Merge translation files from master branch.

r14.1.x r14.1.4
TDE Gitea 1 year ago committed by TDE Gitea
parent 292906d728
commit 74ba9c6058

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: yakuake\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:31+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-17 16:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-02-26 12:44+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@fastmail.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/yakuake/nl/>\n"
@ -97,7 +97,7 @@ msgstr "Selectie plakken"
#: src/main_window.cpp:116
msgid "Rename Session..."
msgstr "Sessienaam wijzigen..."
msgstr "Sessienaam wijzigen"
#: src/main_window.cpp:120
msgid "Increase Width"
@ -117,7 +117,7 @@ msgstr "Verkleinen"
#: src/main_window.cpp:133
msgid "Configure Global Shortcuts..."
msgstr "Globale sneltoetsen instellen..."
msgstr "Globale sneltoetsen instellen"
#: src/main_window.cpp:155
msgid "Go to Next Session"
@ -162,7 +162,7 @@ msgid ""
"Press %1 to use it..."
msgstr ""
"Het programma is gestart!\n"
"Druk op %1 om het te gebruiken..."
"Druk op %1 om het te gebruiken"
#: src/main_window.cpp:281
msgid ""
@ -170,14 +170,14 @@ msgid ""
"\n"
"Are you sure you want to quit?"
msgstr ""
"Je hebt meerdere sessies geopend. Deze worden gedwongen afgesloten als je nu "
"Er zijn meerdere sessies actief. Deze worden gedwongen afgesloten als u nu "
"stopt.\n"
"\n"
"Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
"Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
#: src/main_window.cpp:282
msgid "Really Quit?"
msgstr "Weet je zeker dat je wilt stoppen?"
msgstr "Weet u zeker dat u wilt stoppen?"
#: src/main_window.cpp:284
msgid "C&lose Session"
@ -197,7 +197,7 @@ msgstr "Openen op scherm"
#: src/main_window.cpp:796
msgid "Keep open on focus change"
msgstr "Open houden bij focusverandering"
msgstr "Venster openhouden als de focus verandert"
#: src/main_window.cpp:798
msgid "Settings"
@ -223,7 +223,7 @@ msgstr "Eerste opstart"
#: src/skin_list_item.cpp:33
#, c-format
msgid "by %1"
msgstr "door %1"
msgstr "van %1"
#: src/skin_settings.cpp:124
msgid "Unnamed"
@ -239,11 +239,11 @@ msgstr "*.tar.gz *.tar.bz2 *.tar *.zip|Yakuake-thema's"
#: src/skin_settings.cpp:177
msgid "Select Skin Archive"
msgstr "Thema-archief selecteren"
msgstr "Kies een thema-archief"
#: src/skin_settings.cpp:185
msgid "Failed to Download Skin"
msgstr "Kan thema niet downloaden"
msgstr "Het thema kan niet worden gedownload"
#: src/skin_settings.cpp:205
msgid "The installer was given a directory, not a file."
@ -255,27 +255,27 @@ msgid ""
"\n"
" The archive appears to be invalid."
msgstr ""
"Kan de vereiste bestanden niet terugvinden in het thema-archief.\n"
"De vereiste bestanden zijn niet aangetroffen in het thema-archief.\n"
"\n"
"Dit lijkt niet op een geldig archief."
#: src/skin_settings.cpp:241
msgid "Unable to list the skin archive contents."
msgstr "Kan de inhoud van het thema-archief niet opsommen."
msgstr "De inhoud van het thema-archief kan niet worden opgesomd."
#: src/skin_settings.cpp:264
msgid ""
"This skin appears to be already installed and you lack the required "
"permissions to overwrite it."
msgstr ""
"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn, en je bent niet gemachtigd om het "
"bestaande thema te overschrijven."
"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn en u bent niet bevoegd om het "
"bestaande thema te vervangen."
#: src/skin_settings.cpp:271
msgid "This skin appears to be already installed. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn. Wil je het bestaande thema "
"overschrijven?"
"Het thema lijkt al geïnstalleerd te zijn. Wilt u het bestaande thema "
"vervangen?"
#: src/skin_settings.cpp:272
msgid "Skin Already Exists"
@ -283,7 +283,7 @@ msgstr "Thema is al geïnstalleerd"
#: src/skin_settings.cpp:273
msgid "Reinstall Skin"
msgstr "Thema opnieuw installeren"
msgstr "Opnieuw installeren"
#: src/skin_settings.cpp:295
msgid "Could Not Delete Skin"
@ -299,7 +299,7 @@ msgstr "Kan thema niet installeren"
#: src/skin_settings.cpp:349
msgid "Do you want to remove \"%1\" by %2?"
msgstr "Wil je '%1' van '%2' verwijderen?"
msgstr "Wilt u %1 van %2 verwijderen?"
#: src/skin_settings.cpp:350 src/skin_settings_ui.ui:35
#, no-c-format
@ -308,13 +308,13 @@ msgstr "Thema verwijderen"
#: src/tab_bar.cpp:152
msgid "The tab bar allows you to switch between sessions."
msgstr "Met de tabbladbalk kun je schakelen tussen sessies."
msgstr "Met behulp van de tabbladbalk kunt u schakelen tussen sessies."
#: src/tab_bar.cpp:158
msgid "Adds a new session. Press and hold to select session type from menu."
msgstr ""
"Voegt een nieuwe sessie toe. Houdt de muisknop ingedrukt om een sessietype "
"te kiezen in het menu."
