You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
wlassistant/po/pt_BR/wlassistant.po

977 lines
25 KiB

# translation of pt_BR.po to Polish
# This file is distributed under the same license as the wlassistant package.
# Copyright (C) 2005, 2006 Free Software Foundation, Inc.
#
# Pawel Nawrocki <pnawrocki@gmail.com>, 2006.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt_BR\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2007-04-02 02:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-15 04:33-0000\n"
"Last-Translator: Bruno Gonçalves Araujo <bigbusca@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Polish\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.1\n"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:103
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:110
msgid ""
"Kernel 2.6 or later not present.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Kernel 2.6 ou mais novo não encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:156
msgid ""
"No usable wireless devices found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Nenhum dispositivo de rede sem fio encontrado.\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:179
msgid ""
"<qt><p>You might have insufficient permissions for Wireless Assistant to "
"function properly.</p><p>Did you run it using '<tt>sudo</tt>'?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você deve ter permissões insuficientes para fazer o Assistente de "
"rede sem fio funcionar corretamente.</p><p>Você o rodou usando'<tt>sudo</"
"tt>'?</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:200
msgid ""
"Executable(s) '%1' could not be found.\n"
"Wireless Assistant will now quit."
msgstr ""
"Executável(eis) '%1' não encontrado(s).\n"
"O Assistente de rede sem fio irá finalizar."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238
msgid ""
"Connection to '%1' has been lost!\n"
"Would you like to reconnect?"
msgstr ""
"Conexão a '%1' foi perdida!\n"
"Você deseja reconectar?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:238
msgid "Connection Lost"
msgstr "Conexão perdida"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:252
msgid ""
"<qt><p>Settings for network '<b>%1</b>' are about to be deleted.</p><p>Would "
"you like to continue?</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Configurações da rede '<b>%1</b>' serão deletadas.</p><p>Você deseja "
"continuar?</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:257
msgid "Settings deleted."
msgstr "Configurações apagadas."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:285
msgid ""
"<qt><p>File '<i>%1</i>' could not be opened for writing.</p><p>Nameserver(s) "
"and/or domain are not set.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Arquivo '<i>%1</i>' não pôde ser aberto para escrita.</p><p>O Nome do "
"servidor e/ou domínio não foram colocados. </p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:317
msgid "Bringing interface %1 up..."
msgstr "Subindo interface %1..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:321
msgid "Waiting before scanning..."
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:328
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:334
msgid "Scanning..."
msgstr "Procurando..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:343
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:807
msgid "Done."
msgstr "Feito."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:348
msgid "No networks found."
msgstr "Nenhuma rede encontrada."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:351
#, fuzzy
msgid ""
"Radio of your wireless card seems to be turned off using an external switch "
"on your computer.\n"
"You need turn it on to be able to use wireless networks."
msgstr ""
"O sinal de sua rede sem fio foi desabilitada usando um switch externo em seu "
"computador.\n"
"Você precisa habilitá-lo para poder usar as redes sem fio."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:459
msgid "Freq (Hz)"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:473
msgid ""
"Radio of your wireless card is off.\n"
"Would you like to turn it on?"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:559
#, fuzzy
msgid "Auto connection failed."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:570
msgid ""
"<qt><p><b>Can not connect to network '%1'.<b></p><p>The network you are "
"trying to connect to requires WPA authentication. The necessary executables "
"<i>wpa_supplicant</i> and <i>wpa_cli</i> could not be found. Install "
"<i>wpa_supplicant</i> and restart Wireless Assistant to connect.</p></qt>"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:579
msgid "%1 - First Connection Wizard"
msgstr "%1 - Assistente da primeira conexão"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:616
msgid "Network settings updated."
msgstr "Configurações de rede atualizadas."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:644
#, fuzzy
msgid "Running pre-connection command..."
msgstr "Conexão falhou."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:650
msgid "Connecting to '%1'..."
msgstr "Conectando à '%1'..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:669
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:685
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:718
#, fuzzy
msgid "Connection failed."
msgstr "Conexão perdida"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:701
#, fuzzy
msgid "Running post-connection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:708
msgid "Testing connection..."
msgstr "Testando conexão..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:714
msgid "Successfully connected to '%1'."
msgstr "Conectado à '%1'."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722
msgid ""
"Connection failed.\n"
"Would you like to review settings for this network?"
msgstr ""
"Conexão falhou.\n"
"Você gostaria de revisar as configurações para esta rede?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:722
msgid "Review Settings?"
msgstr "Revisar configurações?"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:761
msgid ""
"<qt><p>You are about to disconnect from '<b>%1</b>'.</p><p>Would you like to "
"continue?<p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Você está prestes a se desconectar de '<b>%1</b>'.</p><p>Você "
"gostaria de continuar?<p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:766
#, fuzzy
msgid "Running pre-disconnection command..."
msgstr "Conexão falhou."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:772
msgid "Disconnecting..."
msgstr "Desconectando..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:778
msgid "Waiting for DHCP client to shut down..."
msgstr "Esperando o término do cliente DHCP..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:801
#, fuzzy
msgid "Running post-disconnection command..."
