|
|
|
|
@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: kdbg 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-10 18:58+0000\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 19:51+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/kdbg/ru/>\n"
|
|
|
|
|
@ -33,21 +33,20 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:63
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Add &Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "&Точки останова"
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить &точку останова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:67
|
|
|
|
|
msgid "Add &Watchpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Добавить &точку наблюдения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
|
|
|
|
|
msgid "&Disable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Отключить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
|
|
|
|
|
msgid "&Enable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Включить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:91
|
|
|
|
|
msgid "&View Code"
|
|
|
|
|
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Расположение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "Address"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Адрес"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: brkpt.cpp:318
|
|
|
|
|
msgid "Hits"
|
|
|
|
|
@ -90,31 +89,28 @@ msgid "Ignore &next hits:"
|
|
|
|
|
msgstr "Игнорировать &следующее попадание:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:46
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Source"
|
|
|
|
|
msgstr "&Перезагрузить исходный текст"
|
|
|
|
|
msgstr "Исходник"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
|
|
|
|
|
msgid "Stack"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Стек"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
|
|
|
|
|
msgid "Locals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Локальные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:58
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Variable"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
msgstr "Переменная"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid "Watches"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Наблюдения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "Breakpoints"
|
|
|
|
|
@ -122,15 +118,15 @@ msgstr "Точки останова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
|
|
|
|
|
msgid "Output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вывод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
|
|
|
|
|
msgid "Threads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Потоки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
|
|
|
|
|
msgid "Memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Память"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:181
|
|
|
|
|
msgid "&Open Source..."
|
|
|
|
|
@ -145,9 +141,8 @@ msgid "&Executable..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Исполняемый модуль..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:189
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Recent E&xecutables"
|
|
|
|
|
msgstr "Исполняемый модуль"
|
|
|
|
|
msgstr "Недавние &исполняемые модули"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:192
|
|
|
|
|
msgid "&Core dump..."
|
|
|
|
|
@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "&Образ памяти..."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:197
|
|
|
|
|
msgid "This &Program..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Этой &программы…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:200
|
|
|
|
|
msgid "&Global Options..."
|
|
|
|
|
@ -167,41 +162,39 @@ msgstr "&Искать"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:213
|
|
|
|
|
msgid "Source &code"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Исходный &код"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:215
|
|
|
|
|
msgid "Stac&k"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сте&к"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "&Locals"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Локальные"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:217
|
|
|
|
|
msgid "&Watched expressions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Наблюдаемые выражения"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:218
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Registers"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить"
|
|
|
|
|
msgstr "&Регистры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:219
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "&Breakpoints"
|
|
|
|
|
msgstr "Точки останова"
|
|
|
|
|
msgstr "&Точки останова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:220
|
|
|
|
|
msgid "T&hreads"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пото&ки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
|
|
|
|
|
msgid "&Output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Вывод"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:222
|
|
|
|
|
msgid "&Memory"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Память"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:232
|
|
|
|
|
msgid "&Run"
|
|
|
|
|
@ -225,15 +218,15 @@ msgstr "Исполнять до &курсора"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:251
|
|
|
|
|
msgid "Step i&nto by instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шаг внутрь по &инструкции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:255
|
|
|
|
|
msgid "Step o&ver by instruction"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шаг через по инст&рукции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:259
|
|
|
|
|
msgid "&Program counter to current line"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Счётчик команд на текущую строку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:262
|
|
|
|
|
msgid "&Break"
|
|
|
|
|
@ -241,7 +234,7 @@ msgstr "&Останов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:265
|
|
|
|
|
msgid "&Kill"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Уничто&жить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:268
|
|
|
|
|
msgid "Re&start"
|
|
|
|
|
@ -269,12 +262,11 @@ msgstr "&Вкл/Выкл точку останова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "Watch Expression"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Наблюдать выражение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:293
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Edit Value"
|
|
|
|
|
msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
msgstr "Изменить значение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:322
|
|
|
|
|
msgid "Restart"
|
|
|
|
|
@ -285,9 +277,8 @@ msgid "Core dump"
|
|
|
|
|
msgstr "Образ памяти процесса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:588
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
|
|
|
|
|
msgstr "`%s' не файл или не существует"
|
|
|
|
|
msgstr "«%1» не является файлом или не существует"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:702
|
|
|
|
|
msgid "|All source files\n"
|
|
|
|
|
@ -299,11 +290,11 @@ msgstr "|Исходные файлы\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:704
|
|
|
|
|
msgid "|Header files\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "|Заголовочные файлы\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:705
|
|
|
|
|
msgid "*|All files"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "*|Все файлы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: dbgmainwnd.cpp:800
|
|
|
|
|
msgid "Select the executable to debug"
|
|
|
|
|
@ -314,13 +305,12 @@ msgid "Select core dump"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите сохраненный образ памяти процесса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:650
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"%1 exited unexpectedly.\n"
|
|
|
|
|
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"gdb неожиданно завершился\n"
|
|
|
|
|
"Перезапустите сессию (например, через Файл|Исполняемый модуль."
