You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
yakuake/po/et/yakuake.po

530 lines
13 KiB

# translation of yakuake.po to
#
# Marek Laane <bald@starman.ee>, 2006-2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2007-11-11 09:37+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2007-11-12 20:24+0300\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: <kde-et@linux.ee>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: src/main.cpp:24
msgid "A Quake-style terminal emulator based on KDE Konsole technology. "
msgstr ""
"Quake stiilis terminaliemulaator, mis kasutab KDE Konsooli tehnoloogiat. "
#: src/main.cpp:29
msgid "Yakuake"
msgstr "Yakuake"
#: src/main.cpp:32
msgid "Maintainer"
msgstr "Hooldaja"
#: src/main.cpp:33
msgid "Project Founder (Inactive)"
msgstr "Projekti rajaja (pole aktiivne)"
#: src/main.cpp:41
msgid "Plastik skin"
msgstr "Plastiku nahk"
#: src/main.cpp:42
msgid "Auto-open on pointer touching screen edge"
msgstr "Automaatne avamine kursori liikumisel ekraani serva"
#: src/general_settings.cpp:35 src/main_window.cpp:825
#, c-format
msgid "Screen %1"
msgstr "Ekraan %1"
#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Kaardiriba võimaldab lülituda seansside vahel."
#: src/main_window.cpp:84 src/tab_bar.cpp:157
msgid "New Session"
msgstr "Uus seanss"
#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr "Lisab uue seansi. Hoia all menüüst seansitüübi valimiseks."
#: src/main_window.cpp:170 src/tab_bar.cpp:162
msgid "Close Session"
msgstr "Sulge seanss"
#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
msgstr "Sulgeb aktiivse seansi."
#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr ", autor %1"
#: src/title_bar.cpp:25
msgid "The title bar displays the session title if available."
msgstr "Tiitliriba näitab võimaluse korral seansi nime."
#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Hoitakse avatuna fookuse kaotamisel"
#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
msgstr "Ava menüü"
#: src/main_window.cpp:70
msgid "Open/Retract Yakuake"
msgstr "Ava/Peida Yakuake"
#: src/main_window.cpp:71
msgid "Slides the Yakuake window in and out"
msgstr "Lülitab Yakuake akna sisse ja välja"
#: src/main_window.cpp:88
msgid "Two Terminals, Horizontal"
msgstr "Kaks terminali, rõhtsalt"
#: src/main_window.cpp:92
msgid "Two Terminals, Vertical"
msgstr "Kaks terminali, püstiselt"
#: src/main_window.cpp:96
msgid "Four Terminals, Quad"
msgstr "Neli terminali"
#: src/main_window.cpp:100
msgid "Go to Next Terminal"
msgstr "Järgmisse terminali"
#: src/main_window.cpp:104
msgid "Go to Previous Terminal"
msgstr "Eelmisse terminali"
#: src/main_window.cpp:112
msgid "Paste Selection"
msgstr "Aseta valik"
#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Nimeta seanss ümber..."
#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
msgstr "Suurenda laiust"
#: src/main_window.cpp:123
msgid "Decrease Width"
msgstr "Vähenda laiust"
#: src/main_window.cpp:126
msgid "Increase Height"
msgstr "Suurenda kõrgust"
#: src/main_window.cpp:129
msgid "Decrease Height"
msgstr "Vähenda kõrgust"
#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globaalsete kiirklahvide seadistamine..."
