Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (114 of 114 strings)

Translation: applications/codeine
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/codeine/ru/
master
Andrei Stepanov 5 days ago committed by TDE Weblate
parent fb77767d59
commit 3158fab684

@ -4,494 +4,508 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 18:19+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 23:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/codeine/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: app/actions.cpp:15 part/part.cpp:38
msgid "Play"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести"
#: app/adjustSizeButton.cpp:31
msgid "Preferred Scale"
msgstr ""
msgstr "Предпочтительный масштаб"
#: app/adjustSizeButton.cpp:35
#, c-format
msgid "Scale 100%"
msgstr ""
msgstr "Масштаб 100%"
#: app/adjustSizeButton.cpp:41
msgid "<b>Adjust video scale?"
msgstr ""
msgstr "<b>Изменить масштаб видео?"
#: app/audioView.cpp:48 app/mainWindow.cpp:332
msgid "Show Analyzer"
msgstr ""
msgstr "Показать анализатор"
#: app/captureFrame.cpp:92
#, c-format
msgid "Capture - %1"
msgstr ""
msgstr "Захват — %1"
#: app/captureFrame.cpp:108
msgid ""
"*.png|PNG Format\n"
"*.jpeg|JPEG Format"
msgstr ""
"*.png|Формат PNG\n"
"*.jpeg|Формат JPEG"
#: app/captureFrame.cpp:110
msgid "Save Frame"
msgstr ""
msgstr "Сохранить кадр"
#: app/captureFrame.cpp:121
msgid "%1 saved successfully"
msgstr ""
msgstr "%1 успешно сохранён"
#: app/captureFrame.cpp:123
#, c-format
msgid "Sorry, could not save %1"
msgstr ""
msgstr "К сожалению, не удалось сохранить %1"
#: app/fullScreenAction.cpp:31
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
msgstr ""
msgstr "Выйти из &полноэкранного режима"
#: app/fullScreenAction.cpp:37
msgid "F&ull Screen Mode"
msgstr ""
msgstr "&Полноэкранный режим"
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:16
msgid "Determine &Automatically"
msgstr ""
msgstr "Определять &автоматически"
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:17
msgid "&Square (1:1)"
msgstr ""
msgstr "&Квадратный (1:1)"
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:18
msgid "&4:3"
msgstr ""
msgstr "&4:3"
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:19
msgid "Ana&morphic (16:9)"
msgstr ""
msgstr "Ана&морфный (16:9)"
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:20
msgid "&DVB (2.11:1)"
msgstr ""
msgstr "&DVB (2.11:1)"
#: app/main.cpp:14
msgid "A video player that has a usability focus"
msgstr ""
msgstr "Видеоплеер, ориентированный на удобство использования"
#: app/main.cpp:15
msgid "Copyright 2006, Max Howell"
msgstr ""
msgstr "Авторские права 2006, Макс Хауэлл"
#: app/main.cpp:20
msgid "Play 'URL'"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести «URL»"
#: app/main.cpp:21
msgid "Play DVD Video"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести DVD-видео"
#: app/main.cpp:31
msgid "Handbook"
msgstr ""
msgstr "Руководство"
#: app/main.cpp:32
msgid "Great reference code"
msgstr ""
msgstr "Отличный пример кода"
#: app/main.cpp:33
msgid "The video for \"Call on Me\" encouraged plenty of debugging! ;)"
msgstr ""
msgstr "Видео на песню «Call on Me» вдохновило на массу отладки! ;)"
#: app/main.cpp:34
msgid "The current Codeine icon"
msgstr ""
msgstr "Текущий значок Codeine"
#: app/main.cpp:35
msgid "Patches, advice and moral support"
msgstr ""
msgstr "Патчи, советы и моральная поддержка"
#: app/mainWindow.cpp:143
msgid "Aspect Ratio"
msgstr ""
msgstr "Соотношение сторон"
#: app/mainWindow.cpp:149
msgid "Audio Channels"
msgstr ""
msgstr "Аудиоканалы"
#: app/mainWindow.cpp:155
msgid "Subtitles"
msgstr ""
msgstr "Субтитры"
#: app/mainWindow.cpp:277
msgid "Play &Media..."
