Compare commits

...

89 Commits

Author SHA1 Message Date
Andrei Stepanov 01ecc5b4fc Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 19.4% (26 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/ru/
1 month ago
Egor Grigorovich 5057beb894 Translated using Weblate (Russian)
Currently translated at 14.9% (20 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/ru/
2 months ago
TDE Weblate 136b9cfb00 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
5 months ago
TDE Weblate 4f9db146f3 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
5 months ago
Juan M Ayala 7236b2c042 Translated using Weblate (Spanish)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/es/
7 months ago
Temuri Doghonadze eab2a5c15b Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings)

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/ka/
9 months ago
Temuri Doghonadze 2784d52fc4 Added translation using Weblate (Georgian) 9 months ago
Temuri Doghonadze bd2f400bbf Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/ka/
9 months ago
Temuri Doghonadze f5c8727583 Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 77.6% (104 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/ka/
9 months ago
Temuri Doghonadze 792f70c749 Translated using Weblate (Georgian)
Currently translated at 77.6% (104 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/ka/
9 months ago
TDE Weblate 604bd310f5 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
10 months ago
TDE Weblate 11a0032942 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
10 months ago
Andrei Stepanov 53b87875f2 Added translation using Weblate (Russian) 1 year ago
Andrei Stepanov 89cd160115 Added translation using Weblate (Russian) 1 year ago
Roman Savochenko 78b0d1f978 Translated using Weblate (Ukrainian)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/uk/
1 year ago
TDE Weblate 9490ca004a Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
5 years ago
TDE Weblate 433d2d41dd Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
5 years ago
Slávek Banko f676d3f70b Update translation template. 5 years ago
Hugo Carvalho 4a842952ba Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings)

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/pt/
6 years ago
Hugo Carvalho ee8cf0bd46 Translated using Weblate (Portuguese)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/pt/
6 years ago
Chris d27c5d8b58 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/de/
6 years ago
Chris d0afaad1d0 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/de/
6 years ago
TDE Gitea d524805662 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 6 years ago
Slávek Banko 4f0262445d
Switch all submodules to https.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
6 years ago
Chris 8397560b54 Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings)

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/de/
6 years ago
Chris a3f8585a3a Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/de/
6 years ago
Heimen Stoffels 3520b929bd Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (51 of 51 strings)

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/nl/
6 years ago
Heimen Stoffels 8cdd76a8cf Translated using Weblate (Dutch)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/nl/
6 years ago
Chris 270fa3213b Translated using Weblate (German)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/de/
6 years ago
Michele Calgaro aa81fbb6fd
Removed unused and repeated X-SuSE-translate property.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
6 years ago
TDE Gitea fe131c4bd5 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 6 years ago
stefano 483a78fda4 Translated using Weblate (Italian)
Currently translated at 100.0% (134 of 134 strings)

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/it/
6 years ago
Slávek Banko eed296f5fd
Add includes to UI files to resolve FTBFS.
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
6 years ago
gregory guy 6722353577
conversion to the cmake building system
Signed-off-by: gregory guy <g-gregory@gmx.fr>
6 years ago
TDE Weblate fc727c6f72 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
6 years ago
TDE Weblate 2ce5a716c0 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
6 years ago
Slávek Banko 7b5ffa7aa1 Update translation template. 6 years ago
gregory guy eccea9237c
fix issue #2
Signed-off-by: gregory guy <g-gregory@gmx.fr>
6 years ago
gregory guy 761e84bed6
remove KDE_IS_VERSION
Signed-off-by: gregory guy <g-gregory@gmx.fr>
6 years ago
gregory guy f9eefb884c
silence some glib warnings, g_type_init() is deprecated since glib-2.36
Signed-off-by: gregory guy <g-gregory@gmx.fr>
6 years ago
Michele Calgaro a945a71f83
Fixed missing end of line in kdError, which was calling assert failing
backtrace to be displayed at run time.

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
6 years ago
Automated System 1aa4302a45 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 6 years ago
TDE Gitea 8a9cb9a09f Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 1787394347 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea b41f1c67b7 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 5333d8a7ae Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Weblate e8eb6406fc Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
7 years ago
TDE Weblate 81235b75cc Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
7 years ago
Slávek Banko 5d8829e929 Update translation template. 7 years ago
TDE Gitea 7e43973919 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea f5e2a5dc3a Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Weblate 776459e282 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry - kcm
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry-kcm/
7 years ago
TDE Weblate 17c31b0192 Update translation files
Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: applications/kerry
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/kerry/
7 years ago
Slávek Banko 9b5bd24b24
Add CMakeL10n rules.
Create translation template.

Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
7 years ago
TDE Gitea 806e463ab3 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 46001712f6 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 8f36c3718d Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 5bd17489ec Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea baa5e2868f Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
Michele Calgaro 7579e4dd9e
Replaced _BSD_SOURCE, _SVID_SOURCE with _DEFAULT_SOURCE. Removed AC_CHECK_GNU_EXTENSIONS.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
TDE Gitea 5e570445a2 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Michele Calgaro 732b6e0e56
qt -> tqt conversion:
kdeqt -> kdetqt
qtkde -> tqtkde
qtdesigner -> tqtdesigner

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 8cd92943fb
qt -> tqt conversion:
QT_NO_ASCII_CAST -> TQT_NO_ASCII_CAST
QT_NO_STL -> TQT_NO_STL
QT_NO_COMPAT -> TQT_NO_COMPAT
QT_NO_TRANSLATION -> TQT_NO_TRANSLATION

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 50c2eed712
qt -> tqt conversion:
QTDIR -> TQTDIR
QTDOC -> TQTDOC
INCDIR_QT -> INCDIR_TQT
LIBDIR_QT -> LIBDIR_TQT
QT_INC -> TQT_INC
QT_LIB -> TQT_LIB

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 969011bad8
qt -> tqt conversion:
qtlib -> tqtlib
libqt -> libtqt
QTLIB -> TQTLIB
LIBQT -> LIBTQT

Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Slávek Banko fcccb4540b
qt_includes => tqt_includes conversion
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
7 years ago
Slávek Banko e306ac9bd1
QT_INCLUDES => TQT_INCLUDES conversion
Signed-off-by: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>
7 years ago
TDE Gitea ac4b071539 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Michele Calgaro 1d935cefb3
Remove QT_CLEAN_NAMESPACE/TQT_CLEAN_NAMESPACE unnecessary define.
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 4c5fa173d3
KDE_USE_QT* -> KDE_USE_TQT* conversion
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro e0a4dabcb2
AC_PATH_QT* -> AC_PATH_TQT* conversion
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 3f17f83737
QT_THREAD_SUPPORT -> TQT_THREAD_SUPPORT conversion to align to updated admin module
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
Michele Calgaro 6684ee8276
LIB_QT -> LIB_TQT conversion to align to updated admin module
Signed-off-by: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>
7 years ago
TDE Gitea ab182361e7 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 7 years ago
TDE Gitea 1fc734c6b6 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Automated System 9057e462fb Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Automated System 927ac79749 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Automated System 3a4a24fe7d Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 7 years ago
Slávek Banko c476fad081 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 8 years ago
Automated System 1b16a1f25b Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 9 years ago
Slávek Banko 9a830a5920 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 9 years ago
Slávek Banko b9d0364329 cmake: add tde_add_check_executable macro 9 years ago
Automated System 1882c0a04b Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 9 years ago
Timothy Pearson 76b8d74826 Fix invalid headers in PNG files and optimize for size 9 years ago
Automated System 8180bfcca4 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 9 years ago
Automated System da297cc1f9 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 10 years ago
Slávek Banko 98ed27b843 Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 10 years ago
Slávek Banko a777b7999f Reset submodule main/applications/kerry/cmake to latest HEAD 10 years ago
Slávek Banko a7ea1106c0 Reset submodule main/applications/kerry/admin to latest HEAD 10 years ago

4
.gitmodules vendored

@ -1,6 +1,6 @@
[submodule "admin"]
path = admin
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-admin
url = https://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-admin
[submodule "cmake"]
path = cmake
url = http://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-cmake
url = https://system@scm.trinitydesktop.org/scm/git/tde-common-cmake

@ -0,0 +1,23 @@
#################################################
#
# (C) 2018 Slávek Banko
# slavek.banko (AT) axis.cz
#
# Improvements and feedback are welcome
#
# This file is released under GPL >= 2
#
#################################################
cmake_minimum_required( VERSION 2.8 )
##### include our cmake modules #################
set( CMAKE_MODULE_PATH "${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules" )
include( TDEL10n )
##### create translation templates ##############
tde_l10n_auto_add_subdirectories( )

@ -0,0 +1,78 @@
############################################
# #
# Improvements and feedbacks are welcome #
# #
# This file is released under GPL >= 3 #
# #
############################################
cmake_minimum_required( VERSION 2.8 )
#### general package setup
project( kerry )
set( VERSION R14.1.0 )
#### include essential cmake modules
include( FindPkgConfig )
include( CheckFunctionExists )
include( CheckSymbolExists )
include( CheckIncludeFile )
include( CheckLibraryExists )
include( CheckCSourceCompiles )
include( CheckCXXSourceCompiles )
#### include our cmake modules
set( CMAKE_MODULE_PATH "${CMAKE_SOURCE_DIR}/cmake/modules" )
include( TDEMacros )
##### setup install paths
include( TDESetupPaths )
tde_setup_paths( )
##### optional stuff
option( WITH_ALL_OPTIONS "Enable all optional support" OFF )
option( WITH_GCC_VISIBILITY "Enable fvisibility and fvisibility-inlines-hidden" ${WITH_ALL_OPTIONS} )
##### user requested modules
option( BUILD_ALL "Build all" ON )
option( BUILD_DOC "Build documentation" ${BUILD_ALL} )
option( BUILD_TRANSLATIONS "Build translations" ${BUILD_ALL} )
##### configure checks
include( ConfigureChecks.cmake )
###### global compiler settings
add_definitions( -DHAVE_CONFIG_H )
set( CMAKE_CXX_FLAGS "${CMAKE_CXX_FLAGS} ${TQT_CXX_FLAGS}" )
set( CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS "${CMAKE_SHARED_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" )
set( CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS "${CMAKE_MODULE_LINKER_FLAGS} -Wl,--no-undefined" )
##### directories
add_subdirectory( ${PROJECT_NAME} )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_DOC doc )
tde_conditional_add_subdirectory( BUILD_TRANSLATIONS po )
##### write configure files
configure_file( config.h.cmake config.h @ONLY )

@ -0,0 +1,41 @@
###########################################
# #
# Improvements and feedback are welcome #
# #
# This file is released under GPL >= 3 #
# #
###########################################
# required stuff
find_package( TQt )
find_package( TDE )
tde_setup_architecture_flags( )
include(TestBigEndian)
test_big_endian(WORDS_BIGENDIAN)
tde_setup_largefiles( )
##### check for gcc visibility support
if( WITH_GCC_VISIBILITY )
tde_setup_gcc_visibility( )
endif( WITH_GCC_VISIBILITY )
##### check for libbeagle
pkg_search_module( LIBBEAGLE libbeagle-1.0 )
if( NOT LIBBEAGLE_FOUND )
tde_message_fatal( "The libbeagle library is required but was not found on your system" )
endif( NOT LIBBEAGLE_FOUND )
##### check for glib-2.0
pkg_search_module( GLIB2 glib-2.0 )
if( NOT GLIB2_FOUND )
tde_message_fatal( "The glib-2.0 library is required but was not found on your system" )
endif( NOT GLIB2_FOUND )