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:810
msgid "Cancelled."
msgstr "Cancelada."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:906
msgid "&Disconnect"
msgstr "&Desconectar"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:908
msgid "Disconnect from the selected network"
msgstr "Desconectar da rede selecionada"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:911
msgid "&Connect"
msgstr "&Conectar"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:913 rc.cpp:39
#, no-c-format
msgid "Connect to the selected network"
msgstr "Conecta à rede selecionada"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:960
msgid "&Stop"
msgstr "&Parar"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:964
msgid ""
"Terminate current process\n"
"(%1)"
msgstr ""
"Terminar o processo corrente\n"
"(%1)"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:979 rc.cpp:26
#, no-c-format
msgid "Quit the application"
msgstr "Sair da aplicação"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1038
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1047
msgid "Disconnect..."
msgstr "Desconectar..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1041
#, fuzzy
msgid "Connect"
msgstr "Conectar"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1043
msgid "Forget Settings..."
msgstr "Ignorar Configurações..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1044
msgid "Edit Settings..."
msgstr "Editar Configurações..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1050
msgid "Configure and Connect..."
msgstr "Configurar e Conectar..."
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/wlassistant.cpp:1063
#, fuzzy
msgid "%1 Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/_translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:30
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/main.cpp:42 rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Wireless Assistant"
msgstr "Assistente sem fio"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:76
msgid ""
"<qt><p>The network changed its security settings.</p><p>Please go to "
"<i>Security</i> tab of the following dialog and configure WEP settings.</p></"
"qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Essa é uma rede segura.</p><p>Favor ir em <i>Segurança</i> e inserir "
"uma chave WEP.</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:78
msgid ""
"<qt><p>Your WEP Key is not set properly.</p><p>Please go to <i>Security</i> "
"tab of the following dialog and enter the required key.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>Sua chave WEP não foi inserida corretamente.</p><p>Favor ir em "
"<i>Segurança</i> e inserir a chave requerida.</p></qt>"
#: /home/pn/Development/wlassistant/src/netparams.h:82
msgid ""
"<qt><p>The network has stopped broadcasting its ESSID since the last time "
"you were connected.</p><p>Would you like to use '<b>%1</b>' as an ESSID for "
"this network?</p><p><i>NOTE: If you answer No, a dialog will appear where "
"you will be able to specify a different ESSID.</i></p></qt>"
msgstr ""
"<qt><p>A conexão está parada.</p><p>Deseja reconectar utilizando o ESSID '<b>"
"%1</b>' para essa conexão?</p><p><i>NOTA: Caso clique em não será aberta uma "
"janela para especificar um novo ESSID.</i></p></qt>"
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "Alt+O"
msgstr ""
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "Toggle network list/options"
msgstr "Alternar rede lista/opções"
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Options Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this toggle button will show the available application options.</"
"p>\n"
"<p><i>HINT: Press this button again to return to the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Opções</b></p>\n"
"<p>Este botão irá mostrar as opções de aplicações disponíveis.</p>\n"
"<p><i>DICA: Apertar este botão novamente para retornar para a lista de rede."
