Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 100.0% (183 of 183 strings)

Translation: applications/kdbg
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kdbg/ru/
master
Andrei Stepanov 6 days ago committed by TDE Weblate
parent 552b9b24d0
commit d53a54e85f

@ -8,7 +8,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: kdbg 1.0\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-07 18:27+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-10 18:58+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-11 19:51+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kdbg/ru/>\n"
@ -33,21 +33,20 @@ msgid ""
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: brkpt.cpp:63
#, fuzzy
msgid "Add &Breakpoint"
msgstr "&Точки останова"
msgstr "Добавить &точку останова"
#: brkpt.cpp:67
msgid "Add &Watchpoint"
msgstr ""
msgstr "Добавить &точку наблюдения"
#: brkpt.cpp:76 brkpt.cpp:235
msgid "&Disable"
msgstr ""
msgstr "&Отключить"
#: brkpt.cpp:81 brkpt.cpp:237
msgid "&Enable"
msgstr ""
msgstr "&Включить"
#: brkpt.cpp:91
msgid "&View Code"
@ -63,7 +62,7 @@ msgstr "Расположение"
#: brkpt.cpp:317 memwindow.cpp:55
msgid "Address"
msgstr ""
msgstr "Адрес"
#: brkpt.cpp:318
msgid "Hits"
@ -90,31 +89,28 @@ msgid "Ignore &next hits:"
msgstr "Игнорировать &следующее попадание:"
#: dbgmainwnd.cpp:46
#, fuzzy
msgid "Source"
msgstr "&Перезагрузить исходный текст"
msgstr "Исходник"
#: dbgmainwnd.cpp:54 dbgmainwnd.cpp:388
msgid "Stack"
msgstr ""
msgstr "Стек"
#: dbgmainwnd.cpp:57 dbgmainwnd.cpp:389
msgid "Locals"
msgstr ""
msgstr "Локальные"
#: dbgmainwnd.cpp:58
#, fuzzy
msgid "Variable"
msgstr "Значение"
msgstr "Переменная"
#: dbgmainwnd.cpp:60 dbgmainwnd.cpp:390
msgid "Watches"
msgstr ""
msgstr "Наблюдения"
#: dbgmainwnd.cpp:63 dbgmainwnd.cpp:391
#, fuzzy
msgid "Registers"
msgstr "Перезапустить"
msgstr "Регистры"
#: dbgmainwnd.cpp:66 dbgmainwnd.cpp:392
msgid "Breakpoints"
@ -122,15 +118,15 @@ msgstr "Точки останова"
#: dbgmainwnd.cpp:69 dbgmainwnd.cpp:394
msgid "Output"
msgstr ""
msgstr "Вывод"
#: dbgmainwnd.cpp:72 dbgmainwnd.cpp:393
msgid "Threads"
msgstr ""
msgstr "Потоки"
#: dbgmainwnd.cpp:75 dbgmainwnd.cpp:395
msgid "Memory"
msgstr ""
msgstr "Память"
#: dbgmainwnd.cpp:181
msgid "&Open Source..."
@ -145,9 +141,8 @@ msgid "&Executable..."
msgstr "&Исполняемый модуль..."
#: dbgmainwnd.cpp:189
#, fuzzy
msgid "Recent E&xecutables"
msgstr "Исполняемый модуль"
msgstr "Недавние &исполняемые модули"
#: dbgmainwnd.cpp:192
msgid "&Core dump..."
@ -155,7 +150,7 @@ msgstr "&Образ памяти..."
#: dbgmainwnd.cpp:197
msgid "This &Program..."
msgstr ""
msgstr "Этой &программы…"
#: dbgmainwnd.cpp:200
msgid "&Global Options..."