@ -296,10 +296,10 @@ EOT
dnl ------------------------------------------------------------------------
dnl Find the meta object compiler and the ui compiler in the PATH,
dnl in $QTDIR/bin, and some more usual places
dnl in $TQTDIR/bin, and some more usual places
dnl ------------------------------------------------------------------------
dnl
AC_DEFUN([AC_PATH_QT_MOC_UIC],
AC_DEFUN([AC_PATH_TQT_MOC_UIC],
[
AC_REQUIRE([KDE_CHECK_PERL])
qt_bindirs=""
@ -371,7 +371,7 @@ AC_DEFUN([KDE_1_CHECK_PATHS],
fi
AC_MSG_CHECKING([for KDE libraries installed])
ac_link='$LIBTOOL_SHELL --silent --mode=link ${CXX-g++} -o conftest $CXXFLAGS $all_includes $CPPFLAGS $LDFLAGS $all_libraries conftest.$ac_ext $LIBS -ltdecore $LIBQT $KDE_TEST_RPATH 1>&5'
ac_link='$LIBTOOL_SHELL --silent --mode=link ${CXX-g++} -o conftest $CXXFLAGS $all_includes $CPPFLAGS $LDFLAGS $all_libraries conftest.$ac_ext $LIBS -ltdecore $LIBTQT $KDE_TEST_RPATH 1>&5'
if AC_TRY_EVAL(ac_link) && test -s conftest; then
AC_MSG_RESULT(yes)
@ -1089,7 +1089,7 @@ AC_SUBST(LIB_XEXT)
AC_DEFUN([KDE_PRINT_QT_PROGRAM],
[
AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
AC_REQUIRE([KDE_USE_TQT])
cat > conftest.$ac_ext <<EOF
#include "confdefs.h"
#include <qglobal.h>
@ -1150,7 +1150,7 @@ cat >> conftest.$ac_ext <<EOF
EOF
])
AC_DEFUN([KDE_USE_QT],
AC_DEFUN([KDE_USE_TQT],
[
if test -z "$1"; then
# Current default Qt version: 3.3
@ -1223,22 +1223,22 @@ else
fi
if test $kde_qtver = 4; then
kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt4 /usr/lib/qt /usr/share/qt4"
kde_qt_dirs="$TQTDIR /usr/lib/qt4 /usr/lib/qt /usr/share/qt4"
fi
if test $kde_qtver = 3; then
kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt3 /usr/lib/qt /usr/share/qt3"
kde_qt_dirs="$TQTDIR /usr/lib/qt3 /usr/lib/qt /usr/share/qt3"
fi
if test $kde_qtver = 2; then
kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt2 /usr/lib/qt"
kde_qt_dirs="$TQTDIR /usr/lib/qt2 /usr/lib/qt"
fi
if test $kde_qtver = 1; then
kde_qt_dirs="$QTDIR /usr/lib/qt"
kde_qt_dirs="$TQTDIR /usr/lib/qt"
fi
])
AC_DEFUN([KDE_CHECK_QT_DIRECT],
[
AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
AC_REQUIRE([KDE_USE_TQT])
AC_MSG_CHECKING([if Qt compiles without flags])
AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_direct,
[
@ -1250,12 +1250,12 @@ ac_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
ac_ldflags_safe="$LDFLAGS"
ac_libs_safe="$LIBS"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_includes"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$tqt_includes"
LDFLAGS="$LDFLAGS $X_LDFLAGS"
if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
LIBS="$LIBQT -lXext -lX11 $LIBSOCKET"
LIBS="$LIBTQT -lXext -lX11 $LIBSOCKET"
else
LIBS="$LIBQT $LIBSOCKET"
LIBS="$LIBTQT $LIBSOCKET"
fi
LD_LIBRARY_PATH=
export LD_LIBRARY_PATH
@ -1295,14 +1295,14 @@ fi
dnl ------------------------------------------------------------------------
dnl Try to find the Qt headers and libraries.
dnl $(QT_LDFLAGS) will be -Lqtliblocation (if needed)
dnl and $(QT_INCLUDES) will be -Iqthdrlocation (if needed)
dnl $(QT_LDFLAGS) will be -Ltqtliblocation (if needed)
dnl and $(TQT_INCLUDES) will be -Iqthdrlocation (if needed)
dnl ------------------------------------------------------------------------
dnl
AC_DEFUN([AC_PATH_QT_1_3],
AC_DEFUN([AC_PATH_TQT_1_3],
[
AC_REQUIRE([K_PATH_X])
AC_REQUIRE([KDE_USE_QT])
AC_REQUIRE([KDE_USE_TQT])
AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
dnl ------------------------------------------------------------------------
@ -1333,7 +1333,7 @@ KDE_MT_LIBS=
if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
KDE_CHECK_THREADING
if test "x$kde_use_threading" = "xyes"; then
CPPFLAGS="$USE_THREADS -DQT_THREAD_SUPPORT $CPPFLAGS"
CPPFLAGS="$USE_THREADS -DTQT_THREAD_SUPPORT $CPPFLAGS"
KDE_MT_LDFLAGS="$USE_THREADS"
KDE_MT_LIBS="$LIBPTHREAD"
else
@ -1348,11 +1348,11 @@ kde_qt_was_given=yes
dnl ------------------------------------------------------------------------
dnl If we haven't been told how to link to Qt, we work it out for ourselves.
dnl ------------------------------------------------------------------------
if test -z "$LIBQT_GLOB"; then
if test -z "$LIBTQT_GLOB"; then
if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
LIBQT_GLOB="libqte.*"
LIBTQT_GLOB="libtqte.*"
else
LIBQT_GLOB="libqt.*"
LIBTQT_GLOB="libtqt.*"
fi
fi
@ -1360,12 +1360,12 @@ dnl ------------------------------------------------------------
dnl If we got --enable-embedded then adjust the Qt library name.
dnl ------------------------------------------------------------
if test "x$kde_use_qt_emb" = "xyes"; then
qtlib="qte"
tqtlib="qte"
else
qtlib="qt"
tqtlib="qt"
fi
kde_int_qt="-l$qtlib"
kde_int_qt="-l$tqtlib"
if test -z "$LIBQPE"; then
dnl ------------------------------------------------------------
@ -1387,37 +1387,37 @@ dnl If we got --enable-qt-mt then adjust the Qt library name for the host.
dnl ------------------------------------------------------------------------
if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
LIBQT="-l$qtlib-mt"
kde_int_qt="-l$qtlib-mt"
LIBQT_GLOB="lib$qtlib-mt.*"
LIBTQT="-l$tqtlib-mt"
kde_int_qt="-l$tqtlib-mt"
LIBTQT_GLOB="lib$tqtlib-mt.*"
USING_QT_MT="using -mt"
else
LIBQT="-l$qtlib"
LIBTQT="-l$tqtlib"
fi
if test $kde_qtver != 1; then
AC_REQUIRE([AC_FIND_PNG])
AC_REQUIRE([AC_FIND_JPEG])
LIBQT="$LIBQT $LIBPNG $LIBJPEG"
LIBTQT="$LIBTQT $LIBPNG $LIBJPEG"
fi
if test $kde_qtver = 3; then
AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIBDL])
LIBQT="$LIBQT $LIBDL"
LIBTQT="$LIBTQT $LIBDL"
fi
AC_MSG_CHECKING([for Qt])
if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
LIBQT="$LIBQT $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $LIBSM $LIBSOCKET"
LIBTQT="$LIBTQT $X_PRE_LIBS -lXext -lX11 $LIBSM $LIBSOCKET"
fi
ac_qt_includes=NO ac_qt_libraries=NO ac_qt_bindir=NO
ac_tqt_includes=NO ac_qt_libraries=NO ac_qt_bindir=NO
qt_libraries=""
qt_includes=""
tqt_includes=""
AC_ARG_WITH(qt-dir,
AC_HELP_STRING([--with-qt-dir=DIR],[where the root of Qt is installed ]),
[ ac_qt_includes="$withval"/include
[ ac_tqt_includes="$withval"/include
ac_qt_libraries="$withval"/lib${tdelibsuff}
ac_qt_bindir="$withval"/bin
])
@ -1425,7 +1425,7 @@ AC_ARG_WITH(qt-dir,
AC_ARG_WITH(qt-includes,
AC_HELP_STRING([--with-qt-includes=DIR],[where the Qt includes are. ]),
[
ac_qt_includes="$withval"
ac_tqt_includes="$withval"
])
kde_qt_libs_given=no
@ -1444,8 +1444,8 @@ for dir in $kde_qt_dirs; do
qt_incdirs="$qt_incdirs $dir/include $dir"
done
qt_incdirs="$QTINC $qt_incdirs /usr/local/qt/include /usr/include/qt /usr/include /usr/X11R6/include/X11/qt /usr/X11R6/include/qt /usr/X11R6/include/qt2 /usr/include/qt3 $x_includes"
if test ! "$ac_qt_includes" = "NO"; then
qt_incdirs="$ac_qt_includes $qt_incdirs"
if test ! "$ac_tqt_includes" = "NO"; then
qt_incdirs="$ac_tqt_includes $qt_incdirs"
fi
if test "$kde_qtver" != "1"; then
@ -1455,27 +1455,27 @@ else
fi
AC_FIND_FILE($kde_qt_header, $qt_incdirs, qt_incdir)
ac_qt_includes="$qt_incdir"
ac_tqt_includes="$qt_incdir"
qt_libdirs=""
for dir in $kde_qt_dirs; do
qt_libdirs="$qt_libdirs $dir/lib${tdelibsuff} $dir"
done
qt_libdirs="$QTLIB $qt_libdirs /usr/X11R6/lib /usr/lib /usr/local/qt/lib $x_libraries"
qt_libdirs="$TQTLIB $qt_libdirs /usr/X11R6/lib /usr/lib /usr/local/qt/lib $x_libraries"
if test ! "$ac_qt_libraries" = "NO"; then
qt_libdir=$ac_qt_libraries
else
qt_libdirs="$ac_qt_libraries $qt_libdirs"
# if the Qt was given, the chance is too big that libqt.* doesn't exist
# if the Qt was given, the chance is too big that libtqt.* doesn't exist
qt_libdir=NONE
for dir in $qt_libdirs; do
try="ls -1 $dir/${LIBQT_GLOB}"
try="ls -1 $dir/${LIBTQT_GLOB}"
if test -n "`$try 2> /dev/null`"; then qt_libdir=$dir; break; else echo "tried $dir" >&AC_FD_CC ; fi
done
fi
for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
if test -e "$a"; then
LIBQT="$LIBQT ${kde_int_qt}_incremental"
LIBTQT="$LIBTQT ${kde_int_qt}_incremental"
break
fi
done
@ -1491,7 +1491,7 @@ ac_libs_safe="$LIBS"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
LDFLAGS="$LDFLAGS -L$qt_libdir $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
LIBS="$LIBS $LIBQT $KDE_MT_LIBS"
LIBS="$LIBS $LIBTQT $KDE_MT_LIBS"
KDE_PRINT_QT_PROGRAM
@ -1508,11 +1508,11 @@ LDFLAGS="$ac_ldflags_safe"
LIBS="$ac_libs_safe"
AC_LANG_RESTORE
if test "$ac_qt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then
if test "$ac_tqt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then
ac_cv_have_qt="have_qt=no"
ac_qt_notfound=""
missing_qt_mt=""
if test "$ac_qt_includes" = NO; then
if test "$ac_tqt_includes" = NO; then
if test "$ac_qt_libraries" = NO; then
ac_qt_notfound="(headers and libraries)";
else
@ -1522,9 +1522,9 @@ if test "$ac_qt_includes" = NO || test "$ac_qt_libraries" = NO; then
if test "x$kde_use_qt_mt" = "xyes"; then
missing_qt_mt="
Make sure that you have compiled Qt with thread support!"
ac_qt_notfound="(library $qtlib-mt)";
ac_qt_notfound="(library $tqtlib-mt)";
else
ac_qt_notfound="(library $qtlib)";
ac_qt_notfound="(library $tqtlib)";
fi
fi
@ -1541,11 +1541,11 @@ if test "$have_qt" != yes; then
AC_MSG_RESULT([$have_qt]);
else
ac_cv_have_qt="have_qt=yes \
ac_qt_includes=$ac_qt_includes ac_qt_libraries=$ac_qt_libraries"
AC_MSG_RESULT([libraries $ac_qt_libraries, headers $ac_qt_includes $USING_QT_MT])
ac_tqt_includes=$ac_tqt_includes ac_qt_libraries=$ac_qt_libraries"
AC_MSG_RESULT([libraries $ac_qt_libraries, headers $ac_tqt_includes $USING_QT_MT])
qt_libraries="$ac_qt_libraries"
qt_includes="$ac_qt_includes"
tqt_includes="$ac_tqt_includes"
fi
if test ! "$kde_qt_libs_given" = "yes" && test ! "$kde_qtver" = 3; then
@ -1553,13 +1553,13 @@ if test ! "$kde_qt_libs_given" = "yes" && test ! "$kde_qtver" = 3; then
fi
AC_SUBST(qt_libraries)
AC_SUBST(qt_includes)
AC_SUBST(tqt_includes)
if test "$qt_includes" = "$x_includes" || test -z "$qt_includes"; then
QT_INCLUDES=""
if test "$tqt_includes" = "$x_includes" || test -z "$tqt_includes"; then
TQT_INCLUDES=""
else
QT_INCLUDES="-I$qt_includes"
all_includes="$QT_INCLUDES $all_includes"
TQT_INCLUDES="-I$tqt_includes"
all_includes="$TQT_INCLUDES $all_includes"
fi
if test "$qt_libraries" = "$x_libraries" || test -z "$qt_libraries"; then
@ -1570,39 +1570,39 @@ else
fi
test -z "$KDE_MT_LDFLAGS" || all_libraries="$all_libraries $KDE_MT_LDFLAGS"
AC_SUBST(QT_INCLUDES)
AC_SUBST(TQT_INCLUDES)
AC_SUBST(QT_LDFLAGS)
AC_PATH_QT_MOC_UIC
AC_PATH_TQT_MOC_UIC
KDE_CHECK_QT_JPEG
if test "x$kde_use_qt_emb" != "xyes" && test "x$kde_use_qt_mac" != "xyes"; then
LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG) -lXext $(LIB_X11) $(LIBSM)'
LIB_TQT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG) -lXext $(LIB_X11) $(LIBSM)'
else
LIB_QT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG)'
LIB_TQT="$kde_int_qt $LIBJPEG_QT "'$(LIBZ) $(LIBPNG)'
fi
test -z "$KDE_MT_LIBS" || LIB_QT="$LIB_QT $KDE_MT_LIBS"
test -z "$KDE_MT_LIBS" || LIB_TQT="$LIB_TQT $KDE_MT_LIBS"
for a in $qt_libdir/lib`echo ${kde_int_qt} | sed 's,^-l,,'`_incremental.*; do
if test -e "$a"; then
LIB_QT="$LIB_QT ${kde_int_qt}_incremental"
LIB_TQT="$LIB_TQT ${kde_int_qt}_incremental"
break
fi
done
AC_SUBST(LIB_QT)
AC_SUBST(LIB_TQT)
AC_SUBST(LIB_QPE)
AC_SUBST(kde_qtver)
])
AC_DEFUN([AC_PATH_QT],
AC_DEFUN([AC_PATH_TQT],
[
AC_PATH_QT_1_3
AC_PATH_TQT_1_3
])
AC_DEFUN([KDE_CHECK_UIC_PLUGINS],
[
AC_REQUIRE([AC_PATH_QT_MOC_UIC])
AC_REQUIRE([AC_PATH_TQT_MOC_UIC])
if test x$ac_uic_supports_libpath = xyes; then
@ -1760,7 +1760,7 @@ dnl
AC_DEFUN([AC_BASE_PATH_KDE],
[
AC_REQUIRE([KDE_CHECK_STL])
AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])dnl
AC_REQUIRE([AC_PATH_TQT])dnl
AC_REQUIRE([KDE_CHECK_LIB64])
AC_CHECK_RPATH
@ -1793,7 +1793,7 @@ fi
if test -z "$1"; then
kde_incdirs="$kde_libs_prefix/include /usr/lib/kde/include /usr/local/kde/include /usr/local/include /usr/kde/include /usr/include/tde /usr/include /opt/trinity/include /opt/kde/include $x_includes $qt_includes"
kde_incdirs="$kde_libs_prefix/include /usr/lib/kde/include /usr/local/kde/include /usr/local/include /usr/kde/include /usr/include/tde /usr/include /opt/trinity/include /opt/kde/include $x_includes $tqt_includes"
test -n "$TDEDIR" && kde_incdirs="$TDEDIR/include $TDEDIR/include/tde $TDEDIR $kde_incdirs"
kde_incdirs="$ac_kde_includes $kde_incdirs"
AC_FIND_FILE($kde_check_header, $kde_incdirs, kde_incdir)
@ -1876,14 +1876,14 @@ fi
AC_SUBST(kde_libraries)
AC_SUBST(kde_includes)
if test "$kde_includes" = "$x_includes" || test "$kde_includes" = "$qt_includes" || test "$kde_includes" = "/usr/include"; then
if test "$kde_includes" = "$x_includes" || test "$kde_includes" = "$tqt_includes" || test "$kde_includes" = "/usr/include"; then
KDE_INCLUDES=""
else
KDE_INCLUDES="-I$kde_includes"
all_includes="$KDE_INCLUDES $all_includes"
fi
KDE_DEFAULT_CXXFLAGS="-DQT_CLEAN_NAMESPACE -DQT_NO_ASCII_CAST -DQT_NO_STL -DQT_NO_COMPAT -DQT_NO_TRANSLATION"
KDE_DEFAULT_CXXFLAGS="-DTQT_NO_ASCII_CAST -DTQT_NO_STL -DTQT_NO_COMPAT -DTQT_NO_TRANSLATION"
KDE_LDFLAGS="-L$kde_libraries"
if test ! "$kde_libraries" = "$x_libraries" && test ! "$kde_libraries" = "$qt_libraries" ; then
@ -2023,13 +2023,13 @@ For more details about this problem, look at the end of config.log.])
AC_DEFUN([KDE_CHECK_KDEQTADDON],
[
AC_MSG_CHECKING(for kde-qt-addon)
AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon,
AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdetqtaddon,
[
kde_ldflags_safe="$LDFLAGS"
kde_libs_safe="$LIBS"
kde_cxxflags_safe="$CXXFLAGS"
LIBS="-lkde-qt-addon $LIBQT $LIBS"
LIBS="-lkde-qt-addon $LIBTQT $LIBS"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$prefix/include -I$prefix/include/tde $all_includes"
LDFLAGS="$LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS"
@ -2039,8 +2039,8 @@ AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon,
[
QDomDocument doc;
],
kde_cv_have_kdeqtaddon=yes,
kde_cv_have_kdeqtaddon=no
kde_cv_have_kdetqtaddon=yes,
kde_cv_have_kdetqtaddon=no
)
LDFLAGS=$kde_ldflags_safe
@ -2048,9 +2048,9 @@ AC_CACHE_VAL(kde_cv_have_kdeqtaddon,
CXXFLAGS=$kde_cxxflags_safe
])
AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_kdeqtaddon)
AC_MSG_RESULT($kde_cv_have_kdetqtaddon)
if test "$kde_cv_have_kdeqtaddon" = "no"; then
if test "$kde_cv_have_kdetqtaddon" = "no"; then
AC_MSG_ERROR([Can't find libkde-qt-addon. You need to install it first.
It is a separate package (and CVS module) named kde-qt-addon.])
fi
@ -2101,7 +2101,7 @@ elif test $kde_qtver = 2; then
AC_SUBST(LIB_TDEPARTS, "-ltdeparts")
AC_SUBST(LIB_TDEPRINT, "-ltdeprint")
else
AC_SUBST(LIB_TDECORE, "-ltdecore -lXext $(LIB_QT)")
AC_SUBST(LIB_TDECORE, "-ltdecore -lXext $(LIB_TQT)")
AC_SUBST(LIB_TDEUI, "-ltdeui $(LIB_TDECORE)")
AC_SUBST(LIB_KFM, "-lkfm $(LIB_TDECORE)")
AC_SUBST(LIB_TDEFILE, "-ltdefile $(LIB_KFM) $(LIB_TDEUI)")
@ -2590,7 +2590,7 @@ AC_CACHE_VAL(kde_cv_qt_jpeg,
AC_LANG_SAVE
AC_LANG_CPLUSPLUS
ac_save_LIBS="$LIBS"
LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $LIBQT"
LIBS="$all_libraries $USER_LDFLAGS $LIBTQT"
LIBS=`echo $LIBS | sed "s/$LIBJPEG//"`
ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS $all_includes $USER_INCLUDES"
@ -2872,34 +2872,6 @@ AC_DEFUN([AC_CHECK_BOOL],
AC_DEFINE_UNQUOTED(HAVE_BOOL, 1, [You _must_ have bool])
])
AC_DEFUN([AC_CHECK_GNU_EXTENSIONS],
[
AC_MSG_CHECKING(if you need GNU extensions)
AC_CACHE_VAL(ac_cv_gnu_extensions,
[
cat > conftest.c << EOF
#include <features.h>
#ifdef __GNU_LIBRARY__
yes
#endif
EOF
if (eval "$ac_cpp conftest.c") 2>&5 |
egrep "yes" >/dev/null 2>&1; then
rm -rf conftest*
ac_cv_gnu_extensions=yes
else
ac_cv_gnu_extensions=no
fi
])
AC_MSG_RESULT($ac_cv_gnu_extensions)
if test "$ac_cv_gnu_extensions" = "yes"; then
AC_DEFINE_UNQUOTED(_GNU_SOURCE, 1, [Define if you need to use the GNU extensions])
fi
])
AC_DEFUN([KDE_CHECK_COMPILER_FLAG],
[
AC_MSG_CHECKING([whether $CXX supports -$1])
@ -3197,8 +3169,8 @@ AC_DEFUN([AC_CHECK_COMPILERS],
CXXFLAGS="-Wall -W -Wpointer-arith $CXXFLAGS"
case $host in
*-*-linux-gnu)
CFLAGS="-std=iso9899:1990 -W -Wall -Wchar-subscripts -Wshadow -Wpointer-arith -Wmissing-prototypes -Wwrite-strings -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE $CFLAGS"
CXXFLAGS="-ansi -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_BSD_SOURCE -Wcast-align -Wconversion -Wchar-subscripts $CXXFLAGS"
CFLAGS="-std=iso9899:1990 -W -Wall -Wchar-subscripts -Wshadow -Wpointer-arith -Wmissing-prototypes -Wwrite-strings -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_DEFAULT_SOURCE $CFLAGS"
CXXFLAGS="-ansi -D_XOPEN_SOURCE=500 -D_DEFAULT_SOURCE -Wcast-align -Wconversion -Wchar-subscripts $CXXFLAGS"
KDE_CHECK_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CXXFLAGS="$CXXFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
KDE_CHECK_C_COMPILER_FLAG(Wmissing-format-attribute, [CFLAGS="$CFLAGS -Wformat-security -Wmissing-format-attribute"])
;;
@ -3393,7 +3365,7 @@ AC_DEFUN([KDE_CHECK_VISIBILITY_GCC_BUG],
AC_DEFUN([KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY],
[
AC_BEFORE([AC_PATH_QT_1_3], [KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY])
AC_BEFORE([AC_PATH_TQT_1_3], [KDE_ENABLE_HIDDEN_VISIBILITY])
AC_MSG_CHECKING([grepping for visibility push/pop in headers])
@ -4684,7 +4656,7 @@ AC_LANG_SAVE
AC_LANG_CPLUSPLUS
ac_save_LIBS="$LIBS"
ac_save_CXXFLAGS="$CXXFLAGS"
LIBS="$all_libraries -lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG $LIBQT"
LIBS="$all_libraries -lqimgio -lpng -lz $LIBJPEG $LIBTQT"
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qt_incdir $all_includes"
AC_TRY_RUN(dnl
[
@ -5421,7 +5393,7 @@ fi
AC_SUBST(LEXLIB)
])
AC_DEFUN([AC_PATH_QTOPIA],
AC_DEFUN([AC_PATH_TQTOPIA],
[
dnl TODO: use AC_CACHE_VAL
@ -5438,12 +5410,12 @@ AC_DEFUN([AC_PATH_QTOPIA],
qtopia_minver="$qtopia_minver_maj$qtopia_minver_min$qtopia_minver_pat"
qtopia_minverstr="$qtopia_minver_maj.$qtopia_minver_min.$qtopia_minver_pat"
AC_REQUIRE([AC_PATH_QT])
AC_REQUIRE([AC_PATH_TQT])
AC_MSG_CHECKING([for Qtopia])
LIB_QTOPIA="-lqpe"
AC_SUBST(LIB_QTOPIA)
LIB_TQTOPIA="-lqpe"
AC_SUBST(LIB_TQTOPIA)
kde_qtopia_dirs="$QPEDIR /opt/Qtopia"
@ -5490,7 +5462,7 @@ is required.])
CXXFLAGS="$CXXFLAGS -I$qtopia_incdir $all_includes"
LDFLAGS="$LDFLAGS $QT_LDFLAGS $all_libraries $USER_LDFLAGS $KDE_MT_LDFLAGS"
LIBS="$LIBS $LIB_QTOPIA $LIBQT"
LIBS="$LIBS $LIB_TQTOPIA $LIBTQT"
cat > conftest.$ac_ext <<EOF
#include "confdefs.h"
@ -5533,10 +5505,10 @@ if test "${with_qt_dir+set}" = set; then
kde_qtdir="$with_qt_dir"
fi
AC_FIND_FILE(qsql.html, [ $kde_qtdir/doc/html $QTDIR/doc/html /usr/share/doc/packages/qt3/html /usr/lib/qt/doc /usr/lib/qt3/doc /usr/lib/qt3/doc/html /usr/doc/qt3/html /usr/doc/qt3 /usr/share/doc/qt3-doc /usr/share/qt3/doc/html /usr/X11R6/share/doc/qt/html ], QTDOCDIR)
AC_MSG_RESULT($QTDOCDIR)
AC_FIND_FILE(qsql.html, [ $kde_qtdir/doc/html $TQTDIR/doc/html /usr/share/doc/packages/qt3/html /usr/lib/qt/doc /usr/lib/qt3/doc /usr/lib/qt3/doc/html /usr/doc/qt3/html /usr/doc/qt3 /usr/share/doc/qt3-doc /usr/share/qt3/doc/html /usr/X11R6/share/doc/qt/html ], TQTDOCDIR)
AC_MSG_RESULT($TQTDOCDIR)
AC_SUBST(QTDOCDIR)
AC_SUBST(TQTDOCDIR)
KDE_FIND_PATH(dot, DOT, [], [])
if test -n "$DOT"; then
@ -5554,7 +5526,7 @@ AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NAME)
AC_SUBST(DOXYGEN_PROJECT_NUMBER)
KDE_HAS_DOXYGEN=no
if test -n "$DOXYGEN" && test -x "$DOXYGEN" && test -f $QTDOCDIR/qsql.html; then
if test -n "$DOXYGEN" && test -x "$DOXYGEN" && test -f $TQTDOCDIR/qsql.html; then
KDE_HAS_DOXYGEN=yes
fi
AC_SUBST(KDE_HAS_DOXYGEN)