|
|
|
|
|
"%1 неожиданно завершился.\n"
|
|
|
|
|
"Перезапустите сеанс (например, через «Файл» → «Исполняемый модуль»)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: debugger.cpp:833
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
@ -328,6 +318,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Shall this command be used?"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Настройки этой программы указывают следующую команду отладчика:\n"
|
|
|
|
|
"%1\n"
|
|
|
|
|
"Использовать эту команду?"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -336,11 +329,11 @@ msgstr "Значение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:892
|
|
|
|
|
msgid "<anonymous struct or union>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<анонимная структура или объединение>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:1498
|
|
|
|
|
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "<дополнительные элементы массива скрыты>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
|
|
|
|
|
msgid "New working directory: "
|
|
|
|
|
@ -348,48 +341,47 @@ msgstr "Новая рабочая директория: "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
|
|
|
msgid "A Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отладчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
|
|
|
msgid "XSLT debugging"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Отладка XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
|
|
|
msgid "Register groups and formating"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Группы регистров и форматирование"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
|
|
|
msgid "transcript of conversation with the debugger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "протокол общения с отладчиком"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
|
|
|
msgid "remote debugging via <device>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "удалённая отладка через <устройство>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
|
|
|
msgid "specify language: C, XSLT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "указать язык: C, XSLT"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
|
|
|
msgid "use language XSLT (deprecated)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "использовать язык XSLT (устарело)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
|
|
|
msgid "specify arguments of debugged executable"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "указать аргументы отлаживаемого исполняемого модуля"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
|
|
|
msgid "specify PID of process to debug"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "указать PID процесса для отладки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "path of executable to debug"
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите исполняемый модуль для отладки"
|
|
|
|
|
msgstr "путь к отлаживаемому исполняемому модулю"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "a core file to use"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "используемый образ памяти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:126
|
|
|
|
|
msgid "Cannot start debugger."
|
|
|
|
|
@ -404,9 +396,8 @@ msgid " Del "
|
|
|
|
|
msgstr " Удалить "
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:45
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Expression"
|
|
|
|
|
msgstr "&Исполнение"
|
|
|
|
|
msgstr "Выражение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:135
|
|
|
|
|
msgid "active"
|
|
|
|
|
@ -414,13 +405,15 @@ msgstr "активный"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:301
|
|
|
|
|
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неизвестно, как отлаживать язык «%1»"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:314
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Could not start the debugger process.\n"
|
|
|
|
|
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Не удалось запустить процесс отладчика.\n"
|
|
|
|
|
"Пожалуйста, закройте KDbg и устраните проблему."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:418
|
|
|
|
|
msgid ": Global options"
|
|
|
|
|
@ -428,11 +421,11 @@ msgstr ": Глобальные параметры"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
|
|
|
|
|
msgid "&Debugger"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Отладчик"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:436
|
|
|
|
|
msgid "&Miscellaneous"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Пр&очее"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: mainwndbase.cpp:506
|
|
|
|
|
msgid ": Program output"
|
|
|
|
|
@ -440,51 +433,51 @@ msgstr ": Вывод программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:70
|
|
|
|
|
msgid "B&ytes"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Байты"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Полуслова (&2 байта)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:72
|
|
|
|
|
msgid "Words (&4 Bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Слова (&4 байта)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:73
|
|
|
|
|
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Двойные слова (&8 байт)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
|
|
|
|
|
msgid "He&xadecimal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Шестнадцате&ричное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "Signed &decimal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Знаковое &десятичное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Unsigned decimal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Беззнаковое десятичное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
|
|
|
|
|
msgid "&Octal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Восьмеричное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
|
|
|
|
|
msgid "&Binary"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Двоичное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "&Addresses"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Адреса"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "&Character"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Символ"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Floatingpoint"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Число с плавающей точкой"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:83
|
|
|
|
|
msgid "&Strings"
|
|
|
|
|
@ -492,37 +485,39 @@ msgstr "&Строки"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: memwindow.cpp:84
|
|
|
|
|
msgid "&Instructions"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Инструкции"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:216
|
|
|
|
|
msgid "Select a file name to insert as program argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите имя файла для вставки в качестве аргумента программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargs.cpp:230
|
|
|
|
|
msgid "Select a directory to insert as program argument"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите каталог для вставки в качестве аргумента программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:26