#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
msgstr "Järgmisele seansile"
#: src/main_window.cpp:158
msgid "Go to Previous Session"
msgstr "Eelmisele seansile"
#: src/main_window.cpp:162
msgid "Move Session Left"
msgstr "Liiguta seanss vasakule"
#: src/main_window.cpp:166
msgid "Move Session Right"
msgstr "Liiguta seanss paremale"
#: src/main_window.cpp:175
msgid "Split Terminal Horizontally"
msgstr "Poolita terminal rõhtsuunas"
#: src/main_window.cpp:180
msgid "Split Terminal Vertically"
msgstr "Poolita terminal püstsuunas"
#: src/main_window.cpp:185
msgid "Close Terminal"
msgstr "Sulge terminal"
#: src/main_window.cpp:195
#, c-format
msgid "Switch to Session %1"
msgstr "Lülitu seansile %1"
#: src/main_window.cpp:223
msgid ""
"Application successfully started!\n"
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Rakendus on edukalt käivitatud!\n"
"Vajuta %1 selle kasutamiseks..."
#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
"You have multiple open sessions. These will be killed if you continue.\n"
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Sul on mitu avatud seanssi. Jätkamisel need tapetakse.\n"
"\n"
"Kas tõesti väljuda?"
#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Kas tõesti väljuda?"
#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
msgstr "Su&lge seanss"
#: src/main_window.cpp:327
msgid "Yakuake Notification"
msgstr "Yakuake märguanne"
#: src/main_window.cpp:776
msgid "Quick Options"
msgstr "Kiirvalikud"
#: src/main_window.cpp:784
msgid "Open on screen"
msgstr "Avatakse ekraanil"
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Fookuse muutmisel hoitakse avatuna"
#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
msgstr "Seadistused"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 451
#: rc.cpp:129 src/main_window.cpp:822
#, no-c-format
msgid "At mouse location"
msgstr "Hiire asukohas"
#: src/main_window.cpp:1207
msgid "General"
msgstr "Üldine"
#: src/main_window.cpp:1211
msgid "Skins"
msgstr "Nahad"
#: src/main_window.cpp:1227
msgid "First Run"
msgstr "Esmakäivitus"
#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
msgstr "Nimetu"
#: src/skin_settings.cpp:125
msgid "Unknown"
msgstr "Tundmatu"
#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake Skins"
msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake nahad"
#: src/skin_settings.cpp:178
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Naha arhiivifaili valimine"
#: src/skin_settings.cpp:186
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Naha allalaadimine nurjus"
#: src/skin_settings.cpp:206
msgid "The installer was given a directory, not a file."
msgstr "Paigaldajale anti ette kataloog, mitte fail."
#: src/skin_settings.cpp:239
msgid ""
"Unable to locate required files in the skin archive.\n"
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Vajalike failide tuvastamine naha arhiivifailis nurjus.\n"
"\n"
" Arhiivifail tundub olevat vigane."
#: src/skin_settings.cpp:242
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Naha arhiivifaili sisu tuvastamine nurjus."
#: src/skin_settings.cpp:265
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required permissions "
"to overwrite it."
msgstr ""
"Paistab, et see nahk on juba paigadatud, ja sul pole õigust seda üle kirjutada."
#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Paistab, et see nahk on juba paigaldatud. Kas kirjutada see üle?"
#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Skin Already Exists"
msgstr "Nahk on juba olemas"
#: src/skin_settings.cpp:274
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Paigalda nahk uuesti"
#: src/skin_settings.cpp:296
msgid "Could Not Delete Skin"
msgstr "Naha kustutamine nurjus"
#: src/skin_settings.cpp:319
msgid "The skin archive file could not be opened."
msgstr "Naha arhiivifaili avamine nurjus."
#: src/skin_settings.cpp:325
msgid "Cannot Install Skin"
msgstr "Naha paigaldamine nurjus"
#: src/skin_settings.cpp:350
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Kas eemaldada \"%1\", mille autor on %2?"
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 35
#: rc.cpp:37 src/skin_settings.cpp:351
#, no-c-format
msgid "Remove Skin"
msgstr "Eemalda nahk"
#: src/tabbed_widget.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: Shell\n"
"Shell No. %n"
msgstr ""
"Shell\n"
"Shell nr. %n"
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Marek Laane"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "bald@starman.ee"
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 43
#: rc.cpp:40
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Paigalda nahk..."