@ -1 +1 @@
Subproject commit 04db460623e1f235e7239f08fdcc2d0ef72636af
Subproject commit 68f23556e638353e46b444d3a4863a64936bd36a

@ -1 +1 @@
Subproject commit 1994b808819fd74446cb8f1a0491b3e10244f463
Subproject commit 8668335711fa13cec276552d75bfbb4285c7edb0

@ -0,0 +1,8 @@
#define VERSION "@VERSION@"
// Defined if you have fvisibility and fvisibility-inlines-hidden support.
#cmakedefine __KDE_HAVE_GCC_VISIBILITY 1
/* Define WORDS_BIGENDIAN to 1 if your processor stores words with the most
significant byte first (like Motorola and SPARC, unlike Intel). */
#cmakedefine WORDS_BIGENDIAN @WORDS_BIGENDIAN@

@ -57,7 +57,7 @@ dnl for NLS support. Call them in this order!
dnl WITH_NLS is for the po files
AM_KDE_WITH_NLS
KDE_USE_QT(3.3)
KDE_USE_TQT(3.3)
AC_PATH_KDE
dnl =======================================================
dnl FILE: configure.in.in

@ -0,0 +1 @@
add_subdirectory( man )

@ -0,0 +1,5 @@
INSTALL(
FILES ${PROJECT_NAME}.1
DESTINATION ${MAN_INSTALL_DIR}/man1
COMPONENT doc
)

@ -0,0 +1,67 @@
'\" -*- coding: us-ascii -*-
.if \n(.g .ds T< \\FC
.if \n(.g .ds T> \\F[\n[.fam]]
.de URL
\\$2 \(la\\$1\(ra\\$3
..
.if \n(.g .mso www.tmac
.TH kerry 1 2006-03-26 "" ""
.SH NAME
kerry \- a Beagle frontend for TDE
.SH SYNOPSIS
'nh
.fi
.ad l
\fBkautoclick\fR \kx
.if (\nx>(\n(.l/2)) .nr x (\n(.l/5)
'in \n(.iu+\nxu
[
\fB\fIQt-options\fB\fR
] [
\fB\fITDE-options\fB\fR
]
'in \n(.iu-\nxu
.ad b
'hy
.SH DESCRIPTION
Kerry is a frontend for Beagle for the TDE desktop.
.SH OPTIONS
All TDE and Qt
programs accept a some common command-line options. Kerry has no
application-specific options.
.PP
.TP
\*(T<\fB\-\-help\fR\*(T>
Show help about options
.TP
\*(T<\fB\-\-help\-qt\fR\*(T>
Show Qt specific options
.TP
\*(T<\fB\-\-help\-tde\fR\*(T>
Show TDE specific options
.TP
\*(T<\fB\-\-help\-all\fR\*(T>
Show all options
.TP
\*(T<\fB\-\-author\fR\*(T>
Show author information
.TP
\*(T<\fB\-v\fR\*(T>, \*(T<\fB\-\-version\fR\*(T>
Show version information
.TP
\*(T<\fB\-\-license\fR\*(T>
Show license information
.TP
\*(T<\fB\-\-\fR\*(T>
Indicates end of options
.SH COPYRIGHT
This manual page was written by Jonathan Patrick Davies
<\*(T<jpatrick@ubuntu.com\*(T>> for the
Ubuntu system (but may be used by others).
Permission is granted to copy, distribute and/or modify this document
under the terms of the GNU General Public License,
Version 2 or any later version published by the Free Software Foundation.
.PP
On Debian systems, the complete text of the GNU General Public
License can be found in
\*(T<\fI/usr/share/common\-licenses/GPL\fR\*(T>.

@ -0,0 +1,3 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_auto_add_subdirectories( )

@ -0,0 +1 @@
add_subdirectory( src )

@ -0,0 +1,8 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template(
CATALOG "kerry"
EXCLUDES "^kcm/"
)
tde_l10n_auto_add_subdirectories( )

@ -0,0 +1,65 @@
add_subdirectory( kcm )
add_subdirectory( icons )
include_directories(
${CMAKE_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${TDE_INCLUDE_DIR}
${TQT_INCLUDE_DIRS}
${LIBBEAGLE_INCLUDE_DIRS}
${GLIB2_INCLUDE_DIRS}
)
link_directories(
${TQT_LIBRARY_DIRS}
${TDE_LIB_DIR}
)
tde_add_tdeinit_executable( ${PROJECT_NAME} AUTOMOC
SOURCES
searchdlg_layout.ui
hitwidget_layout.ui
dcopinterface.stub
dcopinterface.skel
main.cpp
beaglesearch.cpp
kerryapp.cpp
searchdlg.cpp
hitwidget.cpp
kwidgetlistbox.cpp
kerrylabel.cpp
query.cpp
LINK
tdecore-shared
tdeui-shared
tdeio-shared
tdeabc-shared
konq
${LIBBEAGLE_LIBRARIES}
${GLIB2_LIBRARIES}
)
##### other data
install(
FILES ${PROJECT_NAME}.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
install(
FILES kerry.autostart.desktop beagled.desktop
DESTINATION ${AUTOSTART_INSTALL_DIR}
)
install(
FILES search-running.mng
DESTINATION ${DATA_INSTALL_DIR}/${PROJECT_NAME}
)
install(
PROGRAMS beagled-shutdown
DESTINATION ${BIN_INSTALL_DIR}
)

@ -27,8 +27,8 @@ kerry_la_SOURCES = main.cpp beaglesearch.cpp kerryapp.cpp searchdlg.cpp searchdl
hitwidget_layout.ui hitwidget.cpp kwidgetlistbox.cpp \
dcopinterface.skel dcopinterface.stub kerrylabel.cpp query.cpp
kerry_la_LDFLAGS = -Wl,-export-dynamic $(KDE_RPATH) $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN) $(GLIB_LDFLAGS) $(LIBBEAGLE_LDFLAGS) $(LIB_QT)
kerry_la_LIBADD = -ltdeio -lkonq $(LIB_TDEUI) $(LIBBEAGLE_LIBADD) $(GLIB_LIBADD) $(LIB_TDEABC) -lDCOP $(LIB_QT) $(LIB_TDECORE)
kerry_la_LDFLAGS = -Wl,-export-dynamic $(KDE_RPATH) $(all_libraries) -module $(KDE_PLUGIN) $(GLIB_LDFLAGS) $(LIBBEAGLE_LDFLAGS) $(LIB_TQT)
kerry_la_LIBADD = -ltdeio -lkonq $(LIB_TDEUI) $(LIBBEAGLE_LIBADD) $(GLIB_LIBADD) $(LIB_TDEABC) -lDCOP $(LIB_TQT) $(LIB_TDECORE)
autostartdir = $(datadir)/autostart
autostart_DATA = kerry.autostart.desktop beagled.desktop

@ -1,5 +1,4 @@
[Desktop Entry]
X-SuSE-translate=true
Encoding=UTF-8
Exec=sleep 5 && beagled --bg
Name=Beagle Daemon

@ -0,0 +1 @@
tde_install_icons( kerry kerry_systemtray kerry_info kerry_arrow )

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.2 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 8.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 8.2 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 753 B

After

Width:  |  Height:  |  Size: 685 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.4 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 682 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.4 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 706 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 753 B

After

Width:  |  Height:  |  Size: 685 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.0 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 947 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.0 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 947 B

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 1.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 1.5 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.5 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 2.6 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 2.5 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.6 KiB

Binary file not shown.

Before

Width:  |  Height:  |  Size: 3.7 KiB

After

Width:  |  Height:  |  Size: 3.6 KiB

@ -0,0 +1,3 @@
##### create translation templates ##############
tde_l10n_create_template( "kcmbeagle" )

@ -0,0 +1,50 @@
include_directories(
${CMAKE_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_BINARY_DIR}
${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR}
${TDE_INCLUDE_DIR}
${TQT_INCLUDE_DIRS}
${LIBBEAGLE_INCLUDE_DIRS}
${GLIB2_INCLUDE_DIRS}
)
link_directories(
${TQT_LIBRARY_DIRS}
${TDE_LIB_DIR}
)
##### kcm_beagle (kpart)
tde_add_kpart( kcm_beagle AUTOMOC
SOURCES
select_privacy_resource.ui
main.cpp
beagle.cpp
kerry.cpp
indexing.cpp
backends.cpp
status.cpp
search.cpp
LINK
tdecore-shared
tdeui-shared
tdeio-shared
${LIBBEAGLE_LIBRARIES}
DESTINATION ${PLUGIN_INSTALL_DIR}
)
##### other data
install(
FILES kcmbeagle.desktop
DESTINATION ${XDG_APPS_INSTALL_DIR}
)
install(
FILES kcmkerry.desktop
DESTINATION ${APPS_INSTALL_DIR}/.hidden/
)

@ -9,7 +9,7 @@ kcm_beagle_la_SOURCES = main.cpp beagle.cpp kerry.cpp indexing.cpp backends.cpp
select_privacy_resource.ui
kcm_beagle_la_LDFLAGS = $(all_libraries) -module -avoid-version -no-undefined
kcm_beagle_la_LIBADD = $(LIB_TDEUI) $(LIB_TDEIO) $(LIBBEAGLE_LIBADD) $(LIB_QT) $(LIB_TDECORE) -lDCOP
kcm_beagle_la_LIBADD = $(LIB_TDEUI) $(LIB_TDEIO) $(LIBBEAGLE_LIBADD) $(LIB_TQT) $(LIB_TDECORE) -lDCOP
xdg_apps_DATA = kcmbeagle.desktop

@ -68,7 +68,7 @@ void KCMBeagleBackends::load( bool useDefaults )
connect(proc, TQT_SIGNAL(receivedStdout(TDEProcess *, char *, int)), TQT_SLOT(gotAvailableBackends(TDEProcess *, char *, int)));
*proc << "beagled" << "--list-backends";
if (!proc->start(TDEProcess::Block,TDEProcess::Stdout))
kdError("Could not ask Beagle daemon for available backends.");
kdError("Could not ask Beagle daemon for available backends.\n");
if (!useDefaults) {
TQStringList disabledBackends = readDisabledBackends();

@ -83,7 +83,7 @@ void KCMBeagle::save()
*proc << "beagle-config";
*proc << "--beagled-reload-config";
if (!proc->start())
kdError("Could not make Beagle reload its config.");
kdError("Could not make Beagle reload its config.\n");
}
TQString KCMBeagle::quickHelp() const

@ -96,7 +96,7 @@ void KCMKerry::save()
*proc << "beagle-config";
*proc << "--beagled-reload-config";
if (!proc->start())
kdError("Could not make Beagle reload its config.");
kdError("Could not make Beagle reload its config.\n");
}
TQString KCMKerry::quickHelp() const

@ -80,7 +80,8 @@
<customwidgets>
</customwidgets>
<includes>
<include location="local" impldecl="in implementation">select_privacy_resource.ui.h</include>
<include location="global" impldecl="in implementation">klineedit.h</include>
<include location="global" impldecl="in implementation">kurlrequester.h</include>
</includes>
<layoutdefaults spacing="6" margin="11"/>
</UI>

@ -1 +0,0 @@
#include <kurlrequester.h>

@ -73,7 +73,9 @@ KCMBeagleStatus::KCMBeagleStatus(TQWidget *parent, const char * )
pb_refresh = new KPushButton (i18n("Refresh Status"), footer_box);
connect (pb_refresh, TQT_SIGNAL (clicked()), this, TQT_SLOT (refreshStatus ()) );
#if !GLIB_CHECK_VERSION( 2,36,0 )
g_type_init ();
#endif
refreshStatus ();
load();

@ -1,5 +1,4 @@
[Desktop Entry]
X-SuSE-translate=true
Encoding=UTF-8
Name=Kerry Beagle
GenericName=Desktop Search

@ -1,5 +1,4 @@
[Desktop Entry]
X-SuSE-translate=true
Encoding=UTF-8
Name=Kerry Beagle
GenericName=Desktop Search

@ -224,7 +224,7 @@ void KerryApplication::configure()
{
TDEProcess proc;
proc << "tdecmshell";
proc << "kde-kcmkerry.desktop";
proc << "kcmkerry.desktop";
proc.start(TDEProcess::DontCare);
}

@ -68,17 +68,16 @@ SearchDlg::SearchDlg(TQWidget *parent, const char *name)
static TQLabel* switchLabel[switchLabelCount] = {showEverything, showApplications, showContacts, showDocuments,
showConversations, showImages, showMedia, showWebPages, showFilePathName, sortByType, sortByDate, sortByName, sortByRelevance, showAnyDate, showToday, showSinceYesterday, showThisWeek,
showThisMonth, showThisYear};
#if !GLIB_CHECK_VERSION( 2,36,0 )
g_type_init();
#endif
beagle_search = NULL;
editSearch->setMaxCount(MAX_HISTORY_ITEMS);
editSearch->setDuplicatesEnabled(false);
#if KDE_IS_VERSION( 3, 5, 4 )
KLineEdit *lineedit = new KLineEdit(editSearch);
lineedit->setClickMessage(i18n( "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..." ) );
editSearch->setLineEdit(lineedit);
#endif
connect(editSearch->lineEdit(), TQT_SIGNAL(returnPressed()), TQT_SLOT(search()));
connect(editSearch->lineEdit(), TQT_SIGNAL(textChanged(const TQString &)), TQT_SLOT(searchChanged(const TQString &)));

@ -0,0 +1,7 @@
file( GLOB_RECURSE po_files RELATIVE ${CMAKE_CURRENT_SOURCE_DIR} *.po )
foreach( _po ${po_files} )
string( REPLACE "/" ";" _path "${_po}" )
list( GET _path 0 _lang )
tde_create_translation( FILES ${_po} LANG ${_lang} )
endforeach( )

