nätverk"
#: wlassistant.cpp:959
msgid "&Stop"
msgstr "&Stopp"
#: wlassistant.cpp:963
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Avsluta aktuell process\n"
"(%1)"
#: ui_main.ui:58 wlassistant.cpp:978
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Avsluta programmet"
#: wlassistant.cpp:1037 wlassistant.cpp:1046
msgid "Disconnect..."
msgstr "Koppla ner..."
#: wlassistant.cpp:1040
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Anslut"
#: wlassistant.cpp:1042
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Glöm inställningar..."
#: wlassistant.cpp:1043
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Redigera inställningar..."
#: wlassistant.cpp:1049
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Konfigurera och anslut..."
#: wlassistant.cpp:1062
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:61
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr "F1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:120
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr "Grä&nssnitt"
#: ui_NetParamsEdit.ui:139 ui_NetParamsWizard.ui:60 ui_main.ui:258
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr "ESSID"
#: ui_NetParamsEdit.ui:150 ui_NetParamsWizard.ui:100
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr "ESSID:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:192 ui_NetParamsWizard.ui:237
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automatisk (DHCP)"
#: ui_NetParamsEdit.ui:200
#, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manuell"
#: ui_NetParamsEdit.ui:229 ui_NetParamsWizard.ui:345
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Nätmask:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:247 ui_NetParamsWizard.ui:334
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:255 ui_NetParamsWizard.ui:410
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:263 ui_NetParamsWizard.ui:375
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:276 ui_NetParamsWizard.ui:399
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domän:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:299 ui_NetParamsWizard.ui:307
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "Sekundär DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:307 ui_NetParamsWizard.ui:364
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "Primär DNS:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:338
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Säker&het"
#: ui_NetParamsEdit.ui:366
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:393 ui_NetParamsEdit.ui:515
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Nyckel:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:409 ui_NetParamsEdit.ui:531 ui_NetParamsWizard.ui:661
#: ui_NetParamsWizard.ui:766
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:435 ui_NetParamsWizard.ui:840
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:451 ui_NetParamsWizard.ui:824
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:480
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "Inställningar för %1"
#: ui_NetParamsEdit.ui:491
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr "Öppet system"
#: ui_NetParamsEdit.ui:541
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ui_NetParamsEdit.ui:553
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:564
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:572
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Anslutning misslyckades."
#: ui_NetParamsEdit.ui:608 ui_NetParamsEdit.ui:718 ui_NetParamsEdit.ui:828
#: ui_NetParamsEdit.ui:938
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:616 ui_NetParamsEdit.ui:726 ui_NetParamsEdit.ui:836
#: ui_NetParamsEdit.ui:946 ui_main.ui:539 ui_main.ui:564
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr "s"
#: ui_NetParamsEdit.ui:628 ui_NetParamsEdit.ui:738 ui_NetParamsEdit.ui:848
#: ui_NetParamsEdit.ui:958
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:631 ui_NetParamsEdit.ui:741 ui_NetParamsEdit.ui:851
#: ui_NetParamsEdit.ui:961
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
" <p>This option specifies how long should Wireless "
"Assistant wait for the process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:640 ui_NetParamsEdit.ui:750 ui_NetParamsEdit.ui:860
#: ui_NetParamsEdit.ui:970
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:643 ui_NetParamsEdit.ui:753 ui_NetParamsEdit.ui:863
#: ui_NetParamsEdit.ui:973
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:646 ui_NetParamsEdit.ui:756 ui_NetParamsEdit.ui:866
#: ui_NetParamsEdit.ui:976
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
" <p>If this checkbox is selected Wireless Assistant "
"will not wait for the process to finish.</p>"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:665 ui_NetParamsEdit.ui:775 ui_NetParamsEdit.ui:885
#: ui_NetParamsEdit.ui:995
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domän:"
#: ui_NetParamsEdit.ui:682
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: ui_NetParamsEdit.ui:792
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsEdit.ui:902
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#: ui_NetParamsWizard.ui:16
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Guide för din första anslutning"
#: ui_NetParamsWizard.ui:34
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Välkommen till Guiden för din första anslutning"
#: ui_NetParamsWizard.ui:45
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
" <p>You will be asked a few questions necessary to configure "
"this connection.</p>\n"
" <p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
"nätverket.</p></b>\n"
"<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
"konfigurera denna anslutning.</p>\n"
"<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:74
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
" <p>Please specify ESSID that you would like to use when "
"connecting to this access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID.</"
"b></p>\n"
"<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna åtkomstpunkt."