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести &носитель…"
#: app/mainWindow.cpp:283
msgid "Record"
msgstr ""
msgstr "Запись"
#: app/mainWindow.cpp:285
msgid "Reset Video Scale"
msgstr ""
msgstr "Сбросить масштаб видео"
#: app/mainWindow.cpp:286 app/mainWindow.cpp:650
msgid "Media Information"
msgstr ""
msgstr "Сведения о носителе"
#: app/mainWindow.cpp:287
msgid "Menu Toggle"
msgstr ""
msgstr "Переключить меню"
#: app/mainWindow.cpp:288
msgid "&Capture Frame"
msgstr ""
msgstr "&Захватить кадр"
#: app/mainWindow.cpp:290
msgid "Video Settings..."
msgstr ""
msgstr "Параметры видео…"
#: app/mainWindow.cpp:291
msgid "Configure xine..."
msgstr ""
msgstr "Настроить xine…"
#: app/mainWindow.cpp:293
msgid "Position Slider"
msgstr ""
msgstr "Ползунок позиции"
#: app/mainWindow.cpp:295
msgid "A&udio Channels"
msgstr ""
msgstr "А&удиоканалы"
#: app/mainWindow.cpp:298
msgid "&Subtitles"
msgstr ""
msgstr "&Субтитры"
#: app/mainWindow.cpp:301
msgid "Aspect &Ratio"
msgstr ""
msgstr "Соотношение &сторон"
#: app/mainWindow.cpp:425
msgid "Codeine was asked to open an empty URL; it cannot."
msgstr ""
msgstr "Codeine получил запрос на открытие пустого URL; это невозможно."
#: app/mainWindow.cpp:487
msgid "Supported Media Formats"
msgstr ""
msgstr "Поддерживаемые форматы носителей"
#: app/mainWindow.cpp:487
msgid "All Files"
msgstr ""
msgstr "Все файлы"
#: app/mainWindow.cpp:488
msgid "Select A File To Play"
msgstr ""
msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
#: app/mainWindow.cpp:714
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
msgstr ""
msgstr "К сожалению, в перетаскиваемых данных не найден носитель"
#: app/playDialog.cpp:28
msgid "Play Media"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести носитель"
#: app/playDialog.cpp:34
msgid "What media would you like to play?"
msgstr ""
msgstr "Какой носитель вы хотите воспроизвести?"
#: app/playDialog.cpp:39
msgid "Play File..."
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести файл…"
#: app/playDialog.cpp:43
msgid "Play VCD"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести VCD"
#: app/playDialog.cpp:47
msgid "Play DVD"
msgstr ""
msgstr "Воспроизвести DVD"
#: app/playDialog.cpp:75
msgid "Recently Played Media"
msgstr ""
msgstr "Недавно воспроизведённые носители"
#: app/playlistFile.cpp:32
msgid "The file is not a playlist"
msgstr ""
msgstr "Файл не является списком воспроизведения"
#: app/playlistFile.cpp:39
#, c-format
msgid "Codeine could not download the remote playlist: %1"
msgstr ""
msgstr "Codeine не удалось загрузить удалённый список воспроизведения: %1"
#: app/playlistFile.cpp:54
msgid ""
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
msgstr ""
"<qt>Не удалось обработать список воспроизведения <i>«%1»</i>. Возможно, он "
"пуст?"