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 14:18+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "حدِد أي من طرفيات Beagle الخلفية تريد تمكينها."
@ -73,8 +86,7 @@ msgstr "الخصوصية"
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"حدِد أي مورِد ، كمجلّد أو تشكيلة ، اللتي لا تريد ضمنها في عملية الفهرسة."
msgstr "حدِد أي مورِد ، كمجلّد أو تشكيلة ، اللتي لا تريد ضمنها في عملية الفهرسة."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -96,16 +108,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "أحذف المجلّد"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "أضف المورِد"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>هل تريد فعلاً حذف هذا البند من لائحة البيانات اللتي لا تريد فهرستها ؟</qt>"
@ -117,24 +128,6 @@ msgstr "أحذف البند"
msgid "&Search"
msgstr "&إبحث"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "الرجاء إختيار مورد لا تريد فهرسته."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "المجلّد:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "تشكيلة إسم الملف:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "ترتيب فرز النتائج الإفتراضي:"
@ -187,49 +180,64 @@ msgstr "إبحث في الإختيار الأولي"
msgid "Refresh Status"
msgstr "حدِث الحالة"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "يجري تنفيذ الخدمة Beagle حالياً. أنقر هنا للإيقاف."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "الخدمة Beagle موقفة حالياً. أنقر هنا للإنطلاق."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "إبدء"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "لم تبدء الخدمة."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"إصدار خدمة Beagle رقم: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"الحالة الحالية:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "إصدار خدمة Beagle رقم: %1\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "الحالة الحالية:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "معلومات الدليل:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "لقد تم إيقاف الخدمة Beagle."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "لقد تم تشغيل الخدمة Beagle."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "لم أستطع بِدء تشغيل الخدمة beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "الرجاء إختيار مورد لا تريد فهرسته."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "المجلّد:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "تشكيلة إسم الملف:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "أحذف البند"
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "إفتراضياً، أعرض النتائج كبلاطات كبيرة"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-31 15:32+0100\n"
"Last-Translator: محمد سعد Mohamed SAAD <metehyi@free.fr>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
"Language: ar\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Mohamed SAAD محمد سعد"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr ""
msgid "Color type: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr ""
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr ""
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -233,7 +233,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -244,440 +244,412 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "إفتح حوار الإعداد"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "وجَدْتُ <b>%1 نتائج</b>."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>لا نتائج.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "نفِذ"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "خانة غير معنونة"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "لا يوجد ملخص محدد"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "لا إسم معروف"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr "،"
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "من"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "شخص غير معروف"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "التطبيق:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "التاريخ: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "محادثة مع %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "الحجم المثبت: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "الحجم المنزل: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "في المجلّد"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "فارغ"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "أي تاريخ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "اليوم"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "منذ الأمس"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "هذا الأسبوع"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "هذا الشهر"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "هذه السنة"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "إفتح حوار الإعداد"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "خانة غير معنونة"

@ -6,14 +6,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -94,16 +107,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Lemel ar renkell"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
@ -114,24 +126,6 @@ msgstr "Lemel un dra"
msgid "&Search"
msgstr "&Klask"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Renkell :"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Sil anb restr :"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
@ -184,46 +178,61 @@ msgstr ""
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Loc'hañ"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr ""
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Servij Beagle stumm : %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Stad red :\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Stad red :\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr ""
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr ""
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr ""
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Renkell :"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Sil anb restr :"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Lemel un dra"

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: all2.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandrakesoft.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Thierry Vignaud, Jañ-Mai Drapier"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "Uhelder : %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Seurt al liv : %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Pellgomz ar gêr : %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr ""
@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "GroupWise : %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Komenad : %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Amzer an deroù : %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Amzer ar fin : %1"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Lec'hiadur : %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Digeriñ"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Serriñ"
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -229,7 +229,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -240,446 +240,422 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Disoc'h ebet.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "O klask emaon ..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Seveniñ"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL :"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Pajenn dititl"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Bouetadur hep titl"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Kemm diwezhañ : %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Resevet : %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Dodenn ebet"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Digant"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Den dianav"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "&Meziant :"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Deiziad : %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Flapañ gant %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Amzer ar fin : %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Amzer ar fin : %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "E renkell"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Goullonderiñ"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\\\"center\\\">Merk : %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "N'em eus ket loc'hañ diaoul Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Serriñ an holl re"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Digeriñ an holl re"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Merk : 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Deskrivadur"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Klask :"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Disoc'hoù &diariaok"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Disoc'hoù a-&heul"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Diskouez"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Pep tra"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Arloadoù"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Darempredoù"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Skeudennoù"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pajennoù ar gwiad"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rummañ gant"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Seurt"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Deiziad"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Anv"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Kemmaden diwezhañ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hiziv"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kefluniañ ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Digeriñ ar prenestr gefluniadur"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Pajenn dititl"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Klask"
@ -713,9 +689,6 @@ msgstr "Digeriñ an holl re"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Lemel un dra"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Loc'hañ"
#~ msgid "Beagle service version: %1\n"
#~ msgstr "Servij Beagle stumm : %1\n"

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 01:39+0100\n"
"Last-Translator: Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -95,16 +108,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
@ -115,24 +127,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "&Cerca"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
@ -185,46 +179,57 @@ msgstr ""
msgid "Refresh Status"
msgstr "&Refresca l'estat"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "El servei Beagle s'està executant. Feu clic aquí per aturar-lo."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "El servei Beagle està aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Engega"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "El servei no està engegat."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versió del servei de Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Estat actual:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versió del servei de Beagle: %1\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Estat actual:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Informació de l'índex:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "El servei Beagle ja està aturat."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "El servei Beagle ja està engegat."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "No s'ha pogut engegar el servei Beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 00:30+0100\n"
"Last-Translator: Pau Tallada Crespí <pau_tallada@telefonica.net>\n"
"Language-Team: <kde-i18n-ca@kde.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Pau Tallada Crespí"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "Alçada: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipus de color: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telèfon de la feina: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telèfon de casa: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telèfon mòbil: %1"
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Data d'inici: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Data de final: %1"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "Correu-e de l'empaquetador: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicació: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Neteja la història de cerca"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cerca amb Kerry al Beagle"
@ -237,7 +237,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema pot semblar més lent de l'habitual"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Frontal al Beagle per a KDE"
#: main.cpp:44
@ -248,400 +249,192 @@ msgstr "Un terme a cercar"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra el diàleg de cerca en engegar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicacions, Contactes, Converses, Fitxers i demés..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Pistes ràpides"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Podeu emprar lletres majúscules i minúscules; la cerca no és sensible a la "
"caixa."
"<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com a <b>"
"-gats</b>"
"<br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha dracs\"</b>"
"<br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, ex: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap"
#: searchdlg.cpp:178
"caixa.<br> - Per cercar termes opcionals, empreu OR. ex: <b>George OR Ringo</"
"b><br> - Per excliure termes de cerca, empreu el signe menys al davant, com "
"a <b>-gats</b><br> - Quan cerqueu una frase, afegiu cometes. ex: <b>\"Hi ha "
"dracs\"</b><br> - Afegiu ext:type per especificar una extensió de fitxer, "
"ex: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> per cap"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no."
"<br> - Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats."
"<br> - Definiu les vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca."
"- Seleccioneu quines carpetes i recursos haurien de ser indexats - o no.<br> "
"- Canvieu la ordenació i el nombre de resultats mostrats.<br> - Definiu les "
"vostres dreceres pròpies per invocar el diàleg de cerca."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Es mostren els millors resultats <b>%1 de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Cap resultat.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Es mostren els millors resultats <b>%1 de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Es mostren els resultats <b> %1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "La consulta per a «%1» ha fallat."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "La causa més probable és que el dimoni Beagle no s'estigui executant."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Engega automàticament el dimoni Beagle en iniciar sessió"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Feu clic per engegar el dimoni Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "S'està cercant..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Executa"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Darrera visita: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Pàgina sense títol"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicat: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Entrada sense títol"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Darrera modificació: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "No s'ha especificat cap resum"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "No es coneix cap nom"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Rebut: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Sense assumpte"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Persona desconeguda"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplicació:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversa amb %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Instal·lat el: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Mida instal·lat: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Mida de la descàrrega: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Mostra al gestor de fitxers"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "A la carpeta"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Buida"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -650,59 +443,241 @@ msgstr ""
"Conté un element\n"
"Conté %n elements"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Puntuació: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "No s'ha pogut engegar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "No s'ha pogut engegar Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "No s'ha pogut engegar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No s'ha pogut engegar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No s'ha pogut engegar el dimoni Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No s'ha trobat cap resultat per a «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Una cerca més àmplia podria retornar més resultats."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Hauríeu de comprovar la correció dels termes de cerca."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba la "
"indexació."
"- El dimoni Beagle s'acaba d'engegar. Per favor, sigueu pacient mentre acaba "
"la indexació."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuació: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripció"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Neteja el terme de cerca i els resultats"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cerca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comença la cerca per al terme introduït"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultats anteriors"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra els resultats anteriors de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Resultats següents"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra els resultats següents de la cerca"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tot"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicacions"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactes"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documents ofimàtics"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Converses"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mitjans"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pàgines web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nom del fitxer/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordena per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nom"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Rellevància"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Darrera modificació"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsevol data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Avui"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Des d'ahir"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Aquesta setmana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Aquest mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Aquest any"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Configura..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Obre el diàleg de configuració"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Tanca el diàleg de cerca, una icona romandrà a la safata del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Engega"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Converses"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Pàgina sense títol"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cerca"
@ -731,7 +706,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nombre màxim de resultats visibles:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats."
#~ msgstr ""
#~ "Definiu quants resultats voleu que es mostrin en cada pàgina de resultats."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Dreceres Globals"
@ -749,7 +725,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Indexa el meu directori personal"
#~ msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
#~ msgstr "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació."
#~ msgstr ""
#~ "Afegiu qualsevol carpeta addicional per a ser inclosa en la indexació."
#~ msgid "Add..."
#~ msgstr "Afegeix..."
@ -757,14 +734,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacitat"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu excloure de la indexació."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifiqueu qualsevol recurs, com una carpeta o un patró que vulgueu "
#~ "excloure de la indexació."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecciona la carpeta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de carpetes a ser indexades?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquesta carpeta de la llista de "
#~ "carpetes a ser indexades?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Elimina la carpeta"
@ -772,14 +757,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Afegeix un recurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a ser excloses de la indexació?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Esteu segur que voleu eliminar aquest element de la llista de dades a "
#~ "ser excloses de la indexació?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Elimina l'element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Seleccioneu quins dels dorsals Beagle disponibles voleu tenir habilitat."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Dorsals"
@ -791,10 +782,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "El servei Beagle s'està executant. Feu clic aquí per aturar-lo."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Engega"
#~ msgstr ""
#~ "El servei Beagle està actualment aturat. Feu clic aquí per engegar-lo."
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "El servei està aturat."
@ -818,7 +807,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "No s'ha pogut engegar el servei Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació."
#~ msgstr ""
#~ "Per favor, seleccioneu un recurs que volgueu excloure de la indexació."
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Carpeta:"

@ -7,23 +7,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-23 08:31+0200\n"
"Last-Translator: Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>\n"
"Language-Team: cs_CZ <cs@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jakub Friedl,Klára Cihlářová"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -60,17 +61,17 @@ msgstr "Výška: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Typ barev: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Pracovní telefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon domů: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobilní telefon: %1"
@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Počáteční čas: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Konečný čas: %1"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "Email balíkáře: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Umístění: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Vyprázdnit historii hledání"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Nastavit Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Hledání Kerry Beagle"
@ -241,7 +241,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systém může být pomalejší než obvykle"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE rozhraní pro Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,400 +253,193 @@ msgstr "Hledaná fráze"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zobrazit okno hledání při spuštění"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplikace, kontakty, rozhovory, soubory a další..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Rychlé rady"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje."
"<br> - Chcete-li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, "
"např. <b>pes OR kočka</b>"
"<br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte znak mínus, např. "
"<b>-myši</b>"
"<br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci nejsou\"</b>, použijte uvozovky."
"<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým slovem ext:přípona, např. <b>"
"ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor bez přípony."
#: searchdlg.cpp:178
"- Můžete používat velká i malá písmena, hledání je nerozlišuje.<br> - Chcete-"
"li vyhledávat alternativní termíny, použijte klíčové slovo OR, např. <b>pes "
"OR kočka</b><br> - Chcete-li nějaké termíny z hledání vyloučit, použijte "
"znak mínus, např. <b>-myši</b><br> - Hledáte-li frázi, např.: <b>\"Zde draci "
"nejsou\"</b>, použijte uvozovky.<br> - Příponu souboru můžete určit klíčovým "
"slovem ext:přípona, např. <b>ext:txt</b> nebo <b>ext:</b>, hledáte-li soubor "
"bez přípony."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv."
"<br>- Změňte pořadí třídění a počet zobrazených výsledků."
"<br>- Definujte si vlastní zkratky prospouštění dialogu hledání."
"- Zvolte jaké složky a zdroje mají být indexovány či nikoliv.<br>- Změňte "
"pořadí třídění a počet zobrazených výsledků.<br>- Definujte si vlastní "
"zkratky prospouštění dialogu hledání."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Zobrazeno <b>%1 nejlepších výsledků z %2</b>"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Žádné výsledky</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Zobrazeno <b>%1 nejlepších výsledků z %2</b>"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Jsou zobrazeny výsledky <b>od %1 do %2 (z %3)</b>"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Hledání \"%1\" nebylo úspěšné."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Pravděpodobnou příčinou je neběžící démon Beagle."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Při přihlášení automaticky vypustit démona Beagle"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klikněte pro spuštění démona Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Probíhá hledání..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Spustit"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Naposledy zobrazeno: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Nepojmenovaná stránka"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publikováno: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Nepojmenovaná položka"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Poslední změna: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Neexistuje souhrn"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Není známé jméno"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Přijato: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Žádný předmět"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Od"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Neznámá osoba"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplikace:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Konverzace s %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Nainstalováno na: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Nainstalovaná velikost: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Stahovaná velikost: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Otevřít ve správci souborů"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Ve složce"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Prázdné"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -655,58 +449,240 @@ msgstr ""
"Obsahuje %n položky\n"
"Obsahuje %n položek"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Skóre: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Nelze spustit Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Nelze spustit Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Nelze spustit Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nelze spustit KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nelze spustit Beagle démona."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Pro \"%1\" nebyly nalezeny žádné výsledky."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Širší rozsah vyhledávání může dát více výsledků."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Měli byste zkontrolovat hledaná slova, zda neobsahují překlepy."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Démon Beagle byl právě spuštěn. Vyčkejte prosím, dokud nedokončí indexaci."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skóre: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Popis"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Smazat hledanou frázi a výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Hledat:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zahajuje hledání zadané fráze"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Předchozí výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Zobrazit předchozí výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Další výsledky"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Zobrazit další výsledky hledání"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Zobrazit"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Vše"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikace"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakty"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kancelářské dokumenty"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konverzace"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrázky"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webové stránky"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Jméno souboru/cesty"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Seřadit podle"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Jméno"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevance"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Poslední změny"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Jakéhokoliv data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Dnes"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Od zítřka"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tento týden"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tento měsíc"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tento rok"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Nas&tavit..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Otevřít konfigurační dialog"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zavře dialog hledání, ikona zůstane v systémové části panelu."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Spustit"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konverzace"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nepojmenovaná stránka"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Hledat"
@ -735,7 +711,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Maximální počet zobrazených výsledků:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků."
#~ msgstr ""
#~ "Nastavte, kolik má být zobrazeno výsledků na jedné stránce výsledků."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Globální zkratky"
@ -761,14 +738,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Soukromí"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete vynechat z indexování."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Zadejte libovolný zdroj, například soubor nebo vzor, který chcete "
#~ "vynechat z indexování."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vyberte složku"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto složku odstranit ze seznamu indexovaných složek?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Odstranit složku"
@ -776,13 +761,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Přidat zdroj"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z indexace?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Opravdu chcete tuto položku odebrat ze seznamu dat vyjmutých z "
#~ "indexace?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Odstranit položku"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Zvolte, který z dostupných backendů Beagle chcete povolit."
#~ msgid "Backends"
@ -797,9 +787,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Služba Beagle nyní neběží. Spusťte ji kliknutím sem."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Spustit"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Služba nespuštěna."