"</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:152
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Gränssnittskonfiguration"
#: ui_NetParamsWizard.ui:248
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manuell"
#: ui_NetParamsWizard.ui:258
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
" <p>Which configuration option would you like to use when "
"connecting to this network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
"ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
"<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
"detta nätverk?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:269
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Gränssnittsparametrar"
#: ui_NetParamsWizard.ui:474
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
" <p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta till "
"detta nätverk.</b></p>\n"
"<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:485
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Konfiguration av WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:496
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
" <p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:522
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr "Öppet system"
#: ui_NetParamsWizard.ui:533
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr "Delad nyckel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:577 ui_NetParamsWizard.ui:774
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tillhandahåll en nyckel som ska användas för detta nätverk.</b></p>\n"
"Alla format som stöds av iwconfig kan användas."
#: ui_NetParamsWizard.ui:636
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "WEP-nyckel:"
#: ui_NetParamsWizard.ui:671
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Konfiguration av WEP"
#: ui_NetParamsWizard.ui:733
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></p>\n"
"<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
#: ui_NetParamsWizard.ui:741
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "WEP-nyckel"
#: ui_NetParamsWizard.ui:850
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Klar!"
#: ui_NetParamsWizard.ui:861
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
" <p>You have successfully finished configuring this connection."
"</p>\n"
" <p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
"<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
"<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
#: ui_main.ui:39
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Växla nätverkslista/alternativ"
#: ui_main.ui:42
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this toggle button will show the available "
"application options.</p>\n"
" <p><i>HINT: Press this button again to return to the network "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
"programalternativ.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</i></"
"p>"
#: ui_main.ui:61
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
#: ui_main.ui:79
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Anslut"
#: ui_main.ui:85
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will connect to/disconnect from the "
"network currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket som "
"för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
#: ui_main.ui:97
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Uppdatera"
#: ui_main.ui:103
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Uppdatera nätverkslistan"
#: ui_main.ui:106
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will scan for wireless networks and "
"refresh the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
"nätverkslistan.</p>"
#: ui_main.ui:182
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Enhet:"
#: ui_main.ui:207
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Välj en nätverksenhet att använda"
#: ui_main.ui:210
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
" <p>This combo box allows you to select which wireless "
"card to use.</p>\n"
" <p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the "
"network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
"<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
"användas.</p>\n"
"<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
"uppdateras.</i></p>"
#: ui_main.ui:269
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Kanal"
#: ui_main.ui:280
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Länkkvalitet"
#: ui_main.ui:291
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: ui_main.ui:302
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr "AP"
#: ui_main.ui:324
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
" <p>This list shows all the wireless networks that have "
"been found.</p>\n"
" <p><i>HINT: Click the Refresh button to update this "
"list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
"<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
#: ui_main.ui:351
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: ui_main.ui:357
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
" <p>Messages describing current process are shown in "
"this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Statusrad</b></p>\n"
"<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
#: ui_main.ui:387
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: ui_main.ui:390
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application try "
"to connect to the best available network. Only networks that have been "
"previously configured will be taken into account.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#: ui_main.ui:399
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: ui_main.ui:402
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application try "
"to reconnect after the connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#: ui_main.ui:411
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Avsluta vid lyckad anslutning"
#: ui_main.ui:414
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make the application "
"close after successfully establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
"<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
"etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#: ui_main.ui:423
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: ui_main.ui:426
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
" <p>Checking this box will make all access points "
"with the same ESSID appear as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: ui_main.ui:453
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: ui_main.ui:456 ui_main.ui:472 ui_main.ui:576
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
#: ui_main.ui:459 ui_main.ui:475 ui_main.ui:579
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
" <p>This option specifies the amount of time "
"after which the application should stop waiting for an IP address and assume "
"that the connection has failed.</p>\n"
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have problems connecting to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
"till vissa nätverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:469
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tidsgräns för DHCP-klient:"
#: ui_main.ui:551
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Ange hur lång väntetiden på en IP-adress skall vara"
#: ui_main.ui:554
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
" <p>This option specifies the amount of time to "
"wait between bringing the interface up and performing a scan.</p>\n"
" <p><i>HINT: Increasing this number can help if "
"you have to refresh the list manually to see all the available networks.</"
"i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
"<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
"vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
"<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att ansluta "
"till vissa nätverk.</i></p>"
#: ui_main.ui:637
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Tryck på knappen nedan för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
"av med funktionen \"Visa inte igen\".</i>"
#: ui_main.ui:670
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Aktivera alla meddelanden"
#: ui_main.ui:673
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
" <p>Pressing this button will enable all messages "
"which have been turned off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
"<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts av "
"med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"
#, fuzzy
#~ msgid "&Cancel"
#~ msgstr "Avbruten."
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konfiguration av WEP"
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "WEP-läge"
#~ msgid "WEP?"