@ -167,41 +162,39 @@ msgstr "&Искать"
#: dbgmainwnd.cpp:213
msgid "Source &code"
msgstr ""
msgstr "Исходный &код"
#: dbgmainwnd.cpp:215
msgid "Stac&k"
msgstr ""
msgstr "Сте&к"
#: dbgmainwnd.cpp:216
msgid "&Locals"
msgstr ""
msgstr "&Локальные"
#: dbgmainwnd.cpp:217
msgid "&Watched expressions"
msgstr ""
msgstr "&Наблюдаемые выражения"
#: dbgmainwnd.cpp:218
#, fuzzy
msgid "&Registers"
msgstr "Перезапустить"
msgstr "&Регистры"
#: dbgmainwnd.cpp:219
#, fuzzy
msgid "&Breakpoints"
msgstr "Точки останова"
msgstr "&Точки останова"
#: dbgmainwnd.cpp:220
msgid "T&hreads"
msgstr ""
msgstr "Пото&ки"
#: dbgmainwnd.cpp:221 pgmsettings.cpp:112
msgid "&Output"
msgstr ""
msgstr "&Вывод"
#: dbgmainwnd.cpp:222
msgid "&Memory"
msgstr ""
msgstr "&Память"
#: dbgmainwnd.cpp:232
msgid "&Run"
@ -225,15 +218,15 @@ msgstr "Исполнять до &курсора"
#: dbgmainwnd.cpp:251
msgid "Step i&nto by instruction"
msgstr ""
msgstr "Шаг внутрь по &инструкции"
#: dbgmainwnd.cpp:255
msgid "Step o&ver by instruction"
msgstr ""
msgstr "Шаг через по инст&рукции"
#: dbgmainwnd.cpp:259
msgid "&Program counter to current line"
msgstr ""
msgstr "&Счётчик команд на текущую строку"
#: dbgmainwnd.cpp:262
msgid "&Break"
@ -241,7 +234,7 @@ msgstr "&Останов"
#: dbgmainwnd.cpp:265
msgid "&Kill"
msgstr ""
msgstr "Уничто&жить"
#: dbgmainwnd.cpp:268
msgid "Re&start"
@ -269,12 +262,11 @@ msgstr "&Вкл/Выкл точку останова"
#: dbgmainwnd.cpp:290
msgid "Watch Expression"
msgstr ""
msgstr "Наблюдать выражение"
#: dbgmainwnd.cpp:293
#, fuzzy
msgid "Edit Value"
msgstr "Значение"
msgstr "Изменить значение"
#: dbgmainwnd.cpp:322
msgid "Restart"
@ -285,9 +277,8 @@ msgid "Core dump"
msgstr "Образ памяти процесса"
#: dbgmainwnd.cpp:588
#, fuzzy
msgid "`%1' is not a file or does not exist"
msgstr "`%s' не файл или не существует"
msgstr "«%1» не является файлом или не существует"
#: dbgmainwnd.cpp:702
msgid "|All source files\n"
@ -299,11 +290,11 @@ msgstr "|Исходные файлы\n"
#: dbgmainwnd.cpp:704
msgid "|Header files\n"
msgstr ""
msgstr "|Заголовочные файлы\n"
#: dbgmainwnd.cpp:705
msgid "*|All files"
msgstr ""
msgstr "*|Все файлы"
#: dbgmainwnd.cpp:800
msgid "Select the executable to debug"
@ -314,13 +305,12 @@ msgid "Select core dump"
msgstr "Выберите сохраненный образ памяти процесса"
#: debugger.cpp:650
#, fuzzy
msgid ""
"%1 exited unexpectedly.\n"
"Restart the session (e.g. with File|Executable)."
msgstr ""
"gdb неожиданно завершился\n"
"Перезапустите сессию (например, через Файл|Исполняемый модуль."
"%1 неожиданно завершился.\n"
"Перезапустите сеанс (например, через «Файл» → «Исполняемый модуль»)."
#: debugger.cpp:833
msgid ""
@ -328,6 +318,9 @@ msgid ""
"%1\n"
"Shall this command be used?"
msgstr ""
"Настройки этой программы указывают следующую команду отладчика:\n"
"%1\n"
"Использовать эту команду?"