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 18:30-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -75,8 +88,8 @@ msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra "
"indeksering."
"Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke "
"fra indeksering."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -97,16 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "&Omdøb mappe"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Tilføj ressource"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
@ -118,24 +130,6 @@ msgstr "Fjern punkt"
msgid "&Search"
msgstr "&Søg"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Vælg venligst en ressource du vil udelukke fra indeksering."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Filnavnsmønster:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standard resultatssøgeorden:"
@ -188,50 +182,65 @@ msgstr "Søg i det primære udvalg"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Opdatér status"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Tjeneste ikke startet."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle-tjenestens version: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Nuværende status:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Beagle-tjenestens version: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Nuværende status:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Indeksinformation:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-tjeneste er allerede stoppet."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-tjeneste kører allerede."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-tjeneste."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Vælg venligst en ressource du vil udelukke fra indeksering."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Mappe:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Filnavnsmønster:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "Vis som standard resultater som store fliser"

@ -5,22 +5,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-15 07:49-0500\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
"Language: da\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Martin Møller,Erik Kjær Pedersen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,17 +58,17 @@ msgstr "Højde: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Farvetype: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Firmatelefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Hjemmetelefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiltelefon: %1"
@ -107,12 +108,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Længde: %1"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr "E-mail for pakkeren: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Placering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Udvid"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Kollaps"
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Ryd søgehistorikken"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurér Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle søgning"
@ -238,7 +238,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet er muligvis langsommere end sædvanligt"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE GUI for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -249,401 +250,192 @@ msgstr "Søgeterm"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søgedialogen ved opstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programmer, kontakter, konversationer, filer med mere..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Hurtige tips"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem de "
"to."
"<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran ordet, såsom <b>"
"-katte</b>"
"<br>- Når du søger efter en frase så brug gåseøjne, f.eks.: <b>"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Tilføj ext:type for at angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> for ikke at have nogen filendelse"
#: searchdlg.cpp:178
"- Du kan bruge både store og små bogstaver; søgningen skelner ikke imellem "
"de to.<br>- For at søge efter det ene eller det ande, brug OR. f.eks.: "
"<b>George OR Ringo</b><br>- For at udelukke søgetermer, brug minus (-) foran "
"ordet, såsom <b>-katte</b><br>- Når du søger efter en frase så brug "
"gåseøjne, f.eks.: <b>\"There be dragons\"</b><br>- Tilføj ext:type for at "
"angive en filendelse, f.eks.: <b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ikke at "
"have nogen filendelse"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej."
"<br>- Ændr sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises."
"<br>- Definér dine egne genvejstaster for at vise søgedialogen."
"- Vælg hvilke mapper og ressourcer som skal indekseres eller ej.<br>- Ændr "
"sorteringsrækkefølge og antal resultater som vises.<br>- Definér dine egne "
"genvejstaster for at vise søgedialogen."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 resultater</b> fundet."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bedste <b>%1 af %2</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1 til %2 af %3</b> resultater vises."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(søger stadig)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Søgningen efter \"%1\" fejlede."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Sandsynligvis kører Beagle dæmonen ikke."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Start Beagle dæmonen automatisk ved opstart"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klik her for at starte Beagle dæmonen"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Søger..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Kør"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Sidst set: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Unavngivet side"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Offentliggjort: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Unavngivet punkt"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sidt ændret: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Der er ikke angivet noget sammendrag"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Intet navn fundet"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Modtaget: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Intet emne"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Ukendt person"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Samtale med: %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Installeret den: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Installeret størrelse: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Download-størrelse: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Fremvis i filhåndteringen"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "I folder"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -652,58 +444,240 @@ msgstr ""
"Indeholder 1 punkt\n"
"Indeholder %n punkter"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Point: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Kunne ikke starte Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Kunne ikke starte Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte addressebogen."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle dæmonen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater fundet for \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Et større søgeomfang kan give flere resultater."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bør kontrollere stavningen af søgeordene."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-dæmonen er netop startet. Hav tålmodighed til den er klar med sin "
"indeksering."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Kollaps alt"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Ekspandér alle"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Point: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Ryd både søgetermer og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søg:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Star søgningen efter det indtastede"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis de forrige søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Næste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis de næste søgeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Vis"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Billeder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimediefiler"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Hjemmesider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller søgestinavn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortér efter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senest ændret"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Vilkårlig dato"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "I dag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Siden i går"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denne uge"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denne måned"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dette år"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Indstil..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Vis indstillingsdialog"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Luk søgedialogfeltet. En ikon vil stadig være at finde i statusfeltet"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Unavngivet side"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søg"
@ -758,14 +732,21 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privatliv"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke fra indeksering."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angiv de ressourcer, såsom kataloger eller mønstre, du ønsker at udelukke "
#~ "fra indeksering."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vælg folder"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne denne folder fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern folder"
@ -773,14 +754,19 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Tilføj ressource"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Ønsker du virkelig at fjerne dette punkt fra indekseringslisten?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern punkt"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr ""
#~ "Vælg hvilken af de tilgængelige Beagle-grænseflader som du vil aktivere."
#~ msgid "Backends"
#~ msgstr "Grænseflade"
@ -792,10 +778,8 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgstr "Beagle-tjenesten kører for øjeblikket. Klik her for at stoppe den."
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgstr ""
#~ "Beagle-tjenesten er for øjeblikket stoppet. Klik her for at starte den."
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tjeneste ikke startet."
@ -833,14 +817,22 @@ msgstr "Ekspandér alle"
#~ msgid "Sort by Date"
#~ msgstr "Sortér efter dato"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definér standard sorteringsordenen ved opstart. Du kan skifte "
#~ "sorteringsordenen af resultat med kontekstmenuen for resultatet."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultaterne fra <b>xx til xx af xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan ændre omfanget af din søgning via \"Indeni\" feltet.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;Et bredere søgeomfang vil normalt give flere resultater."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Indeni:"

@ -4,19 +4,35 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:28+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-30 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry-kcm/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Chris (TDE)"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "(Keine Email)"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
"Wählen Sie aus, welches der verfügbaren Beagle-Backends Sie aktivieren wollen."
"Wählen Sie aus, welches der verfügbaren Beagle-Backends Sie aktivieren "
"wollen."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
@ -28,7 +44,7 @@ msgstr "&Indizierung"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "&Backends"
msgstr "&Unterbauten"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
@ -77,8 +93,8 @@ msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Geben Sie sämtliche Ressourcen, beispielsweise Ordner oder Muster an, die von "
"der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
"Geben Sie sämtliche Ressourcen, beispielsweise Ordner oder Muster an, die "
"von der Indizierung ausgeschlossen werden sollen."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -100,16 +116,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Ordner entfernen"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Ressource hinzufügen"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Möchten Sie dieses Objekt wirklich aus der Liste der von der Indizierung "
"ausgeschlossenen Daten entfernen?</qt>"
@ -122,26 +137,6 @@ msgstr "Objekt entfernen"
msgid "&Search"
msgstr "&Suche"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Ressource aus, die von der Indizierung ausgeschlossen "
"werden soll."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dateinamensmuster:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standardmäßige Sortierreihenfolge der Ergebnisse:"
@ -169,8 +164,8 @@ msgstr "Keine Begrenzung"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Legen Sie fest, wie viele Ergebnisse auf einer Ergebnisseite angezeigt werden "
"sollen."
"Legen Sie fest, wie viele Ergebnisse auf einer Ergebnisseite angezeigt "
"werden sollen."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
@ -196,49 +191,66 @@ msgstr "Erstauswahl suchen"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Aktualisierungsstatus"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"Der Beagle-Dienst läuft im Moment. Klicken Sie hier, um ihn anzuhalten."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"Der Beagle-Dienst ist im Moment angehalten. Klicken Sie hier, um ihn zu "
"starten."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Start"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Dienst nicht gestartet."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Version des Beagle-Dienstes: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Aktueller Status:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Version des Beagle-Dienstes: %1\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Aktueller Status:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Indizierungsinformation:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Der Beagle-Dienst wurde bereits angehalten."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Der Beagle-Dienst läuft bereits."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-Dienst kann nicht gestartet werden."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie eine Ressource aus, die von der Indizierung ausgeschlossen "
"werden soll."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Ordner:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dateinamensmuster:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Objekt entfernen"

@ -6,23 +6,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-10 08:55+0100\n"
"Last-Translator: Jannick Kuhr <jannick.kuhr@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Deutsch <kde-i18n-de@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-12-21 19:40+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/de/>\n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Jannick Kuhr"
msgstr "Jannick Kuhr, Chris (TDE)"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -59,17 +61,17 @@ msgstr "Höhe: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Farbtyp: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefon geschäftlich: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon privat: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiltelefon: %1"
@ -109,12 +111,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Startzeit: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Endzeit: %1"
@ -173,11 +175,11 @@ msgstr "E-Mail des Paketerstellers: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ort: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Ausklappen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Einklappen"
@ -189,8 +191,7 @@ msgstr "Suchverlauf löschen"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry einrichten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-Suche"
@ -241,8 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Das System könnte langsamer als üblich laufen"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-Oberfläche für Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "TDE-Oberfläche für Beagle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -252,403 +253,193 @@ msgstr "Ein zu suchender Begriff"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Suchdialogfeld beim Start anzeigen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Anwendungen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webseiten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systemabschnitt der "
"Kontrollleiste"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Anwendungen, Kontakte, Kommunikation, Dateien und mehr ..."
msgstr "Programme, Kontakte, Unterhaltungen, Dateien und mehr ..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Direkthilfe"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt."
"<br>- Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff ein "
"Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b>"
"<br>- Wenn Sie einen Satz oder Satzteil suchen, geben Sie ihn in "
"Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein Klavier, ein Klavier!\"</b>"
"<br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:Erweiterung ein, z.B.: <b>"
"ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung."
#: searchdlg.cpp:178
"- Die Groß-/Kleinschreibung wird bei der Suche nicht berücksichtigt.<br>- "
"Optionale Begriffe verbinden Sie durch ein OR (Oder), z.B.: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Zum Ausschluss von Suchbegriffen geben Sie vor dem Begriff "
"ein Minuszeichen ein, z.B. <b>-Katzen</b><br>- Wenn Sie einen Satz oder "
"Satzteil suchen, geben Sie ihn in Anführungszeichen ein, z.B.: <b>\"Ein "
"Klavier, ein Klavier!\"</b><br>- Für eine Dateierweiterung geben Sie ext:"
"Erweiterung ein, z.B.: <b>ext:txt</b> oder <b>ext:</b> für keine Erweiterung."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder nicht."
"<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten "
"Ergebnisse."
"<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog aufzurufen."
"- Wählen Sie welche Ordner und Ressourcen indiziert werden sollen - oder "
"nicht.<br>- Ändern Sie die Sortierreihenfolge und die Anzahl der angezeigten "
"Ergebnisse.<br>- Legen Sie Ihre eigenen Kurzbefehle fest, um den Suchdialog "
"aufzurufen."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 Ergebnisse</b> gefunden."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Keine Ergebnisse.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 Ergebnisse von %2</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Ergebnisse <b>%1 bis %2 von %3</b> werden angezeigt."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(Suchvorgang läuft noch)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Fehler bei der Abfrage für \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Vermutlich läuft der Beagle-Daemon nicht."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Beagle-Daemon automatisch bei Anmeldung starten"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klicken Sie hier, um den Beagle-Daemon zu starten"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Suchvorgang ..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Ausführen"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Zuletzt angezeigt: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Unbenannte Seite"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Veröffentlicht: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Webtagebuch:"
msgstr "Netztagebuch:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Unbenannter Eintrag"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Zuletzt geändert: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Keine Zusammenfassung angegeben"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Kein Name bekannt"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Empfangen: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Kein Betreff"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Von"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Unbekannte Person"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Anwendung:"
msgstr "Programm:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Kommunikation mit %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Installiert am: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Installierte Größe: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Heruntergeladene Größe: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "In Dateiverwaltung zeigen"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "In Ordner"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -657,54 +448,238 @@ msgstr ""
"Enthält ein Objekt\n"
"Enthält %n Objekte"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Bewertung: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Thunderbird kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-Daemon kann nicht gestartet werden."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Keine Ergebnisse für \"%1\" gefunden."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ein weitgefassterer Suchbereich könnte mehr Ergebnisse liefern."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Sie sollten die Rechtschreibung Ihrer Suchbegriffe überprüfen."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Der Beagle-Daemon wurde gerade gestartet. Bitte warten Sie bis die "
"Indizierung abgeschlossen ist."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Alle einklappen"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Alle ausklappen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Bewertung: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschreibung"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Suchbegriff und Ergebnis löschen"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Suchen:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Suche nach eingegebenem Begriff starten"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorherige Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vorherige Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Weitere Ergebnisse"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Weitere Suchergebnisse anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programme"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakte"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Geschäftsdokumente"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Kommunikation"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medien"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Internetseiten"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Datei-/Pfadname"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortieren nach"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Name"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevanz"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Zuletzt geändert"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Irgendwann"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Heute"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Seit gestern"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Diese Woche"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Diesen Monat"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dieses Jahr"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Ein&richten ..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Einrichtungsdialog öffnen"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Suchdialogfeld schließen; Symbol verbleibt im Systembereich der "
"Kontrollleiste"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Nicht starten"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Kommunikation"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Unbenannte Seite"

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 22:28+0300\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <el@li.org>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -93,16 +106,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
@ -113,24 +125,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr "&Αναζήτηση"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
@ -183,44 +177,57 @@ msgstr ""
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Εκκίνηση"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr ""
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr ""
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr ""
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr ""
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr ""
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-20 12:28+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sngeorgaras@otenet.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
"Language: el\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Σπύρος Γεωργαράς"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "Ύψος: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Τύπος χρώματος: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr ""
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr ""
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr ""
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -233,7 +233,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -244,440 +244,404 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Αναζήτηση..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Εκτέλεση"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Κανένα θέμα"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Από"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Εφαρμογή:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Ημερομηνία: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Στο φάκελο"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Κενό"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Βαθμοί: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Περιγραφή"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Αναζήτηση:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Τα πάντα"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Εφαρμογές"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Εικόνες"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Μέσο"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ταξινόμηση κατά"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Τύπος"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Ημερομηνία"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Όνομα"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Σχετικότητα"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-03 18:59+0100\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Seleccione cual de los motores disponibles de beagle desea activar."
@ -90,26 +103,25 @@ msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea eliminar esta carpeta de la lista de carpetas a incluir en "
"el indexado?</qt>"
"<qt>¿Realmente desea eliminar esta carpeta de la lista de carpetas a incluir "
"en el indexado?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Eliminar carpeta"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Añadir recurso"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>¿Realmente desea eliminar este elemento de la lista de datos a excluir del "
"indexado?</qt>"
"<qt>¿Realmente desea eliminar este elemento de la lista de datos a excluir "
"del indexado?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
@ -119,24 +131,6 @@ msgstr "Eliminar elemento"
msgid "&Search"
msgstr "Bú&squeda"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Por favor, seleccione el recurso que desee excluir del indexado."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrón de nombre de archivo:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Orden predeterminado de ordenación del resultado:"
@ -191,46 +185,61 @@ msgstr "Selección primaria de búsqueda"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Refrescar estado"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "El servicio de Beagle está ejecutándose. Pulse aquí para detenerlo."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "El servicio Beagle está detenido. Pulse aquí para iniciarlo."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Servicio no iniciado."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versión del servicio Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Estado actual:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versión del servicio Beagle: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Estado actual:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Información del índice:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "El servicio de Beagle ya se había detenido."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "El servicio de Beagle ya se estaba ejecutando."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "No se pudo iniciar el servicio de beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Por favor, seleccione el recurso que desee excluir del indexado."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Carpeta:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrón de nombre de archivo:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Eliminar elemento"

@ -2,27 +2,30 @@
#
# santi <santi@kde-es.org>, 2006.
# santi <santi@est.unileon.es>, 2006.
# Juan M Ayala <linux.zero@yahoo.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-17 16:46+0100\n"
"Last-Translator: santi <santi@kde-es.org>\n"
"Language-Team: Español <kde-es@kybs.de>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-01-21 10:12+0000\n"
"Last-Translator: Juan M Ayala <linux.zero@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Spanish <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/es/>\n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -59,17 +62,17 @@ msgstr "Altura: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipo de color: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Teléfono del trabajo: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Teléfono de casa: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Teléfono móvil: %1"
@ -109,12 +112,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Hora de inicio: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Hora de finalización: %1"
@ -173,11 +176,11 @@ msgstr "Correo electrónico del empaquetador: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Ubicación: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Contraer"
@ -189,8 +192,7 @@ msgstr "Borrar historial de búsqueda"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Búsqueda de Kerry Beagle"
@ -240,8 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "El sistema puede volverse más lento de lo habitual"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfaz de Beagle para KDE"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfaz de Beagle para TDE"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -251,402 +253,192 @@ msgstr "Un término de búsqueda"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de búsqueda al iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la bandeja "
"del sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicaciones, contactos, conversaciones, archivos y más..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Sugerencias rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue."
"<br>- Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos delante, "
"como <b>-gatos</b>"
"<br>- Para buscar una frase completa, utilice comillas. Por ejemplo: <b>"
"\"Hay monstruos\"</b>"
"<br>- Añada ext:tipo para indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>"
"ext:txt</b> o <b>ext:</b> para no indicar extensión alguna."
#: searchdlg.cpp:178
"- Puede utilizar mayúsculas y minúsculas; la búsqueda no las distingue.<br>- "
"Para buscar términos opcionales, utilice OR. Por ejemplo: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Para excluir términos de búsqueda, utilice el signo de menos "
"delante, como <b>-gatos</b><br>- Para buscar una frase completa, utilice "
"comillas. Por ejemplo: <b>\"Hay monstruos\"</b><br>- Añada ext:tipo para "
"indicar una extensión de archivo, por ejemplo: <b>ext:txt</b> o <b>ext:</b> "
"para no indicar extensión alguna."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no."
"<br>- Cambie el orden y el número de resultados que se muestran."
"<br>- Defina sus propios accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda."
"- Seleccione qué carpetas y recursos deberían indexarse - o no.<br>- Cambie "
"el orden y el número de resultados que se muestran.<br>- Defina sus propios "
"accesos rápidos para llamar al diálogo de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Encontrados <b>%1 resultados</b>."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>No hay resultados.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostrando los mejores <b>%1 resultados de %2.</b>"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrando resultados <b>%1 a %2 de %3.</b>"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(todavía buscando)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Error al procesar la solicitud de «%1»."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "La causa más probable es que el daemon Beagle no esté en ejecución."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Iniciar automáticamente el daemon Beagle al iniciar sesión"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Haga clic para iniciar el daemon Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Buscando..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Ejecutar"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Última visualización: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Página sin título"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicada: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Entrada sin título"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificación: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ningún resumen especificado"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Ningún nombre conocido"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Recibido: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Sin asunto"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Persona desconocida"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplicación:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Fecha: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversación con %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Instalado en: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Tamaño instalado: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Tamaño descargado: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "En la carpeta"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Vacía"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -655,54 +447,238 @@ msgstr ""
"Contiene 1 elemento\n"
"Contiene %n elementos"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Puntuación: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "No es posible iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "No es posible iniciar Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "No es posible iniciar Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "No se pudo iniciar KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "No es posible iniciar el daemon Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "No se han encontrado resultados para «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ampliar la búsqueda puede producir más resultados."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Revise la ortografía de las palabras de búsqueda."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta que "
"termine la indexación."
"- El demonio Beagle se acaba de iniciar. Por favor, tengo paciencia hasta "
"que termine la indexación."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Contraer todo"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir todo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Puntuación: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descripción"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Borrar los términos y resultados de búsqueda"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Buscar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar la búsqueda del término introducido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados &siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar los resultados de búsqueda siguientes"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Todo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicaciones"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos de Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaciones"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imágenes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medios"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nombre del archivo/ruta"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar por tipo"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Fecha: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Fecha modificada"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Cualquier fecha"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoy"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde ayer"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este mes"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este año"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir el diálogo de configuración"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Al cerrar el cuadro de diálogo de búsqueda, el icono permanecerá en la "
"bandeja del sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&No iniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversaciones"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Página sin título"

