|
|
|
|
@ -1,11 +1,12 @@
|
|
|
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|
|
|
|
# WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>, 2021.
|
|
|
|
|
# Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2021-10-31 17:31+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: WhiredPlanck <wplanck@aosc.io>\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2025-01-28 03:12+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
|
|
|
|
|
"weblate/projects/applications/dolphin/zh_Hans/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: zh_Hans\n"
|
|
|
|
|
@ -13,19 +14,19 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.8.1\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr "WhiredPlanck"
|
|
|
|
|
msgstr "WhiredPlanck, Toad114514"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr "wplanck@aosc.io"
|
|
|
|
|
msgstr "wplanck@aosc.io, xiaolan2332021@163.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "Icon"
|
|
|
|
|
@ -449,6 +450,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Item\n"
|
|
|
|
|
"%n Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 Item\n"
|
|
|
|
|
"%n 文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:995
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -456,6 +459,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: (1 Folder, \n"
|
|
|
|
|
" (%n Folders, "
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"(1 文件夹, \n"
|
|
|
|
|
" (%n 文件夹, "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:996
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -463,6 +468,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 File)\n"
|
|
|
|
|
"%n Files)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1 文件)\n"
|
|
|
|
|
"%n 文件)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1022
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -470,12 +477,16 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 Folder selected\n"
|
|
|
|
|
"%n Folders selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1个文件夹已选择\n"
|
|
|
|
|
"%n 个文件夹已选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dolphinview.cpp:1031
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
|
|
|
|
"%n Files selected (%1)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"1个文件夹已选择 (%1)\n"
|
|
|
|
|
"%n 文件夹已选择 (%1)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Icon:"
|
|
|
|
|
@ -507,51 +518,51 @@ msgstr "使用默认位置"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:88
|
|
|
|
|
msgid "Default View Mode"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "默认视图模式"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:103
|
|
|
|
|
msgid "Start with split view"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "从拆分视图开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:107
|
|
|
|
|
msgid "Start with editable navigation bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "从可编辑的导航栏开始"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: generalsettingspage.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "Save view properties for each folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "保存每个文件夹的视图属性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
|
|
|
|
msgid "Preview Size"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "预览大小"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
|
|
|
|
msgid "Number of lines:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "列数:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
|
|
|
|
msgid "Text width:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "文本宽度:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
|
|
|
|
msgid "Grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "网格"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
|
|
|
|
msgid "Arrangement:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "排列:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
|
|
|
|
msgid "Left to right"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "从左到右"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
|
|
|
|
msgid "Top to bottom"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "从上到下"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
|
|
|
|
msgid "Grid spacing:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "网格间距:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:163
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -559,71 +570,73 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: %n item selected\n"
|
|
|
|
|
"%n items selected"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"%n 文件已选择\n"
|
|
|
|
|
"%n 文件已选择"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "Type:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "类型:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "Directory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "目录"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "Size:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "大小:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: infosidebarpage.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Modified:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "修改时间:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
|
|
|
|
msgid "%1 (Folder)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 (文件夹)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Document to open"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "要打开的文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Dolphin"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "File Manager"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "文件管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "Maintainer and developer"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "维护者和开发者"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
|
|
|
|
msgid "Documentation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "文档"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "... for the great original Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 为了伟大的原生 Dolphin 管理器"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
|
|
|
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 为了在原生 Dolphin 上进行开发"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 对原生 Dolphin 的大力支持和惊人的修补能力"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
|
|
|
msgid "... for their patches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 为了他们的修补"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "... for their translations"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "... 为了他们的翻译"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Rename Items"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "重命名文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:39
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
@ -631,126 +644,128 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
|
|
|
|
|
"Rename the %n selected items to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Rename the %n selected item to:\n"
|
|
|
|
|
"将 %n 文件重命名为:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:43
|
|
|
|
|
msgid "New name #"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "新名字 #"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: renamedialog.cpp:68
|
|
|
|
|
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "(# 会以数字序号代替)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
|
|
|
|
msgid "%1 free"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1 空间"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Getting size..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "大小 ..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Undo: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "撤销: %1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:123
|
|
|
|
|
msgid "Executing undo operation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "正在执行撤销操作…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:124
|
|
|
|
|
msgid "Executed undo operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "已执行撤销操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
|
|
|
|
#, c-format
|
|
|
|
|
msgid "Redo: %1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "重做:%1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:236
|
|
|
|
|
msgid "Executing redo operation..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "正在进行重做操作..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "Executed redo operation."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "已执行重做操作。"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:347
|
|
|
|
|
msgid "Link"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "链接"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:350
|
|
|
|
|
msgid "Create New Folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "新建文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: undomanager.cpp:351
|
|
|
|
|
msgid "Create New File"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "新建文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "浏览 (Ctrl+B, Escape)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: urlnavigator.cpp:473
|
|
|
|
|
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "编辑路径 (Ctrl+L)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "View Properties"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "视图属性"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
|
|
|
|
msgid "View mode:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "视图模式:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "Sorting:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "排序:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "Sort order:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "排序顺序:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
|
|
|
|
msgid "Ascending"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "升序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "Show hidden files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "显示隐藏文件"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
|
|
|
|
msgid "Apply view properties to:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "应用视图属性到:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
|
|
|
|
msgid "Current folder"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "当前文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "Current folder including all sub folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "当前文件夹包括所有子文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
|
|
|
|
msgid "All folders"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "所有文件夹"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "所有文件夹的视图属性都会被替换。你想继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
|
|
|
|
"continue?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "所有子文件夹的视图属性都会被替换。你想继续吗?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:30
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Sort"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "排序"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: d3lphinui.rc:44
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Navigation Bar"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "导航栏"
|
|
|
|
|
|