#: exprwnd.cpp:314 pgmargsbase.ui:297 regwnd.cpp:428
#, no-c-format
@ -336,11 +329,11 @@ msgstr "Значение"
#: gdbdriver.cpp:892
msgid "<anonymous struct or union>"
msgstr ""
msgstr "<анонимная структура или объединение>"
#: gdbdriver.cpp:1498
msgid "<additional entries of the array suppressed>"
msgstr ""
msgstr "<дополнительные элементы массива скрыты>"
#: gdbdriver.cpp:2053 xsldbgdriver.cpp:1304
msgid "New working directory: "
@ -348,48 +341,47 @@ msgstr "Новая рабочая директория: "
#: main.cpp:38
msgid "A Debugger"
msgstr ""
msgstr "Отладчик"
#: main.cpp:46
msgid "XSLT debugging"
msgstr ""
msgstr "Отладка XSLT"
#: main.cpp:49
msgid "Register groups and formating"
msgstr ""
msgstr "Группы регистров и форматирование"
#: main.cpp:54
msgid "transcript of conversation with the debugger"
msgstr ""
msgstr "протокол общения с отладчиком"
#: main.cpp:55
msgid "remote debugging via <device>"
msgstr ""
msgstr "удалённая отладка через <устройство>"
#: main.cpp:56
msgid "specify language: C, XSLT"
msgstr ""
msgstr "указать язык: C, XSLT"
#: main.cpp:57
msgid "use language XSLT (deprecated)"
msgstr ""
msgstr "использовать язык XSLT (устарело)"
#: main.cpp:58
msgid "specify arguments of debugged executable"
msgstr ""
msgstr "указать аргументы отлаживаемого исполняемого модуля"
#: main.cpp:59
msgid "specify PID of process to debug"
msgstr ""
msgstr "указать PID процесса для отладки"
#: main.cpp:60
#, fuzzy
msgid "path of executable to debug"
msgstr "Выберите исполняемый модуль для отладки"
msgstr "путь к отлаживаемому исполняемому модулю"
#: main.cpp:61
msgid "a core file to use"
msgstr ""
msgstr "используемый образ памяти"
#: main.cpp:126
msgid "Cannot start debugger."
@ -404,9 +396,8 @@ msgid " Del "
msgstr " Удалить "
#: mainwndbase.cpp:45
#, fuzzy
msgid "Expression"
msgstr "&Исполнение"
msgstr "Выражение"
#: mainwndbase.cpp:135
msgid "active"
@ -414,13 +405,15 @@ msgstr "активный"
#: mainwndbase.cpp:301
msgid "Don't know how to debug language `%1'"
msgstr ""
msgstr "Неизвестно, как отлаживать язык «%1»"
#: mainwndbase.cpp:314
msgid ""
"Could not start the debugger process.\n"
"Please shut down KDbg and resolve the problem."
msgstr ""
"Не удалось запустить процесс отладчика.\n"
"Пожалуйста, закройте KDbg и устраните проблему."
#: mainwndbase.cpp:418
msgid ": Global options"
@ -428,11 +421,11 @@ msgstr ": Глобальные параметры"
#: mainwndbase.cpp:435 pgmsettings.cpp:111
msgid "&Debugger"
msgstr ""
msgstr "&Отладчик"
#: mainwndbase.cpp:436
msgid "&Miscellaneous"
msgstr ""
msgstr "Пр&очее"
#: mainwndbase.cpp:506
msgid ": Program output"
@ -440,51 +433,51 @@ msgstr ": Вывод программы"
#: memwindow.cpp:70
msgid "B&ytes"
msgstr ""
msgstr "&Байты"
#: memwindow.cpp:71
msgid "Halfwords (&2 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "Полуслова (&2 байта)"
#: memwindow.cpp:72
msgid "Words (&4 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "Слова (&4 байта)"
#: memwindow.cpp:73
msgid "Giantwords (&8 Bytes)"
msgstr ""
msgstr "Двойные слова (&8 байт)"
#: memwindow.cpp:75 regwnd.cpp:79
msgid "He&xadecimal"
msgstr ""
msgstr "Шестнадцате&ричное"
#: memwindow.cpp:76
msgid "Signed &decimal"
msgstr ""
msgstr "Знаковое &десятичное"
#: memwindow.cpp:77
msgid "&Unsigned decimal"
msgstr ""
msgstr "&Беззнаковое десятичное"