#: app/playlistFile.cpp:58
#, c-format
msgid "Codeine could not open the file: %1"
msgstr ""
msgstr "Codeine не удалось открыть файл: %1"
#: app/stateChange.cpp:92
msgid "&Pause"
msgstr ""
msgstr "&Пауза"
#: app/stateChange.cpp:92
msgid "&Play"
msgstr ""
msgstr "&Воспроизвести"
#: app/stateChange.cpp:171
msgid "No media loaded"
msgstr ""
msgstr "Носитель не загружен"
#: app/stateChange.cpp:174
msgid "Paused"
msgstr ""
msgstr "Приостановлено"
#: app/theStream.cpp:108
msgid "Metadata"
msgstr ""
msgstr "Метаданные"
#: app/theStream.cpp:110
msgid "Title"
msgstr ""
msgstr "Название"
#: app/theStream.cpp:111
msgid "Comment"
msgstr ""
msgstr "Комментарий"
#: app/theStream.cpp:112
msgid "Artist"
msgstr ""
msgstr "Исполнитель"
#: app/theStream.cpp:113
msgid "Genre"
msgstr ""
msgstr "Жанр"
#: app/theStream.cpp:114
msgid "Album"
msgstr ""
msgstr "Альбом"
#: app/theStream.cpp:115
msgid "Year"
msgstr ""
msgstr "Год"
#: app/theStream.cpp:117
msgid "Audio Properties"
msgstr ""
msgstr "Свойства аудио"
#: app/theStream.cpp:119
msgid "Bitrate"
msgstr ""
msgstr "Битрейт"
#: app/theStream.cpp:119
msgid "%1 bps"
msgstr ""
msgstr "%1 бит/с"
#: app/theStream.cpp:120
msgid "Sample-rate"
msgstr ""
msgstr "Частота дискретизации"
#: app/theStream.cpp:120
msgid "%1 Hz"
msgstr ""
msgstr "%1 Гц"
#: app/theStream.cpp:122
msgid "Technical Information"
msgstr ""
msgstr "Технические сведения"
#: app/theStream.cpp:124
msgid "Video Codec"
msgstr ""
msgstr "Видеокодек"
#: app/theStream.cpp:125
msgid "Audio Codec"
msgstr ""
msgstr "Аудиокодек"
#: app/theStream.cpp:126
msgid "System Layer"
msgstr ""
msgstr "Системный уровень"
#: app/theStream.cpp:127
msgid "Input Plugin"
msgstr ""
msgstr "Входной модуль"
#: app/theStream.cpp:128
msgid "CDINDEX_DISCID"
msgstr ""
msgstr "CDINDEX_DISCID"
#: app/videoSettings.cpp:92
msgid "Video Settings"
msgstr ""
msgstr "Параметры видео"
#: app/videoWindow.cpp:136
msgid "Pause"
msgstr ""
msgstr "Пауза"
#: app/volumeAction.cpp:32
msgid "Toggle Mute"
msgstr ""
msgstr "Вкл./выкл. беззвучный режим"
#: app/volumeAction.cpp:62 part/part.cpp:39
msgid "Mute"
msgstr ""
msgstr "Без звука"
#: app/volumeAction.cpp:87
msgid "Volume"
msgstr ""
msgstr "Громкость"
#: app/volumeAction.cpp:127
#, c-format
msgid "Volume %1"
msgstr ""
msgstr "Громкость %1"
#: app/xineConfig.cpp:46
msgid "Configure xine"
msgstr ""
msgstr "Настроить xine"
#: app/xineConfig.cpp:68
msgid ""
"Xine's defaults are usually sensible and should not require modification. "
"However, full configurability is provided for your pleasure ;-)"
msgstr ""
"Значения xine по умолчанию обычно разумны и не требуют изменения. Однако для "
"вашего удобства предоставляются все возможности настройки ;-)"
#: app/xineEngine.cpp:147 part/xineEngine.cpp:50
msgid "xine was unable to initialize any video-drivers."
msgstr ""
msgstr "xine не удалось инициализировать ни один видеодрайвер."
#: app/xineEngine.cpp:149 part/xineEngine.cpp:48
msgid "xine was unable to initialize any audio-drivers."
msgstr ""
msgstr "xine не удалось инициализировать ни один аудиодрайвер."