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
|
|
|
|
|
"the default from the global options:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Как вызывать &GDB — оставьте пустым, чтобы\n"
|
|
|
|
|
"использовать значение по умолчанию из глобальных параметров:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:61
|
|
|
|
|
msgid "&No input and output"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Без ввода и вывода"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Только &вывод, простая эмуляция терминала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:71
|
|
|
|
|
msgid "&Full terminal emulation"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Полная эмуляция терминала"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmsettings.cpp:105
|
|
|
|
|
msgid "%1: Settings for %2"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "%1: Настройки для %2"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefdebugger.cpp:21
|
|
|
|
|
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
|
|
|
|
|
@ -548,15 +543,15 @@ msgstr "&Терминал для вывода программы:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "&Pop into foreground when program stops"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Выводить на передний план при остановке программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:28
|
|
|
|
|
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Время до возврата окна &назад (в миллисекундах):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:35
|
|
|
|
|
msgid "&Tabstop every (characters):"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Размер табуляции (в символах):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:37
|
|
|
|
|
msgid "File filter for &source files:"
|
|
|
|
|
@ -564,7 +559,7 @@ msgstr "Фильтр файлов для &исходных файлов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: prefmisc.cpp:39
|
|
|
|
|
msgid "File filter for &header files:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Фильтр файлов для &заголовочных файлов:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattach.cpp:271
|
|
|
|
|
msgid ": Attach to process"
|
|
|
|
|
@ -576,52 +571,51 @@ msgstr "Укажите номер порцесса: к которому буде
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:75
|
|
|
|
|
msgid "&GDB default"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "По умолчанию в &GDB"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:78
|
|
|
|
|
msgid "&Decimal"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Десятичное"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:80
|
|
|
|
|
msgid "Real (&e)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Действительное (&e)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:81
|
|
|
|
|
msgid "Real (&f)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Действительное (&f)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:82
|
|
|
|
|
msgid "&Real (g)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Действительное (&g)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:427
|
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
|
|
|
msgid "Register"
|
|
|
|
|
msgstr "Перезапустить"
|
|
|
|
|
msgstr "Регистр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:429
|
|
|
|
|
msgid "Decoded value"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Декодированное значение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:462
|
|
|
|
|
msgid "x86/x87 segment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "сегмент x86/x87"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:465
|
|
|
|
|
msgid "Flags"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Флаги"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: regwnd.cpp:468
|
|
|
|
|
msgid "GP and others"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "GP и другие"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: threadlist.cpp:41
|
|
|
|
|
msgid "Thread ID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ID потока"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: ttywnd.cpp:229
|
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Очистить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: winstack.cpp:390
|
|
|
|
|
msgid ": Search"
|
|
|
|
|
@ -641,7 +635,7 @@ msgstr "&Назад"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: xsldbgdriver.cpp:1411
|
|
|
|
|
msgid "No memory dump available"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Нет доступного образа памяти"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: kdbgui.rc:25
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -654,9 +648,9 @@ msgid "&Breakpoint"
|
|
|
|
|
msgstr "&Точки останова"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:16
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Program Arguments"
|
|
|
|
|
msgstr ": Аргументы программы"
|
|
|
|
|
msgstr "Аргументы программы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:48
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -676,11 +670,15 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
|
|
|
|
|
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите аргументы, с которыми программа будет вызвана для этого сеанса "
|
|
|
|
|
"отладки. Аргументы указываются так же, как в командной строке, то есть можно "
|
|
|
|
|
"использовать кавычки и переменные окружения, например:<p><tt>--message 'пуск "
|
|
|
|
|
"в: ' $HOME</tt>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:94
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &file name..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить имя &файла…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:97
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -688,11 +686,13 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
|
|
|
|
|
"location in the edit box above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите файл; полный путь будет вставлен в текущей позиции курсора в поле "
|
|
|
|
|
"редактирования выше."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:105
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Insert &directory name..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вставить имя &каталога…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:108
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -700,6 +700,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
|
|
|
|
|
"cursor location in the edit box above."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Выберите каталог; полный путь будет вставлен в текущей позиции курсора в "
|
|
|
|
|
"поле редактирования выше."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:156
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -710,21 +712,22 @@ msgstr "&Рабочий каталог"
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Укажите здесь начальный рабочий каталог, в котором выполняется программа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:191
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Browse..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Дальше..."