#~ msgstr "WEP?"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Programalternativ"
#~ msgid ""
#~ "<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
#~ "network.</p></b>\n"
#~ "<p>You will be asked a few questions necessary to configure this "
#~ "connection.</p>\n"
#~ "<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<b><p>Detta är första gången som du försöker ansluta till det valda "
#~ "nätverket.</p></b>\n"
#~ "<p>Du kommer att bli frågad ett antal frågor som är nödvändiga för att "
#~ "konfigurera denna anslutning.</p>\n"
#~ "<p><i>Tryck Nästa för att fortsätta.</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
#~ "ESSID.</b></p>\n"
#~ "<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to "
#~ "this access point.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Du försöker ansluta till ett nätverk som inte annonserar sitt ESSID."
#~ "</b></p>\n"
#~ "<p>Ange det ESSID som du vill använda vid anslutning till denna "
#~ "åtkomstpunkt.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to "
#~ "any network.</b></p>\n"
#~ "<p>Which configuration option would you like to use when connecting to "
#~ "this network?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Din IP-adress och andra parametrar behöver konfigureras för att "
#~ "ansluta till ett nätverk.</b></p>\n"
#~ "<p>Vilket konfigurationsalternativ vill du använda när du ansluter till "
#~ "detta nätverk?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
#~ "network.</b></p>\n"
#~ "<p>You may leave some fields blank.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Ange parametrar för gränssnittet som ska användas för att ansluta "
#~ "till detta nätverk.</b></p>\n"
#~ "<p>Du kan lämna vissa fält tomma.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP "
#~ "authentication.</b></p>\n"
#~ "<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nätverket du försöker ansluta till kräver WEP-autentisering.</b></"
#~ "p>\n"
#~ "<p>Vilket WEP-läge vill du använda?</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
#~ "<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
#~ "<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Gratulerar!</b></p>\n"
#~ "<p>Du har nu färdigställt konfigurationen för denna anslutning.</p>\n"
#~ "<p><b>Tryck Färdig för att ansluta!</b></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Options Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this toggle button will show the available application "
#~ "options.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Alternativknapp</b></p>\n"
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att växla visning av tillgängliga "
#~ "programalternativ.</p>\n"
#~ "<p><i>TIPS: Tryck denna knapp igen för att återgå till nätverkslistan.</"
#~ "i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Quit Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Avslutningsknapp</b></p>\n"
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att avsluta programmet.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
#~ "currently selected in the network list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Anslut/Koppla ner-knappen</b></p>\n"
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att ansluta till/koppla ner från nätverket "
#~ "som för närvarande markerats i nätverkslistan.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Scan Button</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
#~ "network list.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Sökknapp</b></p>\n"
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att söka efter trådlösa nätverk och uppdatera "
#~ "nätverkslistan.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Device Selection</b></p>\n"
#~ "<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
#~ "<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</"
#~ "i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Enhetsväljare</b></p>\n"
#~ "<p>Denna kombinationsruta låter dig välja vilket trådlöst kort som ska "
#~ "användas.</p>\n"
#~ "<p><i>NOTERA: Om du väljer ett annat kort innebär det att nätverkslistan "
#~ "uppdateras.</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Network List</b></p>\n"
#~ "<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Nätverkslista</b></p>\n"
#~ "<p>Denna lista visar alla trådlösa nätverk som har hittats.</p>\n"
#~ "<p><i>TIPS: Klicka på knappen Uppdatera för att uppdatera listan.</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Status Bar</b></p>\n"
#~ "<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Statusrad</b></p>\n"
#~ "<p>Meddelanden som beskriver aktuell process visas i detta område.</p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
#~ "connection is lost.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
#~ "<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
#~ "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
#~ "<p>Checking this box will make the application close after successfully "
#~ "establishing a connection to a wireless network.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Avsluta vid lyckad anslutning</b></p>\n"
#~ "<p>Kryssa i denna ruta för att programmet ska stängas efter lyckad "
#~ "etablering av anslutning till ett trådlöst nätverk.</p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
#~ "<p>This option specifies the amount of time after which the application "
#~ "should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
#~ "failed.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems "
#~ "connecting to some networks.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
#~ "<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
#~ "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
#~ "<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att "
#~ "ansluta till vissa nätverk.</i></p>"
#, fuzzy
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
#~ "<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
#~ "interface up and performing a scan.</p>\n"
#~ "<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the "
#~ "list manually to see all the available networks.</i></p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Tidsgräns för DHCP-klient överstigen</b></p>\n"
#~ "<p>Detta alternativ anger den tidsgräns efter vilken programmet ska sluta "
#~ "vänta på en IP-adress och anta att anslutningen har misslyckats.</p>\n"
#~ "<p><i>TIPS: Öka denna gräns kan hjälpa dig om du har problem med att "
#~ "ansluta till vissa nätverk.</i></p>"
#~ msgid ""
#~ "<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
#~ "<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned "
#~ "off with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
#~ msgstr ""
#~ "<p><b>Aktivera alla meddelanden</b></p>\n"
#~ "<p>Tryck på denna knapp för att aktivera alla meddelanden som har stängts "
#~ "av med funktionen \"Visa inte igen\".</p>"