#: app/xineEngine.cpp:254
#, c-format
msgid "Loading media: %1"
msgstr ""
msgstr "Загрузка носителя: %1"
#: app/xineEngine.cpp:360
#, c-format
msgid "Recording to: %1"
msgstr ""
msgstr "Запись в: %1"
#: app/xineEngine.cpp:393
msgid "Playback paused"
msgstr ""
msgstr "Воспроизведение приостановлено"
#: app/xineEngine.cpp:398
msgid "Playback resumed"
msgstr ""
msgstr "Воспроизведение возобновлено"
#: app/xineEngine.cpp:411
#, c-format
msgid "There is no input plugin that can read: %1."
msgstr ""
msgstr "Нет входного модуля, который может прочитать: %1."
#: app/xineEngine.cpp:414
#, c-format
msgid "There is no demux plugin available for %1."
msgstr ""
msgstr "Нет доступного модуля демультиплексирования для %1."
#: app/xineEngine.cpp:417
#, c-format
msgid "Demuxing failed for %1."
msgstr ""
msgstr "Сбой демультиплексирования для %1."
#: app/xineEngine.cpp:422
#, c-format
msgid "Internal error while attempting to play %1."
msgstr ""
msgstr "Внутренняя ошибка при попытке воспроизвести %1."
#: app/xineEngine.cpp:748 app/xineEngine.cpp:756
#, c-format
msgid "Channel %1"
msgstr ""
msgstr "Канал %1"
#: app/xineEngine.cpp:855 part/xineEngine.cpp:289
msgid "The source is encrypted and can not be decrypted."
msgstr ""
msgstr "Источник зашифрован и не может быть расшифрован."
#: app/xineEngine.cpp:857 part/xineEngine.cpp:291
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Хост неизвестен для URL: <i>%1</i>"
#: app/xineEngine.cpp:859 part/xineEngine.cpp:293
msgid "The device name you specified seems invalid."
msgstr ""
msgstr "Указанное вами имя устройства недействительно."
#: app/xineEngine.cpp:861 part/xineEngine.cpp:295
msgid "The network appears unreachable."
msgstr ""
msgstr "Сеть недоступна."
#: app/xineEngine.cpp:863 part/xineEngine.cpp:297
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
msgstr ""
msgstr "Аудиовыход недоступен; устройство занято."
#: app/xineEngine.cpp:865 part/xineEngine.cpp:299
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "В соединении отказано для URL: <i>%1</i>"
#: app/xineEngine.cpp:867 part/xineEngine.cpp:301
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "xine не удалось найти URL: <i>%1</i>"
#: app/xineEngine.cpp:869 part/xineEngine.cpp:303
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "В доступе отказано для URL: <i>%1</i>"
#: app/xineEngine.cpp:871 part/xineEngine.cpp:305
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr ""
msgstr "Не удаётся прочитать источник для URL: <i>%1</i>"
#: app/xineEngine.cpp:873 part/xineEngine.cpp:307
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
msgstr ""
msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера."
#: app/xineEngine.cpp:900 part/xineEngine.cpp:334
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr ""
msgstr "К сожалению, дополнительная информация отсутствует."
#: part/xineEngine.cpp:166
msgid "The Codeine video player could not find an input plugin for '%1'."
msgstr ""
msgstr "Видеоплеер Codeine не смог найти входной модуль для «%1»."
#: part/xineEngine.cpp:169
msgid "The Codeine video player could not find a demux plugin for '%1'."
msgstr ""
msgstr "Видеоплеер Codeine не смог найти модуль демультиплексирования для «%1»."
#: part/xineEngine.cpp:172
msgid ""
"The Codeine video player failed to demux '%1'; please check your xine "
"installation."
msgstr ""
"Видеоплееру Codeine не удалось выполнить демультиплексирование «%1»; "
"проверьте вашу установку xine."
#: part/xineEngine.cpp:177
msgid ""
"The Codeine video player reports an internal error; please check your xine "
"installation."
msgstr ""
"Видеоплеер Codeine сообщает о внутренней ошибке; проверьте вашу установку "
"xine."

Loading…
Cancel
Save