|
|
|
|
|
msgstr "&Обзор…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:194
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выберите начальный рабочий каталог, в котором выполняется программа."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:242
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Environment"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Окружение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:269
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -737,6 +740,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
|
|
|
|
|
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Чтобы добавить или изменить переменную окружения, укажите её здесь в виде "
|
|
|
|
|
"<tt>ИМЯ=значение</tt> и нажмите <b>Изменить</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:286
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -753,6 +758,12 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
|
|
|
|
|
"click <b>Delete</b>."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Переменные окружения, которые устанавливаются <i>дополнительно</i> к "
|
|
|
|
|
"наследуемым, перечислены в этой таблице. Чтобы добавить новые переменные "
|
|
|
|
|
"окружения, укажите их как <tt>ИМЯ=значение</tt> в поле редактирования выше и "
|
|
|
|
|
"нажмите <b>Изменить</b>. Чтобы изменить значение, выберите его в этом списке "
|
|
|
|
|
"и нажмите <b>Изменить</b>. Чтобы удалить переменную окружения, выберите её в "
|
|
|
|
|
"этом списке и нажмите <b>Удалить</b>."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:334
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -761,6 +772,9 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
|
|
|
|
|
"new value; otherwise, a new entry is created."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вносит переменную окружения, указанную в поле редактирования, в список. Если "
|
|
|
|
|
"переменная с таким именем уже есть в списке, она получает новое значение; в "
|
|
|
|
|
"противном случае создаётся новая запись."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:345
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -768,26 +782,28 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
|
|
|
|
|
"to delete environment variables that are inherited."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Удаляет выбранную переменную окружения из списка. Это нельзя использовать "
|
|
|
|
|
"для удаления наследуемых переменных окружения."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:376
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&xsldbg Options"
|
|
|
|
|
msgstr "Параметры &xsldbg"
|
|
|
|
|
msgstr "П&араметры xsldbg"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: pgmargsbase.ui:415
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "F1"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "F1"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:17
|
|
|
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Attach to Process"
|
|
|
|
|
msgstr ": Подсоединиться к процессу"
|
|
|
|
|
msgstr "Подсоединиться к процессу"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:47
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Filter or PID:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Фильтр или PID:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:69
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -795,37 +811,41 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
|
|
|
|
|
"number of entries in the list."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Введите имя процесса или его идентификатор (PID), чтобы уменьшить количество "
|
|
|
|
|
"записей в списке."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:77
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:80
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Очистить фильтр"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:83
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Используйте эту кнопку, чтобы очистить текст фильтра и отобразить все "
|
|
|
|
|
"процессы."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:91
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "Command"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Команда"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:102
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:113
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "PPID"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "PPID"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:135
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -840,16 +860,26 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
|
|
|
|
|
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"<p>В этом списке отображаются все запущенные процессы. Вы должны выбрать "
|
|
|
|
|
"процесс, к которому хотите подсоединить KDbg. Используйте поле "
|
|
|
|
|
"редактирования <b>Фильтр или PID</b>, чтобы уменьшить количество записей в "
|
|
|
|
|
"этом списке.</p><p>Текст в столбце <i>Команда</i> обычно (но не всегда) "
|
|
|
|
|
"является командой, использованной для запуска процесса. В столбце <i>PID</i> "
|
|
|
|
|
"показан идентификатор процесса. В столбце <i>PPID</i> показан идентификатор "
|
|
|
|
|
"родительского процесса. Дополнительные столбцы показывают дополнительную "
|
|
|
|
|
"информацию о процессах, которую также можно получить с помощью системной "
|
|
|
|
|
"команды <i>ps</i>.</p><p>Список не обновляется автоматически. Используйте "
|
|
|
|
|
"кнопку <b>Обновить</b> для его обновления.</p>"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:159
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "&Refresh"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Обновить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:162
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
msgid "This button updates the list of processes."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Эта кнопка обновляет список процессов."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: procattachbase.ui:199
|
|
|
|
|
#, no-c-format
|
|
|
|
|
@ -857,6 +887,8 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
|
|
|
|
|
"attach to that process."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Вы должны выбрать процесс из списка. Затем нажмите кнопку <b>OK</b>, чтобы "
|
|
|
|
|
"подсоединиться к этому процессу."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#~ msgid "&Modify"
|
|
|
|
|
#~ msgstr "Изменит&ь"
|
|
|
|
|
|