@ -5,14 +5,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 18:10+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Valitse, minkä taustaohjelman tietoja haluat Beaglen indeksoivan."
@ -97,16 +110,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Poista kansio"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Lisää resurssi"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Haluatko todella poistaa tämän merkinnän ei indeksoitavien tietojen "
"luettelosta?</qt>"
@ -119,24 +131,6 @@ msgstr "Poista merkintä"
msgid "&Search"
msgstr "&Hae"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Valitse resurssi, jonka haluat sulkea pois indeksoinnista."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Tiedostonimen kuvio:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Tulosten oletusjärjestys:"
@ -189,49 +183,64 @@ msgstr "Hae ensisijaista valintaa"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Päivitä tila"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"Beagle-palvelu on tällä hetkellä käytössä. Napsauta tästä pysäyttääksesi sen."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"Beagle-palvelu on tällä hetkellä pysäytetty. Napsauta tästä käynnistääksesi "
"sen."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Käynnistä"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Palvelua ei olla käynnistetty."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle-palvelun versio: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Tämänhetkinen tila:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Beagle-palvelun versio: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Tämänhetkinen tila:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Indeksointitiedot:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-palvelu on jo pysäytetty."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-palvelu on jo käynnissä."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Valitse resurssi, jonka haluat sulkea pois indeksoinnista."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Kansio:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Tiedostonimen kuvio:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Poista merkintä"

@ -7,37 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-04 12:55+0200\n"
"Last-Translator: Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>\n"
"Language-Team: Suomi <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,"
"<br>Janne Ahlskog,"
"<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,"
"<br>Jani-Matti Hätinen,"
"<br>Jouni Hätinen,"
"<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,"
"<br>Ilkka Pirskanen <upylkkanen@novell.com>,"
"<br>Ulla Pylkkänen,"
"<br>Jami Saarikoski <jami.saarikoski@gmail.com>,"
"<br>Janne Tanskanen,"
"<br>Jarno Tukiainen,"
"<br>Ilkka Tuohela,"
"<br>Juho Valkila,"
"<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen.novell.fi>"
#: _translatorinfo.cpp:3
"Jyri Palokangas <jmp@netti.fi>,<br>Janne Ahlskog,<br>Erkka Hakkarainen,"
"<br>Tom Himanen,<br>Jani-Matti Hätinen,<br>Jouni Hätinen,<br>Asko Isonokari,"
"<br>Joonas Niilola <juippis@roskakori.org>,<br>Ilkka Pirskanen "
"<upylkkanen@novell.com>,<br>Ulla Pylkkänen,<br>Jami Saarikoski <jami."
"saarikoski@gmail.com>,<br>Janne Tanskanen,<br>Jarno Tukiainen,<br>Ilkka "
"Tuohela,<br>Juho Valkila,<br>Postituslista <yast-trans-fi@kotoistaminen."
"novell.fi>"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -74,17 +66,17 @@ msgstr "Korkeus: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Värityyppi: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Työpuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Kotipuhelin: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Matkapuhelin: %1"
@ -124,12 +116,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Yhteyskäytäntö: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Aloitusaika: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Lopetusaika: %1"
@ -188,11 +180,11 @@ msgstr "Paketoijan sähköposti: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Sijainti: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Laajenna"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Supista"
@ -204,8 +196,7 @@ msgstr "Tyhjennä hakuhistoria"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Määritä Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle haku"
@ -256,7 +247,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Järjestelmä voi olla hitaampi kuin yleensä."
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-käyttöliittymä Beaglelle"
#: main.cpp:44
@ -267,402 +259,193 @@ msgstr "Hakutermi"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Näytä hakuikkuna käynnistettäessä"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Sovellukset, yhteystiedot, keskustelut, tiedostot ja muut..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Nopeat vihjeet"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä."
"<br>- Voit tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi "
"<b>Mikko OR Ilkka</b>"
"<br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä miinusmerkkiä edessä, "
"esimerkiksi <b>-kissat</b>"
"<br>- Hae lauseita lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>"
"\"ollako vai eikö olla\"</b>"
"<br>- Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>"
"ext:txt</b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
#: searchdlg.cpp:178
"- Voit käyttää pieniä ja suuria kirjaimia, haku ei erottele niitä.<br>- Voit "
"tehdä vaihtoehtoisia hakuja, käytä tähän OR valitsinta. esimerkiksi <b>Mikko "
"OR Ilkka</b><br>- Jos haluat kieltää tiettyjä hakutermejä, käytä "
"miinusmerkkiä edessä, esimerkiksi <b>-kissat</b><br>- Hae lauseita "
"lisäämällä lainausmerkit, esimerkiksi <b>\"ollako vai eikö olla\"</b><br>- "
"Lisää ext:tyyppi määrittääksesi tiedostotunnisteen, esimerkiksi <b>ext:txt</"
"b> tai <b>ext:</b> ei määritystä."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Valitse mitä kansioita ja resursseja tullaan indeksoimaan - tai jätetään "
"indeksoimatta."
"<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"indeksoimatta.<br>- Muuta järjestystapaa ja näytettävien osumien määrää."
"<br>- Määritä omat pikanäppäimet hakuikkunalle."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 tulosta</b> löydettiin."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ei tuloksia.</qt>"
# Vanha: "Parhaat <b>%1 tulosta %2</b> näytetään."
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Parhaat <b>%1 (/ %2)</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Tulokset <b>%1 -> %2 / %3</b> esillä."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(haetaan yhä)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" kysely epäonnistui."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Todennäköinen syy on se, että Beagle-demoni ei ole käynnissä."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Käynnistä Beagle-demoni automaattisesti kirjautumisen yhteydessä"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Napsauta tästä käynnistääksesi Beagle-demonin"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Etsitään..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Suorita"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Viimeksi avattu: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "Verkko-osoite:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Nimeämätön sivu"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Julkaistu: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblogi:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Nimeämätön merkintä"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Viimeksi muokattu: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ei yhteenvetoa määritetty"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nimi ei ole tiedossa"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Vastaanotettu: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Ei aihetta"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Lähettäjä"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Tuntematon henkilö"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Sovellus:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Päiväys: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Keskustelu %1 kanssa"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Asennettu: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Koko asennettuna: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Latauskoko: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Näytä tiedostohallinnassa"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Kansiossa"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tyhjä"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -671,55 +454,237 @@ msgstr ""
"Sisältää 1 kohteen\n"
"Sisältää %n kohdetta"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Osumia: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolutionin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Tomboyn käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBookin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-demonin käynnistäminen ei onnistu."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Tuloksia haulle \"%1\" ei löydetty."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Laajempi hakualue voi tuottaa enemmän tuloksia."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Tarkista hakusanasi mahdollisten kirjoitusvirheiden varalta."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes indeksointi "
"on valmis."
"- Beagle-demoni käynnistettiin äsken. Odota kärsivällisesti, kunnes "
"indeksointi on valmis."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Supista kaikki"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Laajenna kaikki"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Osumia: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Kuvaus"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tyhjennä hakutermi ja tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "Et&si:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Käynnistä haku annetulla termillä"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Aiem&mat tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Näytä aiemmat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Seuraavat &tulokset"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Näytä seuraavat hakutulokset"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Näytä"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Kaikki"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Sovellukset"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Yhteystiedot"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Toimiston asiakirjat"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Keskustelut"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Kuvat"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Websivut"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Tiedosto/Polun nimi"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Järjestä"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tyypin mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Päiväyksen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nimen mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Asiayhteyden mukaan"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Viimeksi muokattu"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Mikä tahansa päiväys"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Tänään"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Eilisestä lähtien"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Tällä viikolla"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Tällä kuukaudella"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Tällä vuodella"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Mää&ritä..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Avaa määritysikkuna"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sulje hakuikkuna, kuvake jää ilmoitusalueelle"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Älä &käynnistä"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Keskustelut"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nimeämätön sivu"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -1,14 +1,27 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/kcmbeagle.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-19 08:22-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <kscanne@gmail.com>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Roghnaigh ceann de na hinnill Beagle le cumasú."
@ -70,8 +83,8 @@ msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Sonraigh aon acmhainn, mar shampla fillteán nó patrún, is mian leat fágáil as "
"an innéacs."
"Sonraigh aon acmhainn, mar shampla fillteán nó patrún, is mian leat fágáil "
"as an innéacs."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -93,19 +106,18 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Bain Fillteán"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Cuir Acmhainn Leis"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhaint as an liosta sonraí "
"le fágáil as an innéacs?</qt>"
"<qt>An bhfuil tú cinnte gur mian leat an mhír seo a bhaint as an liosta "
"sonraí le fágáil as an innéacs?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
@ -115,24 +127,6 @@ msgstr "Bain Mír"
msgid "&Search"
msgstr "&Cuardach"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Roghnaigh acmhainn is mian leat fágáil as an innéacs."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Fillteán:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrún ainm comhaid:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Ord réamhshocraithe na dtorthaí:"
@ -185,50 +179,65 @@ msgstr "Cuardaigh an Príomhroghnúchán"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Stádas Athnuachana"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"Tá seirbhís Beagle ag rith faoi láthair. Cliceáil anseo chun é a stopadh."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Tá seirbhís Beagle stoptha anois. Cliceáil anseo chun é a thosú."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Tosaigh"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Níor tosaíodh an tseirbhís."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Leagan seirbhíse Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Stádas reatha:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Leagan seirbhíse Beagle: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Stádas reatha:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Eolas faoin innéacs:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Bhí seirbhís Beagle stoptha cheana."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Tá seirbhís Beagle ag rith cheana."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Níorbh fhéidir seirbhís Beagle a thosú."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Roghnaigh acmhainn is mian leat fágáil as an innéacs."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Fillteán:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Patrún ainm comhaid:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Bain Mír"
#~ msgid "Show results by default as big tiles"
#~ msgstr "De réir réamhshocraithe, taispeáin na torthaí mar thíleanna móra"

@ -1,21 +1,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kdereview/kerry.po\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 12:41-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: Irish <gaeilge-gnulinux@lists.sourceforge.net>\n"
"Language: ga\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Kevin Scannell"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -52,17 +53,17 @@ msgstr "Airde: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Cineál datha: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Fón (obair): %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Fón (baile): %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Fón póca: %1"
@ -102,12 +103,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Prótacal: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Am tosaithe: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Am deiridh: %1"
@ -166,11 +167,11 @@ msgstr "Seoladh r-phoist an phacáisteora: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Suíomh: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -182,8 +183,7 @@ msgstr "Bánaigh Stair an Chuardaigh"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Cumraigh Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Cuardach Kerry Beagle"
@ -229,7 +229,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Comhéadan KDE ar Beagle"
#: main.cpp:44
@ -240,388 +241,182 @@ msgstr "Téarma le cuardach"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Taispeáin dialóg chuardaigh ag am tosaithe"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Feidhmchláir, Teagmhálacha, Comhráite, Comhaid, agus níos mó..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Leideanna Gasta"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Gan torthaí..</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Cliceáil chun deamhan Beagle a thosú"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Ag cuardach..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Rith"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Feicthe: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Leathanach Gan Teideal"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Foilsithe: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Blag:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Iontráil Gan Teideal"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Athrú is déanaí: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Faighte: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Gan Ábhar"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Ó"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Duine Anaithnid"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Feidhmchlár:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dáta: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Comhrá Le %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Suiteáilte ar: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Méid íosluchtaithe: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Taispeáin i mBainisteoir na gComhad"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "I bhFillteán"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Folamh"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -633,56 +428,238 @@ msgstr ""
"%n mír ann\n"
"%n mír ann"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Scór: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Níorbh fhéidir Tomboy a thosú."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Níorbh fhéidir Evolution a thosú."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Níorbh fhéidir Thunderbird a thosú."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Níorbh fhéidir KAddressBook a thosú."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Níorbh fhéidir deamhan Beagle a thosú."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Scór: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Cur Síos"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Cuardach:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Torthaí &Roimhe Seo"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Taispeáin na torthaí cuardaigh roimhe seo"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Gach Rud"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Feidhmchláir"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Cáipéisí Oifige"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Comhráite"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Íomhánna"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meáin"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Leathanaigh Ghréasain"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Ainm Comhaid/Conaire"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sórtáil De Réir"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Cineál"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dáta"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Ainm"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Ábharthacht"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dáta Athraithe"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Dáta Ar Bith"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Inniu"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Ó Inné"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "An tSeachtain Seo"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "An Mhí Seo"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "I mBliain"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Cumrai&gh..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Oscail an dialóg chumraíochta"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Dún an dialóg chuardaigh; fanfaidh deilbhín i dtráidire an chórais"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Tosaigh"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Comhráite"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Leathanach Gan Teideal"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Cuardach"
@ -725,9 +702,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Bain Mír"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Tosaigh"
#~ msgid "Current status:\n"
#~ msgstr "Stádas reatha:\n"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-07-08 08:46+0200\n"
"Last-Translator: mvillarino <mvillarino@users.sourceforge.net>\n"
"Language-Team: Galician <trasno@ceu.fi.udc.es>\n"
"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "mvillarino"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "Altura: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipo de cor: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Teléfone do traballo: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Teléfone da casa: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Teléfone móbil: %1"
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Hora de comezo: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Hora de remate: %1"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Localizazón: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisas Beagle mediante Kerry"
@ -235,7 +235,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface para Beagle de KDE"
#: main.cpp:44
@ -246,400 +247,193 @@ msgstr "Un termo para procurar"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar diálogo de pesquisas ao iniciar"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Axudas Breves"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Pode usar maiúsculas e minúscula; a pesquisa non é sensíbel á caixa."
"<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</b>"
"<br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, como "
"<b>-gatos</b>"
"<br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>"
"\"Perigo, reintegracionistas\"</b>"
"<br>- Engada ext:tipo para especificar unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>"
"ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non indicar nengunha"
#: searchdlg.cpp:178
"<br>Para pesquisar termos opcionais, use OR, exemplo <b> Xurxo ou Fix</"
"b><br>- Para excluir termos da pesquisa, poña-lles o signo menos en diante, "
"como <b>-gatos</b><br>- Cando pesquise unha frase, engada aspas, exemplo: <b>"
"\"Perigo, reintegracionistas\"</b><br>- Engada ext:tipo para especificar "
"unha extensión de ficheiro, exemplo: <b>ext:odt</b> ou <b>ext:</b> para non "
"indicar nengunha"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non."
"<br> - Cámbie a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados."
"<br> - Defina os seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas."
"- Escolla que cartafoles e recursos han ser indexados - ou non.<br> - Cámbie "
"a orde de clasificazón e o número de resultados mostrados.<br> - Defina os "
"seus próprios atallos para chamar ao diálogo de pesquisas."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Mostran-se os <b> %1 mellores resultados de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Sen resultados.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Mostran-se os <b> %1 mellores resultados de %2</b>."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostran-se os resultados <b>do %1 ao %2 dun total de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "A pesquisa de \"%1\" fallou."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "A causa mais probábel é que o servizo Beagle non estexa a se executar."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Iniciar automaticamente o servizo Beagle ao aceder ao sistema"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Prema para iniciar o servizo Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Ultima consulta: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Páxina Sen Título"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicada: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Entrada sen Título"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificazón: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Non se Especificou Resumo"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Sen Nome Coñecido"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Recebido: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Sen Asunto"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Persoa Descoñecida"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplicazón:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversa con %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Hora de remate: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Hora de remate: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Mostrar no Xestor de Ficheiros"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "No Cartafol"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Valeiro"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -648,62 +442,244 @@ msgstr ""
"Contén 1 ítem\n"
"Contén %n ítens"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pontuazón: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Non foi posíbel iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Non foi posíbel iniciar o servizo Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non se atoparon resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Debera verificar a ortografia dos termos da procura para evitar erros."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- O servizo Beagle acaba de ser iniciado. Teña paciéncia até que remate a "
"indexazón."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuazón: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizón"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo da pesquisa e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Comeza a procura do termo indicado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Seguintes Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra os resultados da seguinte pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Calquer cousa"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicazóns"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documento Ofimático"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversas"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imaxes"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimédia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páxinas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome de Ficheiro/Rota"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Releváncia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificazón"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir diálogo de configurazón"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Pecha o diálogo de procura, manterá-se un ícone na bandexa do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversas"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Páxina Sen Título"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Procurar"
@ -754,14 +730,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da indexazón."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Sinale calquer recurso, como cartafol ou patrón, que desexa excluir da "
#~ "indexazón."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Escolla o Cartafol"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este cartafol da lista de cartafois a indexar?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Quitar Cartafol"
@ -769,13 +753,18 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Engadir Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos da indexazón?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desexa realmente quitar este ítem da lista de dados a ser excluidos "
#~ "da indexazón?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Quitar Ítem"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Escoller cais dos servizos Beagle disponíbeis quer habilitar."
#~ msgid "Backends"
@ -790,9 +779,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "O servizo Beagle está parado. Prema aqui para iniciá-lo."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Servizo non iniciado."
@ -835,14 +821,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Releváncia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la no menu de contexto da lista de resultados."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Defina a orden por omisión para a clasificación no início. Pode cambiá-la "
#~ "no menu de contexto da lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostran-se os resultados de <b>xx através xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Pode cambiar o ámbito da sua pesquisa usando a lista \"Que Sexa\"."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;Un ámbito mais amplo produz mellores resultados."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "Que &Sexa:"