#: memwindow.cpp:78 regwnd.cpp:77
msgid "&Octal"
msgstr ""
msgstr "&Восьмеричное"
#: memwindow.cpp:79 regwnd.cpp:76
msgid "&Binary"
msgstr ""
msgstr "&Двоичное"
#: memwindow.cpp:80
msgid "&Addresses"
msgstr ""
msgstr "&Адреса"
#: memwindow.cpp:81
msgid "&Character"
msgstr ""
msgstr "&Символ"
#: memwindow.cpp:82
msgid "&Floatingpoint"
msgstr ""
msgstr "&Число с плавающей точкой"
#: memwindow.cpp:83
msgid "&Strings"
@ -492,37 +485,39 @@ msgstr "&Строки"
#: memwindow.cpp:84
msgid "&Instructions"
msgstr ""
msgstr "&Инструкции"
#: pgmargs.cpp:216
msgid "Select a file name to insert as program argument"
msgstr ""
msgstr "Выберите имя файла для вставки в качестве аргумента программы"
#: pgmargs.cpp:230
msgid "Select a directory to insert as program argument"
msgstr ""
msgstr "Выберите каталог для вставки в качестве аргумента программы"
#: pgmsettings.cpp:26
msgid ""
"How to invoke &GDB - leave empty to use\n"
"the default from the global options:"
msgstr ""
"Как вызывать &GDB — оставьте пустым, чтобы\n"
"использовать значение по умолчанию из глобальных параметров:"
#: pgmsettings.cpp:61
msgid "&No input and output"
msgstr ""
msgstr "&Без ввода и вывода"
#: pgmsettings.cpp:66
msgid "&Only output, simple terminal emulation"
msgstr ""
msgstr "Только &вывод, простая эмуляция терминала"
#: pgmsettings.cpp:71
msgid "&Full terminal emulation"
msgstr ""
msgstr "&Полная эмуляция терминала"
#: pgmsettings.cpp:105
msgid "%1: Settings for %2"
msgstr ""
msgstr "%1: Настройки для %2"
#: prefdebugger.cpp:21
msgid "To revert to the default settings, clear the entries."
@ -548,15 +543,15 @@ msgstr "&Терминал для вывода программы:"
#: prefmisc.cpp:23
msgid "&Pop into foreground when program stops"
msgstr ""
msgstr "&Выводить на передний план при остановке программы"
#: prefmisc.cpp:28
msgid "Time until window goes &back (in milliseconds):"
msgstr ""
msgstr "Время до возврата окна &назад (в миллисекундах):"
#: prefmisc.cpp:35
msgid "&Tabstop every (characters):"
msgstr ""
msgstr "&Размер табуляции (в символах):"
#: prefmisc.cpp:37
msgid "File filter for &source files:"
@ -564,7 +559,7 @@ msgstr "Фильтр файлов для &исходных файлов:"
#: prefmisc.cpp:39
msgid "File filter for &header files:"
msgstr ""
msgstr "Фильтр файлов для &заголовочных файлов:"
#: procattach.cpp:271
msgid ": Attach to process"
@ -576,52 +571,51 @@ msgstr "Укажите номер порцесса: к которому буде
#: regwnd.cpp:75
msgid "&GDB default"
msgstr ""
msgstr "По умолчанию в &GDB"
#: regwnd.cpp:78
msgid "&Decimal"
msgstr ""
msgstr "&Десятичное"
#: regwnd.cpp:80
msgid "Real (&e)"
msgstr ""
msgstr "Действительное (&e)"
#: regwnd.cpp:81
msgid "Real (&f)"
msgstr ""
msgstr "Действительное (&f)"
#: regwnd.cpp:82
msgid "&Real (g)"
msgstr ""
msgstr "Действительное (&g)"
#: regwnd.cpp:427
#, fuzzy
msgid "Register"
msgstr "Перезапустить"
msgstr "Регистр"
#: regwnd.cpp:429
msgid "Decoded value"
msgstr ""
msgstr "Декодированное значение"
#: regwnd.cpp:462
msgid "x86/x87 segment"
msgstr ""
msgstr "сегмент x86/x87"
#: regwnd.cpp:465
msgid "Flags"
msgstr ""
msgstr "Флаги"
#: regwnd.cpp:468
msgid "GP and others"
msgstr ""
msgstr "GP и другие"
#: threadlist.cpp:41
msgid "Thread ID"
msgstr ""
msgstr "ID потока"
#: ttywnd.cpp:229
msgid "&Clear"
msgstr ""
msgstr "&Очистить"
#: winstack.cpp:390
