|
|
|
|
@ -4,494 +4,508 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2025-05-11 18:19+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 23:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/codeine/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/actions.cpp:15 part/part.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/adjustSizeButton.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Preferred Scale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Предпочтительный масштаб"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/adjustSizeButton.cpp:35
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Scale 100%"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб 100%"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/adjustSizeButton.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "<b>Adjust video scale?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<b>Изменить масштаб видео?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/audioView.cpp:48 app/mainWindow.cpp:332
|
|
|
|
|
msgid "Show Analyzer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показать анализатор"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/captureFrame.cpp:92
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Capture - %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Захват — %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/captureFrame.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"*.png|PNG Format\n"
|
|
|
|
|
"*.jpeg|JPEG Format"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"*.png|Формат PNG\n"
|
|
|
|
|
"*.jpeg|Формат JPEG"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/captureFrame.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Save Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сохранить кадр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/captureFrame.cpp:121
|
|
|
|
|
msgid "%1 saved successfully"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 успешно сохранён"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/captureFrame.cpp:123
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, could not save %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, не удалось сохранить %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fullScreenAction.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Exit F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выйти из &полноэкранного режима"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/fullScreenAction.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "F&ull Screen Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Полноэкранный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:16
|
|
|
|
|
msgid "Determine &Automatically"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Определять &автоматически"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:17
|
|
|
|
|
msgid "&Square (1:1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Квадратный (1:1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:18
|
|
|
|
|
msgid "&4:3"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&4:3"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:19
|
|
|
|
|
msgid "Ana&morphic (16:9)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ана&морфный (16:9)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/insertAspectRatioMenuItems.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "&DVB (2.11:1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&DVB (2.11:1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:14
|
|
|
|
|
msgid "A video player that has a usability focus"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видеоплеер, ориентированный на удобство использования"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:15
|
|
|
|
|
msgid "Copyright 2006, Max Howell"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Авторские права 2006, Макс Хауэлл"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "Play 'URL'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести «URL»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "Play DVD Video"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести DVD-видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:31
|
|
|
|
|
msgid "Handbook"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Руководство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Great reference code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отличный пример кода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:33
|
|
|
|
|
msgid "The video for \"Call on Me\" encouraged plenty of debugging! ;)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видео на песню «Call on Me» вдохновило на массу отладки! ;)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "The current Codeine icon"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Текущий значок Codeine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/main.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "Patches, advice and moral support"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Патчи, советы и моральная поддержка"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:143
|
|
|
|
|
msgid "Aspect Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Соотношение сторон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:149
|
|
|
|
|
msgid "Audio Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Аудиоканалы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:155
|
|
|
|
|
msgid "Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Субтитры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:277
|
|
|
|
|
msgid "Play &Media..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести &носитель…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Record"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запись"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "Reset Video Scale"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сбросить масштаб видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:286 app/mainWindow.cpp:650
|
|
|
|
|
msgid "Media Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сведения о носителе"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "Menu Toggle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Переключить меню"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "&Capture Frame"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Захватить кадр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Video Settings..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры видео…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "Configure xine..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить xine…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "Position Slider"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Ползунок позиции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "A&udio Channels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "А&удиоканалы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "&Subtitles"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Субтитры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Aspect &Ratio"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Соотношение &сторон"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:425
|
|
|
|
|
msgid "Codeine was asked to open an empty URL; it cannot."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Codeine получил запрос на открытие пустого URL; это невозможно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "Supported Media Formats"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Поддерживаемые форматы носителей"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:487
|
|
|
|
|
msgid "All Files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:488
|
|
|
|
|
msgid "Select A File To Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите файл для воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/mainWindow.cpp:714
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no media was found in the drop"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, в перетаскиваемых данных не найден носитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Play Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести носитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "What media would you like to play?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Какой носитель вы хотите воспроизвести?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Play File..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести файл…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "Play VCD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести VCD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:47
|
|
|
|
|
msgid "Play DVD"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизвести DVD"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playDialog.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "Recently Played Media"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Недавно воспроизведённые носители"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playlistFile.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "The file is not a playlist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Файл не является списком воспроизведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playlistFile.cpp:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Codeine could not download the remote playlist: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Codeine не удалось загрузить удалённый список воспроизведения: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playlistFile.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"<qt>The playlist, <i>'%1'</i>, could not be interpreted. Perhaps it is empty?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<qt>Не удалось обработать список воспроизведения <i>«%1»</i>. Возможно, он "
|
|
|
|
|
"пуст?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/playlistFile.cpp:58
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Codeine could not open the file: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Codeine не удалось открыть файл: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/stateChange.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/stateChange.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "&Play"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Воспроизвести"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/stateChange.cpp:171