"</i></p>"
#: rc.cpp:23
#, no-c-format
msgid "Alt+Q"
msgstr ""
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will quit the application.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Sair</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão sairá do aplicativo.</p>"
#: rc.cpp:33
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Co&nnect"
msgstr "Conectar"
#: rc.cpp:36 rc.cpp:181
#, no-c-format
msgid "Alt+N"
msgstr ""
#: rc.cpp:42
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Connect/Disconnect Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will connect to/disconnect from the network "
"currently selected in the network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Conectar/Desconectar</b></p>\n"
"<p>Conecta/Desconecta da rede selecionada na lista da rede.</p>"
#: rc.cpp:46
#, no-c-format
msgid "Refresh"
msgstr "Atualizar"
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Refresh network list"
msgstr "Atualizar lista de redes"
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Scan Button</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will scan for wireless networks and refresh the "
"network list.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Procurar</b></p>\n"
"<p>Tenta encontrar redes sem fio e atualiza as informações na lista de "
"redes</p>"
#: rc.cpp:57
#, no-c-format
msgid "Device:"
msgstr "Dispositivo:"
#: rc.cpp:60
#, no-c-format
msgid "Pick a network device to use"
msgstr "Escolha um dispositivo de rede"
#: rc.cpp:63
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Device Selection</b></p>\n"
"<p>This combo box allows you to select which wireless card to use.</p>\n"
"<p><i>NOTE: Selecting a different card will refresh the network list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Seleção de Dispositivo</b></p>\n"
"<p>Esta opção te permite selecionar qual placa de rede sem fio selecionar.</"
"p>\n"
"<p><i>OBS: Selecionando uma placa de rede sem fio diferente irá atualizar a "
"lista de rede.</i></p>"
#: rc.cpp:68 rc.cpp:199 rc.cpp:325
#, no-c-format
msgid "ESSID"
msgstr ""
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Channel"
msgstr "Canal"
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Link Quality"
msgstr "Qualidade da conexão"
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "WEP/WPA"
msgstr ""
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "AP"
msgstr ""
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Network List</b></p>\n"
"<p>This list shows all the wireless networks that have been found.</p>\n"
"<p><i>HINT: Click the Refresh button to update this list.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Lista de rede</b></p>\n"
"<p>Esta lista mostra todas as placas de rede sem fio que foram encontradas.</"
"p>\n"
"<p><i>DICA: Clique no botão Procurar para atualizar esta lista.</i></p>"
#: rc.cpp:88
#, no-c-format
msgid "Ready"
msgstr ""
#: rc.cpp:91
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Status Bar</b></p>\n"
"<p>Messages describing current process are shown in this area.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Barra de Status</b></p>\n"
"<p>Mensagens descrevendo o processo corrente são mostrados nesta área</p>"
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Automatically connect on startup"
msgstr ""
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>AutomaticallyConnect on Startup</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to connect to the best "
"available network. Only networks that have been previously configured will "
"be taken into account.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:103
#, no-c-format
msgid "Automaticall&y reconnect if connection is lost"
msgstr ""
#: rc.cpp:106
#, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr ""
#: rc.cpp:109
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Automatically Reconnect if Connection is Lost</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application try to reconnect after the "
"connection is lost.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid "Quit upon successful connection"
msgstr "Saída da conexão com sucesso."
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Quit Upon Successful Connection</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make the application close after successfully "
"establishing a connection to a wireless network.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Saída da conexão com sucesso.</b></p>\n"
"<p>Checando esta janela irá fechar a aplicação após estabelecer uma conexão "
"bem sucedida em uma rede sem fio. </p>"
#: rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "&Group access points with the same ESSID"
msgstr ""
#: rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Alt+G"
msgstr ""
#: rc.cpp:127
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Group Access Points with the Same ESSID</b></p>\n"
"<p>Checking this box will make all access points with the same ESSID appear "
"as one item in the network list.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Delay before scanning:"
msgstr ""
#: rc.cpp:134 rc.cpp:145 rc.cpp:167
#, no-c-format
msgid "Specify how long to wait for an IP"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
#: rc.cpp:137 rc.cpp:148 rc.cpp:170
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>DHCP Client Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time after which the application "
"should stop waiting for an IP address and assume that the connection has "
"failed.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have problems connecting "
"to some networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"
#: rc.cpp:142
#, no-c-format
msgid "DHCP client timeout:"
msgstr "Tempo de espera do cliente DHCP:"
#: rc.cpp:153 rc.cpp:164 rc.cpp:412 rc.cpp:441 rc.cpp:470 rc.cpp:499
#, no-c-format
msgid "s"
msgstr ""
#: rc.cpp:156
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Specify how long to wait before scanning"
msgstr "Especifique quanto tempo esperar por um IP"
#: rc.cpp:159
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Delay Before Scanning</b></p>\n"
"<p>This option specifies the amount of time to wait between bringing the "
"interface up and performing a scan.</p>\n"
"<p><i>HINT: Increasing this number can help if you have to refresh the list "
"manually to see all the available networks.</i></p>"
msgstr ""
"<p><b>Tempo de espera do cliente DHCP</b></p>\n"
"<p>Esta opção especifica quanto tempo a aplicação deveria parar ao esperar "
"por um endereço de IP e informar que a conexão falhou.</p>\n"
"<p><i>DICA: Aumentando este numero pode ajudar se você tiver problemas ao "
"conectar em algumas redes.</i></p>"
#: rc.cpp:175
#, no-c-format
msgid ""
"<i>Press the button below to enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</i>"
msgstr ""
"<i>Aperte este botão abaixo para habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</i>"
#: rc.cpp:178
#, fuzzy, no-c-format
msgid "E&nable All Messages"
msgstr "Habilitar todas as mensagens"
#: rc.cpp:184
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Enable All Messages</b></p>\n"
"<p>Pressing this button will enable all messages which have been turned off "
"with the 'Don't Show Again' feature.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Habilitar todas as mensagens</b></p>\n"
"<p>Apertando este botão irá habilitar todas as mensagens que foram "
"desligadas com a opção 'Não mostre novamente'</p>"
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "First Connection Wizard"
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Welcome to First Connection Wizard"
msgstr "Bem Vindo ao Assitente da Primeira Conexão"
#: rc.cpp:194
#, no-c-format
msgid ""
"<b><p>This is the first time you are trying to connect to the selected "
"network.</p></b>\n"
"<p>You will be asked a few questions necessary to configure this connection."