msgid ": Search"
@ -641,7 +635,7 @@ msgstr "&Назад"
#: xsldbgdriver.cpp:1411
msgid "No memory dump available"
msgstr ""
msgstr "Нет доступного образа памяти"
#: kdbgui.rc:25
#, no-c-format
@ -654,9 +648,9 @@ msgid "&Breakpoint"
msgstr "&Точки останова"
#: pgmargsbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Program Arguments"
msgstr ": Аргументы программы"
msgstr "Аргументы программы"
#: pgmargsbase.ui:48
#, no-c-format
@ -676,11 +670,15 @@ msgid ""
"command line, that is, you can even use quotes and environment variables, "
"for example:<p><tt>--message 'start in: ' $HOME</tt>"
msgstr ""
"Укажите аргументы, с которыми программа будет вызвана для этого сеанса "
"отладки. Аргументы указываются так же, как в командной строке, то есть можно "
"использовать кавычки и переменные окружения, например:<p><tt>--message 'пуск "
"в: ' $HOME</tt>"
#: pgmargsbase.ui:94
#, no-c-format
msgid "Insert &file name..."
msgstr ""
msgstr "Вставить имя &файла…"
#: pgmargsbase.ui:97
#, no-c-format
@ -688,11 +686,13 @@ msgid ""
"Browse for a file; the full path name will be inserted at the current cursor "
"location in the edit box above."
msgstr ""
"Выберите файл; полный путь будет вставлен в текущей позиции курсора в поле "
"редактирования выше."
#: pgmargsbase.ui:105
#, no-c-format
msgid "Insert &directory name..."
msgstr ""
msgstr "Вставить имя &каталога…"
#: pgmargsbase.ui:108
#, no-c-format
@ -700,6 +700,8 @@ msgid ""
"Browse for a directory; the full path name will be inserted at the current "
"cursor location in the edit box above."
msgstr ""
"Выберите каталог; полный путь будет вставлен в текущей позиции курсора в "
"поле редактирования выше."
#: pgmargsbase.ui:156
#, no-c-format
@ -710,21 +712,22 @@ msgstr "&Рабочий каталог"
#, no-c-format
msgid "Specify here the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
"Укажите здесь начальный рабочий каталог, в котором выполняется программа."
#: pgmargsbase.ui:191
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "&Browse..."
msgstr "&Дальше..."
msgstr "&Обзор…"
#: pgmargsbase.ui:194
#, no-c-format
msgid "Browse for the initial working directory where the program is run."
msgstr ""
msgstr "Выберите начальный рабочий каталог, в котором выполняется программа."
#: pgmargsbase.ui:242
#, no-c-format
msgid "&Environment"
msgstr ""
msgstr "&Окружение"
#: pgmargsbase.ui:269
#, no-c-format
@ -737,6 +740,8 @@ msgid ""
"To add a new environment variable or to modify one, specify it here in the "
"form <tt>NAME=value</tt> and click <b>Modify</b>."
msgstr ""
"Чтобы добавить или изменить переменную окружения, укажите её здесь в виде "
"<tt>ИМЯ=значение</tt> и нажмите <b>Изменить</b>."
#: pgmargsbase.ui:286
#, no-c-format
@ -753,6 +758,12 @@ msgid ""
"<b>Modify</b>. To delete an environment variable, select it in this list and "
"click <b>Delete</b>."
msgstr ""
"Переменные окружения, которые устанавливаются <i>дополнительно</i> к "
"наследуемым, перечислены в этой таблице. Чтобы добавить новые переменные "
"окружения, укажите их как <tt>ИМЯ=значение</tt> в поле редактирования выше и "
"нажмите <b>Изменить</b>. Чтобы изменить значение, выберите его в этом списке "
"и нажмите <b>Изменить</b>. Чтобы удалить переменную окружения, выберите её в "
"этом списке и нажмите <b>Удалить</b>."