|
|
|
|
|
msgid "No media loaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Носитель не загружен"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/stateChange.cpp:174
|
|
|
|
|
msgid "Paused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Приостановлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "Metadata"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Метаданные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "Title"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Название"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Comment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "Artist"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Исполнитель"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:113
|
|
|
|
|
msgid "Genre"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Жанр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:114
|
|
|
|
|
msgid "Album"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Альбом"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:115
|
|
|
|
|
msgid "Year"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Год"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:117
|
|
|
|
|
msgid "Audio Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Свойства аудио"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Битрейт"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:119
|
|
|
|
|
msgid "%1 bps"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 бит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "Sample-rate"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Частота дискретизации"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:120
|
|
|
|
|
msgid "%1 Hz"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 Гц"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:122
|
|
|
|
|
msgid "Technical Information"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Технические сведения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Video Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видеокодек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:125
|
|
|
|
|
msgid "Audio Codec"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Аудиокодек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "System Layer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Системный уровень"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Input Plugin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Входной модуль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/theStream.cpp:128
|
|
|
|
|
msgid "CDINDEX_DISCID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "CDINDEX_DISCID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/videoSettings.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "Video Settings"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры видео"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/videoWindow.cpp:136
|
|
|
|
|
msgid "Pause"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пауза"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/volumeAction.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Toggle Mute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вкл./выкл. беззвучный режим"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/volumeAction.cpp:62 part/part.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Mute"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Без звука"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/volumeAction.cpp:87
|
|
|
|
|
msgid "Volume"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/volumeAction.cpp:127
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Volume %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Громкость %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineConfig.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Configure xine"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Настроить xine"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineConfig.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Xine's defaults are usually sensible and should not require modification. "
|
|
|
|
|
"However, full configurability is provided for your pleasure ;-)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Значения xine по умолчанию обычно разумны и не требуют изменения. Однако для "
|
|
|
|
|
"вашего удобства предоставляются все возможности настройки ;-)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:147 part/xineEngine.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "xine was unable to initialize any video-drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "xine не удалось инициализировать ни один видеодрайвер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:149 part/xineEngine.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "xine was unable to initialize any audio-drivers."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "xine не удалось инициализировать ни один аудиодрайвер."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:254
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Loading media: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Загрузка носителя: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:360
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Recording to: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Запись в: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Playback paused"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизведение приостановлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:398
|
|
|
|
|
msgid "Playback resumed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Воспроизведение возобновлено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:411
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no input plugin that can read: %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет входного модуля, который может прочитать: %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:414
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "There is no demux plugin available for %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступного модуля демультиплексирования для %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:417
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Demuxing failed for %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сбой демультиплексирования для %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:422
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Internal error while attempting to play %1."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка при попытке воспроизвести %1."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:748 app/xineEngine.cpp:756
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Channel %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Канал %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:855 part/xineEngine.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "The source is encrypted and can not be decrypted."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Источник зашифрован и не может быть расшифрован."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:857 part/xineEngine.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Хост неизвестен для URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:859 part/xineEngine.cpp:293
|
|
|
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Указанное вами имя устройства недействительно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:861 part/xineEngine.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "The network appears unreachable."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сеть недоступна."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:863 part/xineEngine.cpp:297
|
|
|
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Аудиовыход недоступен; устройство занято."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:865 part/xineEngine.cpp:299
|
|
|
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "В соединении отказано для URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:867 part/xineEngine.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "xine не удалось найти URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:869 part/xineEngine.cpp:303
|
|
|
|
|
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "В доступе отказано для URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:871 part/xineEngine.cpp:305
|
|
|
|
|
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Не удаётся прочитать источник для URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:873 part/xineEngine.cpp:307
|
|
|
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Возникла проблема при загрузке библиотеки или декодера."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: app/xineEngine.cpp:900 part/xineEngine.cpp:334
|
|
|
|
|
msgid "Sorry, no additional information is available."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "К сожалению, дополнительная информация отсутствует."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/xineEngine.cpp:166
|
|
|
|
|
msgid "The Codeine video player could not find an input plugin for '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видеоплеер Codeine не смог найти входной модуль для «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/xineEngine.cpp:169
|
|
|
|
|
msgid "The Codeine video player could not find a demux plugin for '%1'."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Видеоплеер Codeine не смог найти модуль демультиплексирования для «%1»."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/xineEngine.cpp:172
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Codeine video player failed to demux '%1'; please check your xine "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видеоплееру Codeine не удалось выполнить демультиплексирование «%1»; "
|
|
|
|
|
"проверьте вашу установку xine."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: part/xineEngine.cpp:177
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The Codeine video player reports an internal error; please check your xine "
|
|
|
|
|
"installation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Видеоплеер Codeine сообщает о внутренней ошибке; проверьте вашу установку "
|
|
|
|
|
"xine."
|
|
|
|
|
|