@ -4,17 +4,18 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: hu\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-21 14:16+0100\n"
"Last-Translator: Kéménczy Kálmán\n"
"Language-Team: Hungarian <en@li.org>\n"
"Language: hu\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Poedit-Language: Hungarian\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -23,7 +24,7 @@ msgstr ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Szabolcs Varga, Kálmán Kéménczy"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -63,17 +64,17 @@ msgstr "Magasság: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Színtípus: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Céges telefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Otthoni telefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiltelefon: %1"
@ -113,12 +114,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Kezdési idő: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Befejezési idő: %1"
@ -177,11 +178,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Hely: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -193,8 +194,7 @@ msgstr "Keresési előzmények törlése"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-kereső"
@ -242,7 +242,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE felület a Beagle keresőhöz"
#: main.cpp:44
@ -253,399 +254,191 @@ msgstr "Keresett kifejezés"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Keresési párbeszédablak megjelenítése induláskor"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Gyorstippek"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Szabadon használhat kis- és nagybetűket, mivel a keresés ezeket nem veszi "
"figyelembe."
"<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. <b>Roy OR Ádám</b>"
"<br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a mínusz jelet, pl. <b>"
"-macska</b>"
"<br>- Amennyiben kifejezésre kíván rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>"
"\"Egy gyűrű mind felett\"</b>"
"<br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"figyelembe.<br> - Feltételek megadásához használja az OR kifejezést. pl. "
"<b>Roy OR Ádám</b><br> - A keresési feltételből való kihagyáshoz használja a "
"mínusz jelet, pl. <b>-macska</b><br>- Amennyiben kifejezésre kíván "
"rákeresni, használjon idéző jeleket. pl.: <b>\"Egy gyűrű mind felett\"</"
"b><br>- Megadott kiterjesztésű fájlok kereséséhez használja az ext:típus "
"kifejezést, pl:: <b>ext:txt</b> vagy <b>ext:</b> a kiterjesztés nélküli "
"állományokhoz."
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%2 találat közül a legjobb %1</b> látható."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Nincs találat.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2 találat közül a legjobb %1</b> látható."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3 találat közül %1 és %2 közötti eredmények</b> láthatók."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "\"%1\" lekérdezése nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Valószínűleg a Beagle démon nem fut."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "A Beagle démon automatikus indítása bejelentkezéskor."
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Kattintson ide a Beagle démon elindításához"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Keresés..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Futtatás"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Utolsó megtekintés: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Névtelen oldal"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Közzététett: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Névtelen bejegyzés"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Utolsó módosítás: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nincs megadva összegzés"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nincs ismert név"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Fogadott: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Nincs tárgy"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Feladó"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Ismeretlen személy"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Alkalmazás:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dátum: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Párbeszéd %1 felé"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Befejezési idő: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Befejezési idő: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Megjelenítés a Fájlkezelőben"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Mappa:"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Üres"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -654,61 +447,243 @@ msgstr ""
"_n: 1 elemet tartalmaz\n"
"%n elemet tartalmaz"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Eredmény: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Az Evolution elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "A Tomboy elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "A Beagle démon elindítása nem sikerült."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" nem eredményezett találatot."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Érdemes megnézni, hogy nem gépelte-e véletlenül el a keresett szavak "
"valamelyikét."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Eredmény: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Leírás"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "A keresési kifejezés és eredmények bezárása"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Keresés:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "A beírt kifejezés keresésének megkezdése"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Korábbi eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "A korábbi keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Kö&vetkező eredmények"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Következő keresési eredmények megjelenítése"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Minden"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Alkalmazások"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Irodai dokumentumok"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Párbeszédek"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Képek"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Média"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Weboldalak"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Rendezés alapja"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Típus"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dátum: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Név"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevancia"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Módosítás dátuma"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Kerry beállítása..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "A keresési párbeszédablak bezárása; egy ikon ottmarad a tálcán"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Ne induljon el"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Párbeszédek"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Névtelen oldal"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Keresés"
@ -753,14 +728,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Személyes adatok védelme"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet ki kíván hagyni az indexelésből."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az összes olyan erőforrást (például mappát vagy mintát), amelyet "
#~ "ki kíván hagyni az indexelésből."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Mappa kiválasztása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelni kívántak listájából?</"
#~ "qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Mappa eltávolítása"
@ -768,8 +751,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Erőforrás hozzáadása"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak listájából?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Valóban eltávolítja ezt a mappát az indexelésből kizárni kívántak "
#~ "listájából?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Tétel eltávolítása"
@ -799,14 +786,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevancia"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében módosítható."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Adja meg az indításkori alapértelmezett rendezési sorrendet. Az "
#~ "eredményrendezési sorrend az eredménylista környezetérzékeny menüjében "
#~ "módosítható."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xxx-ből xx-től xx-ig</b> látható."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- A keresés hatóköre a \"Hatókör\" listával változtatható meg.<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp;A szélesebb hatókörű keresés több találatot eredményezhet."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Hatókör:"

@ -5,23 +5,25 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-16 14:25+0200\n"
"Last-Translator: Nicola Ruggero <nixprog.adsl@tiscali.it>\n"
"Language-Team: Italian <kde-i18n-it@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-05-31 13:15+0000\n"
"Last-Translator: stefano <ifx@lazytux.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/it/>\n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
"X-Generator: Weblate 3.6.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Nicola Ruggero,Novell Language"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,17 +60,17 @@ msgstr "Altezza: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipo di colore: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefono ufficio: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefono abitazione: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telefono cellulare: %1"
@ -81,7 +83,7 @@ msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
msgstr "yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
@ -101,19 +103,19 @@ msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
msgstr "Groupwise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocollo: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Ora di inizio: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Ora di fine: %1"
@ -148,37 +150,37 @@ msgid "Words: %1"
msgstr "Parole: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr "Data: %1"
msgstr "Categoria: %1"
#: beaglesearch.cpp:92
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr "Posizione: %1"
msgstr "Vwersione: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Pagine: %1"
msgstr "Pacchettizatore: %1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr ""
msgstr "indirizzo pacchettizzatore: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Posizione: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
msgstr "espandi"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
msgstr "restringi"
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
@ -188,8 +190,7 @@ msgstr "Cancella cronologia ricerche"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Ricerca Kerry Beagle"
@ -231,14 +232,16 @@ msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
"Il processo di esecuzione quotidiana per l'aggiornamento del sistema\n"
"è stato rilevato un ampio indice di documentazione di Beagle."
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
msgstr "Il sistema potrebbe essere piu lento del solito"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE di Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end TDE di Beagle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -248,399 +251,193 @@ msgstr "Un termine da cercare"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostra finestra di dialogo di ricerca all'avvio"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data ultima modifica"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
msgstr "Applicazioni, contatti, conversazioni, file e altro ..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Suggerimenti"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"-Puoi utilizzare lettere maiuscole e minuscole, la ricerca non le distingue."
"<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</b>"
"<br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno davanti "
"al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b>"
"<br>- Per cercare una frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>"
"\"I draghi esistono\"</b>"
"<br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad esempio: <b>"
"ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna estensione"
#: searchdlg.cpp:178
"<br>- Per cercare termini opzionali, usa OR, ad esempio: <b>Mario OR Luca</"
"b><br>- Per escludere alcuni termini di ricerca, aggiungi il segno meno "
"davanti al termine desiderato, ad esempio <b>-gatti</b><br>- Per cercare una "
"frase, racchiudila tra virgolette, ad esempio: <b>\"I draghi esistono\"</"
"b><br>- Per specificare un estensione di file, aggiungi ext:tipo, ad "
"esempio: <b>ext:txt</b> oppure solo <b>ext:</b> per non specificare alcuna "
"estensione"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Scegli quali cartelle e risorse devono essere indicizzate - oppure no."
"<br>- Cambia l'ordinamento e il numero di risultati mostrati.<br>- Definisci "
"i tuoi scorciatoie per richiamare la finestra di ricerca."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
msgstr "Apri la finestra di configurazione"
#: searchdlg.cpp:370
#, fuzzy
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Vengono visualizzati i migliori <b>%1 risultati di %2</b>."
msgstr "<b>%1 risultati</b> trovati."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Nessun risultato.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Vengono visualizzati i migliori <b>%1 risultati di %2</b>."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Vengono visualizzati i risultati <b>%1 attraverso %2 di %3</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
msgstr "(ancora cercando)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Impossibile trovare \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "È possibile che il demone Beagle non sia in esecuzione."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Avvia automaticamente il demone Beagle all'accesso"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Fai clic per avviare il demone Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Ricerca in corso..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Esegui"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Ultima visualizzazione: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Pagina senza titolo"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Pubblicato: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
msgstr "weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Voce senza titolo"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ultima modifica: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nessun riepilogo specificato"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nessun nome conosciuto"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Ricevuto: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Nessun oggetto"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Da"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Persona sconosciuta"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Applicazione:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversazione con %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
msgstr "Installato su:%1"
#: searchdlg.cpp:907
#, fuzzy, c-format
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Ora di fine: %1"
msgstr "Dimensione installata:%1"
#: searchdlg.cpp:913
#, fuzzy, c-format
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Ora di fine: %1"
msgstr "Dimensione download:%1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Rivela in File Manager"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Nella cartella"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -649,60 +446,241 @@ msgstr ""
"{0>_n:<}0{>_n:<0} contiene 1 elemento\n"
"Contiene %n elementi"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Punteggio: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Impossibile avviare Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#, fuzzy
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
msgstr "Impossibile avviare Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#, fuzzy
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossibile avviare Tomboy."
msgstr "Impossibile avviare KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossibile avviare il demone Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Non sono stati trovati risultati per \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
msgstr "- Un ambito di ricerca più ampio potrebbe produrre più risultati."
#: searchdlg.cpp:1462
#, fuzzy
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Dovresti controllare l'ortografia delle parole da cercare per accertarti che "
"siano state digitate correttamente."
msgstr "- Dovresti controllare l'ortografia delle parole di ricerca."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Il demone Beagle era appena iniziato. Si prega di essere paziente fino a "
"quando non ha finito la sua indicizzazione."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
msgstr "Comprimi tutto"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "espandi tutto"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Punteggio: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrizione"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Cancella i risultati e il termine di ricerca"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "C&erca:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Avvia la ricerca del termine immesso"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Risultati precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca precedenti"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "R&isultati successivi"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostra i risultati di ricerca successivi"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "mostra"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tutto"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Applicazioni"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contatti"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documenti Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversazioni"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Immagini"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Supporto"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Pagine Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome file/percorso"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordina per"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Pertinenza"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "ultima modifica"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualsiasi data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "oggi"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Da ieri"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "questa settimana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "questo mese"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "questo anno"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configura..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Apri la finestra di configurazione"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Chiude la finestra di dialogo di ricerca. Rimane visualizzata un'icona nel "
"vassoio di sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Non avviare"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversazioni"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Pagina senza titolo"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "C&erca"
@ -723,7 +701,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Numero massimo di risultati visualizzati:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella pagina dei risultati."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce il numero di risultati che desideri vengano visualizzati nella "
#~ "pagina dei risultati."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Collegamenti globali"
@ -748,14 +728,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacy"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che desideri escludere dall'indicizzazione."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Specifica tutte le risorse, ad esempio una cartella o un modello, che "
#~ "desideri escludere dall'indicizzazione."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Seleziona cartella"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere la cartella dall'elenco di cartelle da indicizzare?"
#~ "</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Rimuovi cartella"
@ -763,8 +751,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Aggiungi risorsa"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal processo di indicizzazione?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Desideri rimuovere questo elemento dall'elenco di dati esclusi dal "
#~ "processo di indicizzazione?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Rimuovi elemento"
@ -794,14 +786,23 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Pertinenza"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definisce l'ordinamento predefinito all'avvio. Puoi passare a un altro "
#~ "ordinamento dei risultati con il menu contestuale elenco dei risultati."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Vengono visualizzati i risultati di <b>xx attraverso xx di xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un maggior numero di risultati."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Puoi modificare l'ambito della ricerca usando la casella combinata \"In"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Un ambito di ricerca più ampio consente di ottenere un "
#~ "maggior numero di risultati."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&In:"

@ -5,15 +5,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "有効にしたい Beagle バックエンドを選択してください。"
@ -74,7 +87,8 @@ msgstr "プライバシー"
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr "フォルダやパターンなど、インデックス作成から除外したいリソースを指定します。"
msgstr ""
"フォルダやパターンなど、インデックス作成から除外したいリソースを指定します。"
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -88,23 +102,26 @@ msgstr "フォルダの選択"
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr "<qt>インデックス作成に含めるフォルダのリストから、本当にこのフォルダを削除しますか?</qt>"
msgstr ""
"<qt>インデックス作成に含めるフォルダのリストから、本当にこのフォルダを削除し"
"ますか?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "フォルダの削除"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "リソースの追加"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
msgstr "<qt>インデックス作成から除外するデータのリストから、本当にこのアイテムを削除しますか?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>インデックス作成から除外するデータのリストから、本当にこのアイテムを削除"
"しますか?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
@ -114,24 +131,6 @@ msgstr "アイテムの削除"
msgid "&Search"
msgstr "検索(&S)"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "インデックス作成から除外したいリソースを選択してください。"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "ファイル名パターン:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "デフォルトの結果ソート順序:"
@ -184,46 +183,61 @@ msgstr "現在選択されているものを検索"
msgid "Refresh Status"
msgstr "状態を更新"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle サービスは実行中です。停止するにはここをクリックしてください。"
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle サービスは停止中です。開始するにはここをクリックしてください。"
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "開始"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "サービスは開始していません。"
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle サービス バージョン: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"現在の状態:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Beagle サービス バージョン: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "現在の状態:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "インデックス情報:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle サービスは既に停止しています。"
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle サービスは既に実行中です。"
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle サービスを開始できません。"
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "インデックス作成から除外したいリソースを選択してください。"
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "フォルダ:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "ファイル名パターン:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "アイテムの削除"

@ -6,23 +6,24 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-08 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
"Language: ja\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Novell Language,Yukiko Bando"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -59,17 +60,17 @@ msgstr "高さ: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "カラータイプ: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "仕事用電話番号: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "自宅電話番号: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "携帯電話番号: %1"
@ -109,12 +110,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "プロトコル: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "開始時間: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "終了時間: %1"
@ -173,11 +174,11 @@ msgstr "パッケージ作成者のEメール: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "場所: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "展開"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "たたむ"
@ -189,8 +190,7 @@ msgstr "検索履歴をクリア"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry を設定..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 検索"
@ -239,7 +239,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "システムは通常より遅くなるかもしれません"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle の KDE フロントエンド"
#: main.cpp:44
@ -250,448 +251,429 @@ msgstr "検索する語句"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "起動時に検索ダイアログを表示します"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "アプリケーション、連絡先、会話、ファイルその他多数..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "クイックヒント"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 検索は大文字/小文字を区別しないので、大文字/小文字いずれでも入力できます。"
"<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</b> を使います。"
"<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単語の前にマイナス記号を付けます。"
"<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be dragons\"</b> のように引用符を付けます。"
"<br>- ファイルの拡張子を指定する場合は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。"
"<br>- オプション検索を実行する場合は <b>George OR Ringo</b> のように <b>OR</"
"b> を使います。<br>- 除外する検索条件を指定する場合は <b>-cats</b> のように単"
"語の前にマイナス記号を付けます。<br>- フレーズを検索する場合は <b>\"There be "
"dragons\"</b> のように引用符を付けます。<br>- ファイルの拡張子を指定する場合"
"は <b>ext:txt</b> または <b>ext:</b> (何もつかない) のようにします。"
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- インデックス作成に含める、または除外するフォルダとリソースを指定できます。"
"<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。"
"<br>- 検索ダイアログを表示するショートカットも変更できます。"
"<br>- 結果のソート順序と一度に表示する結果の数を変更できます。<br>- 検索ダイ"
"アログを表示するショートカットも変更できます。"
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1</b> 件の結果が見つかりました。"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>結果がありません。</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。"
msgstr ""
"<b>%2</b> 件中、条件に最も一致する <b>%1</b> 件の結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
"<b>%3</b> 件中、<b>%1</b> 件から <b>%2</b> 件までの結果を表示しています。"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(検索中)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "「%1」のクエリが失敗しました。"
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Beagle デーモンが起動していないのが原因と考えられます。"
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Beagle デーモンをログイン時に自動的に起動する"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "クリックして Beagle デーモンを起動"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "検索中..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "実行"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "最終表示: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "無題のページ"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "公開: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "ウェブログ:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "無題のエントリ"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "最終更新: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "サマリの指定なし"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "既知の名前なし"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "受信: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "件名なし"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "送信者"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "不明の人物"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "アプリケーション:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日付: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "%1 との会話"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "インストール日: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "インストールサイズ: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "ダウンロードサイズ: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "ファイルマネージャ内に表示"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "フォルダ内"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "%n 個のアイテムを含む"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">スコア: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Thunderbird を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressBook を起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle デーモンを起動できません。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "「%1」の結果が見つかりません。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- 検索の範囲を広げると、より多くの結果が得られるかもしれません。"
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 検索語のスペルを確認してください。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr "Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ちください。"
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"Beagle デーモンを起動しました。インデックス作成が完了するまで、しばらくお待ち"
"ください。"
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "すべてたたむ"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "すべて展開"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "スコア: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "説明"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "検索語および結果をクリアします"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "検索(&S):"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "入力された語句に対して検索を開始します"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "前の結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "前の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "次の結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "次の検索結果を表示します"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "表示"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "すべて"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "アプリケーション"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "連絡先"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "オフィス文書"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "会話"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "画像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "メディア"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webページ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ファイル名/パス名"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "ソート基準"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "タイプ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日付"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名前"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "関連性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "最終更新"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "すべての日付"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "今日"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "昨日以降"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "今週"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "今月"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "今年"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定(&G)..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "設定ダイアログを開く"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "検索ダイアログを閉じてシステムトレイに最小化します"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "起動しない(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "会話"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "無題のページ"