"Voegt een nieuwe sessie toe. Houd de muisknop ingedrukt om een sessietype te "
"kiezen in het menu."
#: src/tab_bar.cpp:163
msgid "Closes the active session."
@ -335,7 +335,7 @@ msgstr "De titelbalk toont de sessietitel (indien beschikbaar)."
#: src/title_bar.cpp:100
msgid "Keep open when focus is lost"
msgstr "Open houden als focus verloren gaat"
msgstr "Venster openhouden als de focus verandert"
#: src/title_bar.cpp:103
msgid "Open Menu"
@ -344,12 +344,12 @@ msgstr "Menu openen"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "<b>Welcome to Yakuake</b>"
msgstr "<b>Welkom bij Yakuake</b>"
msgstr "<b>Welkom in Yakuake</b>"
#: src/first_run_dialog_ui.ui:65
#, no-c-format
msgid "You can change the shortcut later at any time via the menu."
msgstr "Je kunt de sneltoets later nog aanpassen in het menu."
msgstr "U kunt de sneltoets later nog aanpassen in het menu."
#: src/first_run_dialog_ui.ui:93
#, no-c-format
@ -362,7 +362,7 @@ msgid ""
"Before using the application, you might want to change the keyboard shortcut "
"used to open and close the Yakuake window:"
msgstr ""
"Voordat je het programma in gebruik neemt, kun je de sneltoets aanpassen die "
"Voordat u het programma in gebruik neemt, kunt u de sneltoets aanpassen die "
"wordt gebruikt om het Yakuake-venster te tonen en verbergen:"
#: src/general_settings_ui.ui:46
@ -378,7 +378,7 @@ msgstr "Afsluiten bevestigen als er meer dan één sessie wordt gesloten"
#: src/general_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
msgid "Show the tab bar"
msgstr "Tabbaldbalk tonen"
msgstr "Tabbladbalk tonen"
#: src/general_settings_ui.ui:107
#, no-c-format
@ -391,13 +391,13 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to keep on top of other "
"windows even when it loses focus."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster boven alle andere "
"Schakel deze optie in als u wilt dat het Yakuake-venster boven alle andere "
"vensters wordt getoond, ook als een ander venster de focus krijgt."
#: src/general_settings_ui.ui:118
#, no-c-format
msgid "Keep window open on focus change"
msgstr "Venster open houden bij focuswijziging"
msgstr "Venster openhouden als de focus verandert"
#: src/general_settings_ui.ui:124
#, no-c-format
@ -405,8 +405,8 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to stay open when it loses "
"focus."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster open blijft als "
"een ander venster de focus krijgt."
"Schakel deze optie in als u wilt dat het Yakuake-venster open blijft als een "
"ander venster de focus krijgt."
#: src/general_settings_ui.ui:135
#, no-c-format
@ -421,10 +421,10 @@ msgid ""
"to have the Open/Retract shortcut retract the Yakuake window regardless of "
"whether or not it has focus."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als je de sneltoets voor tonen/verbergen wilt "
"gebruiken om het Yakuake-venster de focus te geven als dat nodig is. Schakel "
"deze optie uit als je met de tonen/verbergen-sneltoets het Yakuake-venster "
"wilt sluiten ongeacht of het focus heeft of niet."
"Schakel deze optie in als u de sneltoets voor tonen/verbergen wilt gebruiken "
"om het Yakuake-venster de focus te geven als dat nodig is. Schakel deze "
"optie uit als u met de tonen/verbergen-sneltoets het Yakuake-venster wilt "
"sluiten, ongeacht of het focus heeft."
#: src/general_settings_ui.ui:149
#, no-c-format
@ -437,13 +437,13 @@ msgid ""
"Enable this option if you want the Yakuake window to open when the mouse "
"pointer touches the top edge of the screen."
msgstr ""
"Schakel deze optie in als je wilt dat het Yakuake-venster wordt geopend als "
"Schakel deze optie in als u wilt dat het Yakuake-venster wordt geopend als "
"de cursor de bovenkant van het scherm raakt."
#: src/general_settings_ui.ui:162
#, no-c-format
msgid "Size and Animation"
msgstr "Grootte en animatie"
msgstr "Afmetingen en animatie"
#: src/general_settings_ui.ui:173
#, no-c-format
@ -458,7 +458,7 @@ msgstr "Hoogte:"
#: src/general_settings_ui.ui:189
#, no-c-format
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid:"
msgstr "Animatieduur:"
#: src/general_settings_ui.ui:276
#, no-c-format
@ -487,7 +487,7 @@ msgstr "Scherm 1"
#: src/skin_settings_ui.ui:43
#, no-c-format
msgid "Install Skin..."
msgstr "Thema installeren..."
msgstr "Thema installeren"
#: src/skin_settings_ui.ui:62
#, no-c-format
@ -501,7 +501,7 @@ msgid ""
"composited upon. This setting is only available if Yakuake is run outside of "
"TDE and translucency is unavailable."
msgstr ""
"De bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende thema-"
"Dit bepaalt de kleur van het oppervlak waarop de doorschijnende thema-"
"elementen worden opgebouwd. Deze instelling is alleen beschikbaar als "
"Yakuake buiten KDE draait en doorzichtigheid niet beschikbaar is."

Loading…
Cancel
Save