Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (46 of 46 strings)

Translation: applications/tdedocker
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/tdedocker/de/
master
Daemonratte 2 weeks ago committed by TDE Weblate
parent 5154e4894f
commit ef16338940

@ -1,10 +1,11 @@
# Daemonratte <daemonratte@daemonratte.net>, 2026.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: TDEDocker 1.4\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:30+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-23 23:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"PO-Revision-Date: 2026-03-21 10:55+0000\n"
"Last-Translator: Daemonratte <daemonratte@daemonratte.net>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/tdedocker/de/>\n"
"Language: de\n"
@ -12,121 +13,96 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
msgstr "Chris (TDE), Daemonratte"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
msgstr "daemonratte@daemonratte.net"
#: main.cpp:47
msgid "Caught signal %1. Cleaning up."
msgstr "Empfing Signal %1. Säubern."
msgstr "Signal %1 empfangen. Aufräume auf."
#: main.cpp:54
#, fuzzy
#| msgid "-b \tDont warn about non-normal windows (blind mode)"
msgid "Dont warn about non-normal windows (blind mode)"
msgstr "-b Nicht vor nicht normalen Fenstern warnen (Blind-Modus)"
msgstr "Nicht vor nicht-standardmäßigen Fenstern warnen (Blindmodus)"
#: main.cpp:55
#, fuzzy
#| msgid "-d \tDisable session management"
msgid "Disable session management"
msgstr "-d \tDeaktiviert Sitzungsverwaltung"
msgstr "Sitzungsverwaltung deaktivieren"
#: main.cpp:56
#, fuzzy
#| msgid "-e \tEnable session management"
msgid "Enable session management"
msgstr "-e \tAktiviert Sitzungsverwaltung"
msgstr "Sitzungsverwaltung aktivieren"
#: main.cpp:57
#, fuzzy
#| msgid "-f \tDock window that has the focus(active window)"
msgid "Dock window that has the focus (active window)"
msgstr "-f \tDockt das aktive Fenster"
msgstr "Aktives Fenster andocken"
#: main.cpp:58
#, fuzzy
#| msgid "-i icon\tCustom dock Icon"
msgid "Custom dock Icon"
msgstr "-i icon\tEigenes Dock-Symbol"
msgstr "Benutzerdefiniertes Dock-Symbol"
#: main.cpp:59
#, fuzzy
#| msgid "-m \tKeep application window mapped (dont hide on dock)"
msgid "Keep application window mapped (don't hide on dock)"
msgstr "-m \tZeigt das Programmfenster (nicht durch Docken verstecken)"
msgstr "Anwendungsfenster sichtbar lassen (nicht durch Andocken ausblenden)"
#: main.cpp:60 tqtraylabel.cpp:993
msgid "Dock when obscured"
msgstr "Andocken wenn verdeckt"
msgstr "Andocken, wenn verdeckt"
#: main.cpp:61
#, fuzzy
#| msgid "-p secs\tSet ballooning timeout (popup time)"
msgid "Set ballooning timeout (popup time)"
msgstr "-p Sek. Sprechblasen-Auszeit einstellen (Kurzinfo-Zeit)"
msgstr "Anzeigedauer von Hinweisen setzen (Popup-Zeit)"
#: main.cpp:62
#, fuzzy
#| msgid "-q \tDisable ballooning title changes (quiet)"
msgid "Disable ballooning title changes (quiet)"
msgstr "-q \tDeaktiviert das Anzeigen von Titelveränderungen"
msgstr "Hinweismeldungen bei Titeländerungen deaktivieren (leise)"
#: main.cpp:63
#, fuzzy
#| msgid "-t \tRemove this application from the task bar"
msgid "Remove this application from the task bar"
msgstr "-t \tEntfernt Programm aus der Fensterleiste"
msgstr "Dieses Programm aus der Fensterleiste entfernen"
#: main.cpp:64
#, fuzzy
#| msgid "-w wid \tWindow id of the application to dock\n"
msgid "Window id of the application to dock"
msgstr "-w wid \tFenster ID des anzudockenden Programmes\n"
msgstr "Fenster-ID des anzudockenden Programms"
#: main.cpp:65
msgid "Application to dock"
msgstr ""
msgstr "Anzudockendes Programm"
#: main.cpp:72
msgid "tdedocker"
msgstr ""
msgstr "tdedocker"
#: main.cpp:73
#, fuzzy
#| msgid "Docks any application into the system tray\n"
msgid "Docks any application into the system tray."
msgstr ""
"Zeigt von einem beliebigen Programm ein Symbol\n"
"im Systembereich der Kontrollleiste an\n"
msgstr "Dockt beliebige Programme an den Systembereich der Kontrollleiste."
#: main.cpp:74
msgid "Original KDocker maintainer"
msgstr ""
msgstr "Ursprünglicher KDocker-Betreuer"
#: main.cpp:75
msgid "Original KDocker developer"
msgstr ""
msgstr "Ursprünglicher KDocker-Entwickler"
#: tqtraylabel.cpp:747
msgid ""
"You cannot drop an item into the tray icon. Drop it on the window\n"
"that is brought in front when you hover the item over the tray icon"
msgstr ""
"Man kann kein Objekt auf einem Symbol im Systembereich der\n"
"Kontrollleiste fallen lassen. Lassen Sie es in dem Fenster fallen,\n"