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 62
#: rc.cpp:43
#, no-c-format
msgid "Skin background color:"
msgstr "Naha taustavärv:"
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 76
#: rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid ""
"This controls the color of the surface that translucent skin elements are "
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"KDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"See määrab esiplaani värvi, millest koosnevad läbipaistvad naha elemendid. Seda "
"saab kasutada ainult siis, kui Yakuaket pruugitakse väljaspool KDE-d ning "
"läbipaistvus ei ole kasutatav."
#. i18n: file ./src/skin_settings_ui.ui line 101
#: rc.cpp:50
#, no-c-format
msgid "Skin"
msgstr "Nahk"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 43
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Tere tulemast kasutama Yakuaket</b>"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 65
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Kiirklahvi saab muuta ka hiljem menüü abil."
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 93
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "None"
msgstr "Puudub"
#. i18n: file ./src/first_run_dialog_ui.ui line 118
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Enne rakenduse käivitamist võib olla mõttekas muuta kiirklahvi, millega "
"avatakse ja suletakse Yakuake aken:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 46
#: rc.cpp:68
#, no-c-format
msgid "Show notification popup at application startup"
msgstr "Märguande näitamine rakenduse käivitamisel"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 54
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "Confirm quit when closing more than one session"
msgstr "Kinnituse küsimine mitme seansi sulgemisel"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 62
#: rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Kaardiriba näitamine"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 107
#: rc.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Keep window above other windows"
msgstr "Aken hoitakse teiste akende kohal"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 110
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken teiste akende kohale ka siis, kui see ei asu "
"enam fooksuses."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 118
#: rc.cpp:83
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Fookuse muutumisel hoitakse aken avatuna"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 124
#: rc.cpp:87
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken avatuks ka siis, kui see ei asu enam "
"fooksuses."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 135
#: rc.cpp:90
#, no-c-format
msgid "Use Open/Retract action to focus window"
msgstr "Avamis/peitmistoimingu kasutamine akna fokuseerimiseks"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 138
#: rc.cpp:93
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Open/Retract shortcut to focus the Yakuake "
"window when it is already open but lacks focus. Disable this option to have the "
"Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of whether or not "
"it has focus."
msgstr ""
"Sisselülitamisel saab avamis/peitmistoimingu kiirklahviga anda Yakuake aknale "
"fookuse, kui see on juba avatud, aga pole fookuses. Kui see pole sisse "
"lülitatud, peidab avamis/peitmiskäsk Yakuake sellest hoolimata, kas see on "
"fookuses või mitte."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 149
#: rc.cpp:96
#, no-c-format
msgid "Automatically open when pointer touches screen edge"
msgstr "Automaatne avamine kursori liikumisel ekraani serva"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 152
#: rc.cpp:99
#, no-c-format
msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Sisselülitamisel jääb Yakuake aken avatuks ka siis, kui hiirekursor puudutab "
"ekraani ülemist serva."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 162
#: rc.cpp:102
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Suurus ja animatsioon"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 173
#: rc.cpp:105
#, no-c-format
msgid "Width:"
msgstr "Laius"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 181
#: rc.cpp:108
#, no-c-format
msgid "Height:"
msgstr "Kõrgus:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 189
#: rc.cpp:111
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Kiirus:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 276
#: rc.cpp:114
#, no-c-format
msgid ""
"This setting controls the approximate duration of the sliding animation when "
"the Yakuake window is opening or retracting."
msgstr ""
"Siin saab määrata animatsiooni kiiruse Yakuake akna avamisel või peitmisel."
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 361
#: rc.cpp:117
#, no-c-format
msgid "Position"
msgstr "Asend"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 445
#: rc.cpp:126
#, no-c-format
msgid "Open on screen:"
msgstr "Avatakse ekraanil:"
#. i18n: file ./src/general_settings_ui.ui line 456
#: rc.cpp:132
#, no-c-format
msgid "Screen 1"
msgstr "Ekraan 1"