"</p>\n"
"<p><i>Press Next to continue.</i></p>"
msgstr ""
"<b><p>Esta é a primeira vez que você está tentando conectar na rede "
"selecionada.</p></b>\n"
"<p>Serão feitas algumas perguntas necessárias para configurar esta conexão.</"
"p>\n"
"<p><i>Aperte Próximo para continuar.</i></p>"
#: rc.cpp:202
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>You are trying to connect to a network that does not broadcast its "
"ESSID.</b></p>\n"
"<p>Please specify ESSID that you would like to use when connecting to this "
"access point.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Você está tentando conectar a uma rede que não faz broadcast da sua "
"identificação ESSID.</b></p>\n"
"<p>Por Favor especifique o ESSID que você gostaria de usar ao conectar a "
"este ponto de acesso.</p>"
#: rc.cpp:206 rc.cpp:328
#, no-c-format
msgid "ESSID:"
msgstr ""
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Interface Configuration"
msgstr "Configuração da Interface"
#: rc.cpp:213 rc.cpp:334
#, no-c-format
msgid "Automatic (DHCP)"
msgstr "Automático (DHCP)"
#: rc.cpp:217
#, no-c-format
msgid "Manual"
msgstr "Manual"
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Your IP and other parameters need to be configured to connect to any "
"network.</b></p>\n"
"<p>Which configuration option would you like to use when connecting to this "
"network?</p>"
msgstr ""
"<p><b>Seu IP e outros parâmetros precisam ser configurados para conectar a "
"uma rede.</b></p>\n"
"<p>Qual opção de configuração você gostaria de usar ao conectar a esta rede?"
"</p>"
#: rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Interface Parameters"
msgstr "Parâmetros da interface"
#: rc.cpp:228 rc.cpp:355
#, no-c-format
msgid "Secondary DNS:"
msgstr "DNS secundário:"
#: rc.cpp:231 rc.cpp:343
#, no-c-format
msgid "IP:"
msgstr "IP:"
#: rc.cpp:234 rc.cpp:340
#, no-c-format
msgid "Netmask:"
msgstr "Máscara de rede:"
#: rc.cpp:237 rc.cpp:358
#, no-c-format
msgid "Primary DNS:"
msgstr "DNS primário:"
#: rc.cpp:240 rc.cpp:349
#, no-c-format
msgid "Gateway:"
msgstr "Gateway:"
#: rc.cpp:243 rc.cpp:352
#, no-c-format
msgid "Domain:"
msgstr "Domínio:"
#: rc.cpp:246 rc.cpp:346
#, no-c-format
msgid "Broadcast:"
msgstr "Broadcast:"
#: rc.cpp:249
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Please specify interface parameters to be used to connect to this "
"network.</b></p>\n"
"<p>You may leave some fields blank.</p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor especifique os parâmetros de interface a ser usada para "
"conectar a esta rede.</b></p>\n"
"<p>Você poderá deixar alguns campos em branco.</p>"
#: rc.cpp:253
#, no-c-format
msgid "WEP Configuration"
msgstr "Configuração WEP"
#: rc.cpp:256
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WEP authentication.</"
"b></p>\n"
"<p>Which WEP mode would you like to use?</p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
#: rc.cpp:261
#, no-c-format
msgid "Open S&ystem"
msgstr ""
#: rc.cpp:264
#, no-c-format
msgid "Shared Key"
msgstr ""
#: rc.cpp:267 rc.cpp:288
#, fuzzy, no-c-format
msgid "<p><b>Please provide a key to be used with this network.</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Por Favor informe uma chave a ser usada para esta rede.</b></p>\n"
"Qualquer formato suportado pelo iwconfig pode ser usado."