"welches erscheint, wenn Sie das Objekt über dem Symbol im\n"
"Systembereich der Kontrollleiste halten"
"Ein Objekt kann nicht auf das Symbol im Systembereich abgelegt werden.\n"
"Legen Sie es stattdessen in dem Fenster ab, das erscheint, wenn Sie das "
"Objekt über dem Symbol halten."
#: tqtraylabel.cpp:748 tqtraylabel.cpp:940 tqtraylabel.cpp:957
#: tqtraylabel.cpp:967 traylabelmgr.cpp:85 traylabelmgr.cpp:360
@ -139,6 +115,8 @@ msgid ""
"No valid application executable file known. \"Dock When Restore\" is not "
"possible."
msgstr ""
"Keine gültige Programmdatei gefunden. „Beim Wiederherstellen andocken“ ist "
"nicht möglich."
#: tqtraylabel.cpp:957
msgid "%1 is not a valid icon"
@ -146,36 +124,35 @@ msgstr "%1 ist kein gültiges Symbol"
#: tqtraylabel.cpp:968
msgid "Enter balloon timeout (secs). 0 to disable ballooning"
msgstr ""
"Auszeit der Sprechblase eingeben (Sek.). 0 zum Sprechblasen deaktivieren"
msgstr "Anzeigedauer von Hinweisen (Sek.). 0 deaktiviert Hinweise"
#: tqtraylabel.cpp:983
msgid "Dock when session restored"
msgstr "Andocken, wenn Sitzung wiederhergestellt wird"
msgstr "Andocken, wenn die Sitzung wiederhergestellt wird"
#: tqtraylabel.cpp:987
msgid "Set Icon"
msgstr "Symbol festlegen"
msgstr "Symbol setzen"
#: tqtraylabel.cpp:989
msgid "Set balloon timeout"
msgstr "Auszeit der Sprechblase festlegen"
msgstr "Hinweisen-Anzeigedauer festlegen"
#: tqtraylabel.cpp:996
msgid "Dock when minimized"
msgstr "Andocken wenn minimiert"
msgstr "Andocken, wenn minimiert"
#: tqtraylabel.cpp:999
msgid "Dock when focus lost"
msgstr "Andocken wenn Fokus verloren"
msgstr "Andocken, wenn das Fenster nicht mehr ausgewählt ist"
#: tqtraylabel.cpp:1002
msgid "Skip taskbar"
msgstr "Nicht in Fensterleiste anzeigen"
msgstr "Nicht in der Fensterleiste anzeigen"
#: tqtraylabel.cpp:1008
msgid "Dock Another"
msgstr "Docke Weiteres"
msgstr "Weiteres Programm andocken"
#: tqtraylabel.cpp:1009
msgid "Undock All"
@ -183,7 +160,7 @@ msgstr "Alle abdocken"
#: tqtraylabel.cpp:1010
msgid "Quit All"
msgstr ""
msgstr "Alle schließen"
#: tqtraylabel.cpp:1014
msgid "Undock"
@ -192,46 +169,45 @@ msgstr "Abdocken"
#: tqtraylabel.cpp:1036
#, c-format
msgid "Show %1"
msgstr "Zeige %1"
msgstr "%1 einblenden"
#: tqtraylabel.cpp:1036
#, c-format
msgid "Hide %1"
msgstr "Verstecke %1"
msgstr "%1 ausblenden"
#: traylabelmgr.cpp:84
msgid "No system tray found"
msgstr ""
msgstr "Systembereich der Kontrollleiste nicht gefunden"
#: traylabelmgr.cpp:84
#, fuzzy
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
msgid "System tray appears to be hidden"
msgstr "Der Systembereich der Kontrollleiste wurde ausgeblendet oder entfernt"
msgstr "Systembereich der Kontrollleiste scheint ausgeblendet zu sein"
#: traylabelmgr.cpp:351
msgid "Select the application/window to dock with button1."
msgstr ""
"Wählen Sie das Programm/Fenster, das angedockt werden soll, mit Knopf1."
"Wählen Sie mit Maustaste 1 das Programm/Fenster aus, das angedockt werden "
"soll."
#: traylabelmgr.cpp:352
msgid "Click any other button to abort\n"
msgstr "Klicken Sie einen anderen Knopf zum Abbrechen\n"
msgstr "Mit einer anderen Maustaste klicken, um abzubrechen\n"
#: traylabelmgr.cpp:373
msgid ""
"The window you are attempting to dock does not seem to be a normal window."
msgstr ""
"Das Fenster, welches Sie versuchen zu docken, scheint kein normales zu sein."
"Das Fenster, das Sie andocken möchten, scheint kein normales Fenster zu sein."
#: traylabelmgr.cpp:387
msgid ""
"This window is already docked.\n"
"Click on system tray icon to toggle docking."
msgstr ""
"Dieses Fenster ist schon angedockt.\n"
"Dieses Fenster ist bereits angedockt.\n"
"Klicken Sie auf das Symbol im Systembereich\n"
"der Kontrollleiste, um den Dockzustand zu verändern."
"der Kontrollleiste, um den Dockzustand zu ändern."
#: traylabelmgr.cpp:427
msgid "Failed to exec [%1]: %2"
@ -240,18 +216,18 @@ msgstr "Fehler beim Ausführen von [%1]: %2"
#: traylabelmgr.cpp:437
#, c-format
msgid "Failed to fork: %1"
msgstr "Fehler beim Abspalten: %1"
msgstr "Fehler beim Duplizieren eines Prozesses: %1"
#: traylabelmgr.cpp:437
msgid "Ignore"
msgstr "Ignoriere"
msgstr "Ignorieren"
#: traylabelmgr.cpp:510
#, fuzzy
#| msgid "The System tray was hidden or removed"
msgid ""
"The System tray was hidden or removed. All applications will be undocked."
msgstr "Der Systembereich der Kontrollleiste wurde ausgeblendet oder entfernt"
msgstr ""
"Der Systembereich der Kontrollleiste wurde ausgeblendet oder entfernt. Alle "
"Programme werden abgedockt."
#~ msgid "Launch on startup"
#~ msgstr "Autostart"

Loading…
Cancel
Save