|
|
|
|
@ -4,231 +4,237 @@ msgid ""
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
|
|
|
|
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:22+0200\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Automatically generated\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: none\n"
|
|
|
|
|
"PO-Revision-Date: 2026-03-12 16:52+0000\n"
|
|
|
|
|
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
|
|
|
|
|
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
|
|
|
|
|
"projects/applications/knetload/ru/>\n"
|
|
|
|
|
"Language: ru\n"
|
|
|
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
|
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
|
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
|
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|
|
|
|
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
|
|
|
|
|
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your names"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Андрей Степанов"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
|
|
|
|
|
#, ignore-inconsistent
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
|
|
|
"Your emails"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "adem4ik@gmail.com"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:32
|
|
|
|
|
msgid "Select Network Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор сетевого устройства"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: devicedialog.cpp:36
|
|
|
|
|
msgid "Network device to monitor:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сетевое устройство для мониторинга:"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "IN"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ВХОД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetdock.cpp:20
|
|
|
|
|
msgid "OUT"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "ВЫХОД"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:167
|
|
|
|
|
msgid "The device name cannot be empty."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Имя устройства не может быть пустым."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:183
|
|
|
|
|
msgid "Select Scale (In)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор масштаба (входящий)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:208
|
|
|
|
|
msgid "Select Scale (Out)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор масштаба (исходящий)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "In"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Вход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:228
|
|
|
|
|
msgid "Out"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выход"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:255 knetload.cpp:275 knetload.cpp:293 knetload.cpp:368
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:404 knetload.cpp:442
|
|
|
|
|
msgid "Other..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Другой…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:258
|
|
|
|
|
msgid "&Device"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Устройство"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:265 knetload.cpp:283
|
|
|
|
|
msgid "28.8KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "28,8 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:266 knetload.cpp:284
|
|
|
|
|
msgid "33.6KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "33,6 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:267 knetload.cpp:285
|
|
|
|
|
msgid "56KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "56 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:268 knetload.cpp:286
|
|
|
|
|
msgid "64KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "64 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:269 knetload.cpp:287
|
|
|
|
|
msgid "128KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "128 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:270 knetload.cpp:288
|
|
|
|
|
msgid "256KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "256 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:271 knetload.cpp:289
|
|
|
|
|
msgid "512KBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "512 Кбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:272 knetload.cpp:290
|
|
|
|
|
msgid "1MBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "1 Мбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:273 knetload.cpp:291
|
|
|
|
|
msgid "2MBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "2 Мбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:274 knetload.cpp:292
|
|
|
|
|
msgid "10MBit/s"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "10 Мбит/с"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:278
|
|
|
|
|
msgid "&Scale (In)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Масштаб (вход)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:295
|
|
|
|
|
msgid "Same as for in"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Как для входящего"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:298
|
|
|
|
|
msgid "&Scale (Out)"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Масштаб (выход)"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:329
|
|
|
|
|
msgid ""
|
|
|
|
|
"Current In: %1 KBit/s, Total In: %2 MB.\n"
|
|
|
|
|
"Current Out: %3 KBit/s, Total Out: %4 MB."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
"Текущий вход: %1 Кбит/с, всего вход: %2 МБ.\n"
|
|
|
|
|
"Текущий выход: %3 Кбит/с, всего выход: %4 МБ."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:372
|
|
|
|
|
msgid "Other (%1)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Другой (%1)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: knetload.cpp:406 knetload.cpp:444
|
|
|
|
|
msgid "Other (%1KBit/s)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Другой (%1 Кбит/с)…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:23
|
|
|
|
|
msgid "A small network load meter for Kicker (the TDE panel)."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Небольшой измеритель сетевой нагрузки для Kicker (панель TDE)."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:25
|
|
|
|
|
msgid "KNetLoad was first released on the 8th of August, 1999."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Первая версия KNetLoad выпущена 8 августа 1999 года."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "KNetLoad"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KNetLoad"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
|
|
|
msgid "KNetLoad is already running.\n"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "KNetLoad уже запущен.\n"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: scaledialog.cpp:29
|
|
|
|
|
msgid "Scale in KBit/s:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Масштаб (Кбит/с):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:30
|
|
|
|
|
msgid "Select Speed"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Выбор частоты обновления"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: speeddialog.cpp:34
|
|
|
|
|
msgid "Update interval in milliseconds:"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Интервал обновления (мс):"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:54 statpopup.cpp:336
|
|
|
|
|
msgid "Inactive."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Неактивно."
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:110
|
|
|
|
|
msgid "St&yle"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сти&ль"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:345
|
|
|
|
|
msgid "&Active"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Активно"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:349
|
|
|
|
|
msgid "&Clear"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Очистить"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:353
|
|
|
|
|
msgid "&Speed..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Частота…"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:358
|
|
|
|
|
msgid "Sp&lit Graph"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Раздельный &график"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:359
|
|
|
|
|
msgid "Graph Sp&litting Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Разделение графиков &включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:365
|
|
|
|
|
msgid "&Lines"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Линии"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:367
|
|
|
|
|
msgid "&Bars"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "С&толбцы"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:369
|
|
|
|
|
msgid "&Shaded"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "За&тенение"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:379
|
|
|
|
|
msgid "So&ft Curves"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сгл&аженные кривые"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:380
|
|
|
|
|
msgid "So&ft Curves Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Сглаживание кривых &включено"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:385
|
|
|
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &надписи"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:386
|
|
|
|
|
msgid "&Labels Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "&Надписи включены"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:391
|
|
|
|
|
msgid "Show &Grid"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Показывать &сетку"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:392
|
|
|
|
|
msgid "&Grid Enabled"
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Се&тка включена"
|
|
|
|
|
|
|
|
|
|
#: statpopup.cpp:398 statpopup.cpp:404
|
|
|
|
|
msgid "Color (%1)..."
|
|
|
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
|
msgstr "Цвет (%1)…"
|
|
|
|
|
|