#: pgmargsbase.ui:334
#, no-c-format
@ -761,6 +772,9 @@ msgid ""
"into the list. If the named variable is already in the list, it receives a "
"new value; otherwise, a new entry is created."
msgstr ""
"Вносит переменную окружения, указанную в поле редактирования, в список. Если "
"переменная с таким именем уже есть в списке, она получает новое значение; в "
"противном случае создаётся новая запись."
#: pgmargsbase.ui:345
#, no-c-format
@ -768,26 +782,28 @@ msgid ""
"Deletes the selected environment variable from the list. This cannot be used "
"to delete environment variables that are inherited."
msgstr ""
"Удаляет выбранную переменную окружения из списка. Это нельзя использовать "
"для удаления наследуемых переменных окружения."
#: pgmargsbase.ui:376
#, no-c-format
msgid "&xsldbg Options"
msgstr "Параметры &xsldbg"
msgstr "П&араметры xsldbg"
#: pgmargsbase.ui:415
#, no-c-format
msgid "F1"
msgstr ""
msgstr "F1"
#: procattachbase.ui:17
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Attach to Process"
msgstr ": Подсоединиться к процессу"
msgstr "Подсоединиться к процессу"
#: procattachbase.ui:47
#, no-c-format
msgid "&Filter or PID:"
msgstr ""
msgstr "&Фильтр или PID:"
#: procattachbase.ui:69
#, no-c-format
@ -795,37 +811,41 @@ msgid ""
"Type the name of the process or its process ID (PID) here to reduce the "
"number of entries in the list."
msgstr ""
"Введите имя процесса или его идентификатор (PID), чтобы уменьшить количество "
"записей в списке."
#: procattachbase.ui:77
#, no-c-format
msgid "..."
msgstr ""
msgstr ""
#: procattachbase.ui:80
#, no-c-format
msgid "Clear filter"
msgstr ""
msgstr "Очистить фильтр"
#: procattachbase.ui:83
#, no-c-format
msgid ""
"Use this button to clear the filter text so that all processes are displayed."
msgstr ""
"Используйте эту кнопку, чтобы очистить текст фильтра и отобразить все "
"процессы."
#: procattachbase.ui:91
#, no-c-format
msgid "Command"
msgstr ""
msgstr "Команда"
#: procattachbase.ui:102
#, no-c-format
msgid "PID"
msgstr ""
msgstr "PID"
#: procattachbase.ui:113
#, no-c-format
msgid "PPID"
msgstr ""
msgstr "PPID"
#: procattachbase.ui:135
#, no-c-format
@ -840,16 +860,26 @@ msgid ""
"the system's <i>ps</i> command.</p><p>The list is not updated automatically. "
"Use the <b>Refresh</b> button to update it.</p>"
msgstr ""
"<p>В этом списке отображаются все запущенные процессы. Вы должны выбрать "
"процесс, к которому хотите подсоединить KDbg. Используйте поле "
"редактирования <b>Фильтр или PID</b>, чтобы уменьшить количество записей в "
"этом списке.</p><p>Текст в столбце <i>Команда</i> обычно (но не всегда) "
"является командой, использованной для запуска процесса. В столбце <i>PID</i> "
"показан идентификатор процесса. В столбце <i>PPID</i> показан идентификатор "
"родительского процесса. Дополнительные столбцы показывают дополнительную "
"информацию о процессах, которую также можно получить с помощью системной "
"команды <i>ps</i>.</p><p>Список не обновляется автоматически. Используйте "
"кнопку <b>Обновить</b> для его обновления.</p>"
#: procattachbase.ui:159
#, no-c-format
msgid "&Refresh"
msgstr ""
msgstr "&Обновить"
#: procattachbase.ui:162
#, no-c-format
msgid "This button updates the list of processes."
msgstr ""
msgstr "Эта кнопка обновляет список процессов."
#: procattachbase.ui:199
#, no-c-format
@ -857,6 +887,8 @@ msgid ""
"You must select a process from the list. Then click the <b>OK</b> button to "
"attach to that process."
msgstr ""
"Вы должны выбрать процесс из списка. Затем нажмите кнопку <b>OK</b>, чтобы "
"подсоединиться к этому процессу."
#~ msgid "&Modify"
#~ msgstr "Изменит&ь"

Loading…
Cancel
Save