#: rc.cpp:270
#, no-c-format
msgid "WEP key:"
msgstr "Chave WEP:"
#: rc.cpp:273 rc.cpp:285 rc.cpp:370 rc.cpp:391
#, no-c-format
msgid "ASCII"
msgstr ""
#: rc.cpp:276
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Configuration"
msgstr "Configuração WEP"
#: rc.cpp:279
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"<p><b>The network you are trying to connect to requires WPA authentication.</"
"b></p>"
msgstr ""
"<p><b>A rede a qual você está tentando conectar requer uma autenticação WEP."
"</b></p>\n"
"<p>Qual modo WEP você gostaria de usar?</p>"
#: rc.cpp:282
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Key:"
msgstr "Chave WEP"
#: rc.cpp:291 rc.cpp:376
#, no-c-format
msgid "<b>?<br>?<br>?<br>?</b>"
msgstr ""
#: rc.cpp:294 rc.cpp:373
#, no-c-format
msgid ""
"WPA Version:<br>Group Cipher:<br>Pairwise Cipher:<br>Authentication Suite:"
msgstr ""
#: rc.cpp:297
#, no-c-format
msgid "Done!"
msgstr "Feito!"
#: rc.cpp:300
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Congratulations!</b></p>\n"
"<p>You have successfully finished configuring this connection.</p>\n"
"<p><b>Press Finish to connect!</b></p>"
msgstr ""
"<p><b>Parabéns!</b></p>\n"
"<p>Você acabou de configurar esta conexão com sucesso.</p>\n"
"<p><b>Aperte Fim para conectar!</b></p>"
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
#: rc.cpp:322
#, no-c-format
msgid "I&nterface"
msgstr ""
#: rc.cpp:337
#, fuzzy, no-c-format
msgid "&Manual"
msgstr "Manual"
#: rc.cpp:361
#, no-c-format
msgid "Securit&y"
msgstr "Se&gurança"
#: rc.cpp:364
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WPA Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: rc.cpp:367 rc.cpp:388
#, no-c-format
msgid "Key:"
msgstr "Chave:"
#: rc.cpp:379
#, fuzzy, no-c-format
msgid "WEP Settings"
msgstr "%1 Configurações"
#: rc.cpp:382
#, no-c-format
msgid "Open Syste&m"
msgstr ""
#: rc.cpp:385
#, no-c-format
msgid "Alt+M"
msgstr ""
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid "Shared &Key"
msgstr ""
#: rc.cpp:397
#, no-c-format
msgid "Alt+K"
msgstr ""
#: rc.cpp:400
#, no-c-format
msgid "Advanced"
msgstr ""
#: rc.cpp:403
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Security Warning:</b> the commands specified below will be ran with the "
"same privileges as Wireless Assistant has."
msgstr ""
#: rc.cpp:406
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Pre-Connection Command"
msgstr "Conexão falhou."
#: rc.cpp:409 rc.cpp:438 rc.cpp:467 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Timeout:"
msgstr ""
#: rc.cpp:415 rc.cpp:444 rc.cpp:473 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Amount of time after which the process will be killed."
msgstr ""
#: rc.cpp:418 rc.cpp:447 rc.cpp:476 rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Timeout</b></p>\n"
"<p>This option specifies how long should Wireless Assistant wait for the "
"process to finish, before it will be killed.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:422 rc.cpp:451 rc.cpp:480 rc.cpp:509
#, no-c-format
msgid "Run detached"
msgstr ""
#: rc.cpp:425 rc.cpp:454 rc.cpp:483 rc.cpp:512
#, no-c-format
msgid "Don't wait for the process to finish."
msgstr ""
#: rc.cpp:428 rc.cpp:457 rc.cpp:486 rc.cpp:515
#, no-c-format
msgid ""
"<p><b>Run Detached</b></p>\n"
"<p>If this checkbox is selected Wireless Assistant will not wait for the "
"process to finish.</p>"
msgstr ""
#: rc.cpp:432 rc.cpp:461 rc.cpp:490 rc.cpp:519
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Command:"
msgstr "Domínio:"
#: rc.cpp:435
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Post-Connection Command"
msgstr "Assistente da primeira conexão"
#: rc.cpp:464
#, no-c-format
msgid "Pre-Disconnection Command"
msgstr ""
#: rc.cpp:493
#, no-c-format
msgid "Post-Disconnection Command"
msgstr ""
#~ msgid "WEP Mode"
#~ msgstr "Modo WEP"
#~ msgid "Application Options"
#~ msgstr "Opções"