@ -0,0 +1,240 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-11-10 14:11+0000\n"
"Last-Translator: Temuri Doghonadze <rkavt@smartprojects.ge>\n"
"Language-Team: Georgian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry-kcm/ka/>\n"
"Language: ka\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "თემური დოღონაძე"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "temuri.doghonadze@gmail.com"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "აირჩიეთ, რომელი ხელმისაწვდომი Beagle-ის უკანაბოლო გნებავთ, ჩაირთოს."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr "უკანაბოლოები"
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr "და&ინდექსება"
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr "უკანა&ბოლოები"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "&დემონის სტატუსი"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr "ზოგადი"
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr "Beagle-ის დაინდექსების სერვისის ავტომატური ჩართვა"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "მონაცემების დაინდექსება ელემენტის კვებაზე ყოფნისას"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "ინდექსი"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr "ჩემი საწყისი საქაღალდის დაინდექსება"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr "დაამატეთ დამატებითი საქაღალდე ინექსში ჩასასმელად."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr "სახელი"
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr "დამატება..."
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr "კონფიდენციალობა"
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"მიუთითეთ ნებისმიერი რესურსი, მაგალითად საქაღალდე ან ნიმუში, რომელიც გნებავთ, "
"დაინდექსებიდან ამოიღოთ."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr "ტიპი"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "აირჩიეთ საქაღალდე"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>მართლა გნებავთ წაშალოთ ეს საქაღალდე სიიდან, რომელიც ამოღებულია "
"დაინდექსებიდან?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "საქაღალდის წაშლა"
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "რესურსის დამატება"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>მართლა გნებავთ წაშალოთ ეს ელემენტი სიიდან, რომელიც დაინდექსებიდანაა "
"ამოღებული?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr "ელემენტის წაშლა"
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr "&ძებნა"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "ნაგულისხმევი შედეგის დალაგების მიმდევრობა:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr "ცვლილების თარიღი"
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr "შესაბამისობა"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "აღწერეთ ნაგულისხმევი დალაგების მიმდევრობა გაშვებისას."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr "მაქსიმალური ნაჩვენები შედეგების რაოდენობა:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "შეზღუდვის გარეშე"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr "აღწერეთ, რამდენი შედეგი უნდა გამოჩნდეს ერთი შედეგის გვერდზე."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "ძებნის შედეგების დეტალებით ნაგულისხმევად ჩვენება"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr "გლობალური მალსახმობები"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "ძებნა Kerry Beagle-ით"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "ძებნის დიალოგის ჩვენება"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr "ძირითადი მონიშვნის ძებნა"
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr "სტატუსის განახლება"
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle-ის სერვისი ამჟამად გაშვებულია. გასაჩერებლად დააწკაპუნეთ."
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle-ის სერვისი ამჟამად გაჩერებულია. დააწკაპუნეთ გასაშვებად."
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "გაშვება"
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "სერვისი გაშვებული არაა."
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Beagle-ის სერვისის ვერსია: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "მიმდინარე სტატუსი:\n"
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "ინდექსის ინფორმაცია:"
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-ის სერვისი უკვე გაჩერებულია."
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-ის სერვისი უკვე გაშვებულია."
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-ის სერვისის გაშვება შეუძლებელია."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "აირჩიეთ რესურსი, რომელიც გნებავთ, დაინდექსებიდან ამოიღოთ."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "საქაღალდე:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "ფაილის სახელის ნიმუში:"

File diff suppressed because it is too large Load Diff

@ -0,0 +1,234 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr ""
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr ""
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr ""
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr ""
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr ""
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr ""
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr ""
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr ""
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr ""
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr ""
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr ""
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr ""
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr ""
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr ""
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr ""
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr ""
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr ""
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr ""
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr ""
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr ""
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr ""
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr ""
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr ""
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr ""
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr ""
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""

@ -0,0 +1,648 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
#
#, fuzzy
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language-Team: LANGUAGE <LL@li.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, ignore-inconsistent
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as "
"<b>-cats</b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be "
"dragons\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: "
"<b>ext:txt</b> or <b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -6,24 +6,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: km\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-16 09:49+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <support@khmeros.info>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
"កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក "
"កក្កដា"
msgstr "កែវ សុផុន, ខឹម សុខែម, លៀង ជុំសុបិន្ត, សាន ទិត្យវិរៈ, សិទ្ធ ចាន់រត្ថា, ហុក កក្កដា"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -62,17 +61,17 @@ msgstr "កម្ពស់ ៖ %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "ប្រភេទ​ពណ៌ ៖ %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ជំនួញ ៖ %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​នៅ​ផ្ទះ ៖ %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "ទូរស័ព្ទ​ចល័ត ៖ %1"
@ -112,12 +111,12 @@ msgstr "GroupWise ៖ %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "ពិធីការ ៖ %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "ពេល​ចាប់ផ្ដើម ៖ %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "ពេល​បញ្ចប់ ៖ %1"
@ -176,11 +175,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "ទីតាំង ៖ %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -192,8 +191,7 @@ msgstr "ជម្រះ​ប្រវត្តិ​ស្វែងរក"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle ស្វែង​រក"
@ -241,7 +239,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE Frontend ទៅ Beagle"
#: main.cpp:44
@ -252,451 +251,426 @@ msgstr "ពាក្យ​ត្រូវ​ស្វែងរក"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "បង្ហាញ​ប្រអប់​ស្វែងរក​នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "ព័ត៌មាន​ជំនួយលឿន"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "បាន​បង្ហាញ​លទ្ធផល <b>%1 ល្អ​បំផុត​សម្រាប់ %2</b> ។"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>គ្មាន​លទ្ធផល ។</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "បាន​បង្ហាញ​លទ្ធផល <b>%1 ល្អ​បំផុត​សម្រាប់ %2</b> ។"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "លទ្ធផល <b>%1 តាមរយៈ %2 របស់ %3</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "សំណួរសម្រាប់ \"%1\" បាន​បរាជ័យ ។"
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
#, fuzzy
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle"
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "ចាប់​ផ្ដើម​ដេមិន Beagle ដោយ​ស្វ័យប្រវត្តិ នៅពេល​ចាប់ផ្ដើម"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "ចុច​ដើម្បី​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "កំពុង​ស្វែង​រក..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "រត់​"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "បាន​មើល​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL ៖"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "ទំព័រ​គ្មាន​ចំណងជើង"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "បាន​ចេញផ្សាយ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "កំណត់ហេតុ​វ៉េប ៖"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "ធាតុ​គ្មាន​ចំណង​ជើង"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "បាន​កែប្រែ​ចុង​ក្រោយ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "គ្មាន​សេចក្តី​សង្ខេប​បាន​បញ្ជាក់"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "មិន​ស្គាល់​ឈ្មោះ"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "បាន​ទទួល ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "គ្មាន​ប្រធាន​បទ"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "ពី"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "អ្នក​ដែលមិន​ស្គាល់"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "កម្មវិធី​ ៖"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "សន្ទនា​ជាមួយ %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "ពេល​បញ្ចប់ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "ពេល​បញ្ចប់ ៖ %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "បង្ហាញ​ក្នុង​កម្មវិធីគ្រប់គ្រងឯកសារ"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "ក្នុង​ថត"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "ទទេ"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "មាន %n ធាតុ"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">ពិន្ទុ ៖ %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "មិនអាច​ចាប់ផ្ដើម Evolution ។"
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម Tomboy ។"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "មិន​អាច​ចាប់ផ្ដើម​ដេមិន Beagle ។"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "រក​មិន​ឃើញ​លទ្ធផល​សម្រាប់ \"%1\" ។"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា "
"តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
"- អ្នក​គួរ​ពិនិត្យ​មើលអក្ខរាវិរុទ្ធ​នៃ​ពាក្យ​ស្វែង​រក​របស់អ្នក ដើម្បី​មើល​ថា តើ​អ្នក​ប្រកបខុស​ពាក្យ​ណាមួយ​ឬ​អត់ ។"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "ពិន្ទុ ៖ 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "ពិពណ៌នា"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ជម្រះ​ពាក្យ និង​លទ្ធផល​ស្វែងរក"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ស្វែងរក ៖"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "ចាប់ផ្ដើម​ស្វែងរកធាតុ​ដែល​បាន​បញ្ចូល"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "លទ្ធផល​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផល​ស្វែងរក​ពីមុន"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "លទ្ធផល​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "បង្ហាញ​លទ្ធផលស្វែងរក​បន្ទាប់"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ទាំងអស់"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "កម្មវិធី"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "ឯកសារ​ការិយាល័យ"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "សន្ទនា"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "រូបភាព"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "មេឌៀ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "ទំព័រ​បណ្ដាញ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "តម្រៀប​តាម"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ប្រភេទ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ ៖ %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ឈ្មោះ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "កាលបរិច្ឆេទ​បានកែប្រែ"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "កំណត់​រចនាសម្ព័ន្ធ Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "បិទ​ប្រអប់​ស្វែងរក រូបតំណាង​មួយនឹង​នៅ​មាន​ក្នុង​ថាស​ប្រព័ន្ធ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "កុំ​ចាប់​ផ្ដើម"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "សន្ទនា"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "ទំព័រ​គ្មាន​ចំណងជើង"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "ស្វែង​រក"
@ -741,13 +715,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "ភាព​ឯកជន"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "បញ្ជាក់​ធនធាន​ណាមួយ ដូចជា​ថត ឬ លំនាំ ដែល​អ្នក​ចង់​ដក​ចេញ​ពីការ​ធ្វើលិបិក្រម ។"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "ជ្រើស​ថត"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជាចង់​យក​ថត​នេះ​ចេញ​ពី​បញ្ជី​ថត ដែល​ត្រូវ​បញ្ចូល​សម្រាប់ធ្វើលិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -756,7 +734,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "បន្ថែម​ធនធាន"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>តើ​អ្នក​ពិត​ជា​ចង់​យក​ធាតុ​នេះ​ចេញ​ពីបញ្ជី​ទិន្នន័យ​ដែល​ត្រូវ​ដកចេញ​ពី​ការ ធ្វើ​លិបិក្រម​ឬ ?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -787,14 +767,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "ភាព​ទាក់ទង"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។"
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "កំណត់​លំដាប់​តម្រៀប​នៅ​ពេល​ចាប់ផ្ដើម ។ អ្នក​ប្ដូរ​លំដាប់​តម្រៀប​លទ្ធផលជា​មួយ​នឹង​ម៉ឺនុយ​បរិបទ​បញ្ជី​លទ្ធផល ។"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "លទ្ធផល​របស់ <b>xx តាមរយៈ xx នៃ xxx</b> ត្រូវ​បាន​បង្ហាញ ។"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- អ្នក​អាច​ផ្លាស់ប្ដូរ​វិសាល​ភាព​នៃ​ការ​ស្វែងរក​របស់​អ្នក ដោយ​ប្រើ​ប្រអប់​ផ្សំ \"ក្នុង\" ។<br>&nbsp;"
#~ "&nbsp; វិសាល​ភាព​ធំទូលាយ​ជាងនេះ​អាច​អាច​បង្កើត​លទ្ធផល​ច្រើន​ជាងនេះ ។"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "ក្នុង ៖"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: nb\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-22 11:04+0100\n"
"Last-Translator: Olav Pettershagen <olav.pet@online.no>\n"
"Language-Team: <nb@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.2\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Olav Pettershagen"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "Høyde: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Fargetype: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefon arbeid: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon privat: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiltelefon: %1"
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Tøm søkehistorie"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Søk med Kerry Beagle"
@ -235,7 +235,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -246,398 +247,189 @@ msgstr "Søkeord"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkedialogen ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Tips"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket ."
"<br>- Bruk OR for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>"
"-yesterday</b>"
"<br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>"
"\"Strawberry fields\"</b>"
"<br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> for ingen filendelse."
#: searchdlg.cpp:178
"- Det skilles ikke mellom små og store bokstaver under søket .<br>- Bruk OR "
"for å søke etter flere alternative ord. Eks.: <b>George OR Ringo</b><br>- "
"Bruk et minustegn foran søkeordet for å utelate det, f.eks. <b>-yesterday</"
"b><br>- Bruk anførselstegn for å søke etter fraser. Eks.: <b>\"Strawberry "
"fields\"</b><br>- Legg til ext:type for å spesifisere en filendelse. Eks.: "
"<b>ext:txt</b> eller <b>ext:</b> for ingen filendelse."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "De <b>%1 beste resultatene av %2</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen resultater.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De <b>%1 beste resultatene av %2</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultatene <b>%1 til %2 of %3</b> er vist."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Forespørsel etter \"%1\" mislyktes."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Årsaken er sannsynligvis at Beagle-nissen ikke kjører."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Start Beagle-nissen automatisk når du logger inn"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klikk for å starte Beagle-nissen"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Søker..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Kjør"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Sist vist: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "Nettadresse:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Side uten tittel"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publisert: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Blogg:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Oppføring uten tittel"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endret: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Sammendrag ikke spesifisert"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Ukjent navn"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Mottatt: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Emne mangler"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Fra"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Ukjent person"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Samtale med %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Vis i filbehandler"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "I mappen"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -646,59 +438,241 @@ msgstr ""
"_n: Inneholder 1 element\n"
"Inneholder %n ielementer"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Resultat: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Kunne ikke starte Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunne ikke starte Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunne ikke starte Beagle-nissen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Ingen resultater for \"%1\" ble funnet."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Kontroller om alle søkeordene er riktig stavet."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Resultat: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivelse"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Fjern søkeord og resultater"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter det angitte ordet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Forrige resultater"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis forrige søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultater"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkeresultater"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programmer"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokumenter"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtaler"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Navn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Endringsdato"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfigurer Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Lukk søkedialogen. Et ikon vil fortsat vises i systemkurven"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Ikke start"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Samtaler"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Side uten tittel"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
@ -743,14 +717,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal indekseres."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Angi ressurser, f.eks. en mappe eller et filnavnmønster, som ikke skal "
#~ "indekseres."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Velg mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal indekseres?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne denne mappen fra listen over mapper som skal "
#~ "indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe"
@ -758,8 +740,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til ressurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon som ikke skal indekseres?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Vil du virkelig fjerne dette elementet fra listen over informasjon "
#~ "som ikke skal indekseres?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element"
@ -789,14 +775,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevans"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standardsorteringen ved oppstart. Du kan høyreklikke i "
#~ "resultatlisten og endre sorteringen i hurtigmenyen."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Resultatene <b>xx til xx av xxx</b> er vist."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;Et bredere søk kan gi flere resultater."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Du kan utvide søket ved å bruke \"Inneholder\"-boksen.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Et bredere søk kan gi flere resultater."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Innenfor:"

@ -4,19 +4,33 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 20:35+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kerry-kcm/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Heimen Stoffels"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "vistausss@outlook.com"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Selecteer welke beschikbare Beagle-backends u wilt activeren."
msgstr "Kies welke beschikbare Beagle-backends je wilt gebruiken."
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
@ -32,7 +46,7 @@ msgstr "&Backends"
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr "&Daemonstatus"
msgstr "Status van achtergron&ddienst"
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
@ -44,7 +58,7 @@ msgstr "Beagle-indexeerdienst automatisch starten"
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr "Gegevens indexeren wanneer op batterijkracht"
msgstr "Gegevens indexeren tijdens werken op accu"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
@ -56,8 +70,7 @@ msgstr "Mijn persoonlijke map indexeren"
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr ""
"Voeg aanvullende mappen toe die u wilt laten meenemen tijdens het indexeren."
msgstr "Voeg mappen toe die geïndexeerd moeten worden."
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
@ -76,8 +89,8 @@ msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Geef de gegevensbronnen, zoals mappen of patronen, op die u wilt uitsluiten van "
"het indexeren."
"Geef gegevensbronnen op, zoals mappen of patronen, die niet geïndexeerd "
"moeten worden."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -85,33 +98,31 @@ msgstr "Type"
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr "Map selecteren"
msgstr "Map kiezen"
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u deze map verwijderen uit de lijst met mappen die zullen worden "
"geïndexeerd?</qt>"
"<qt>Wil je deze map verwijderen van de lijst met te indexeren mappen?</qt>"
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr "Map verwijderen"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Gegevensbron toevoegen"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Wilt u dit item verwijderen uit de lijst met gegevens die zullen worden "
"uitgesloten van het indexeren?</qt>"
"<qt>Wil je dit item verwijderen van de lijst met gegevens die niet moeten "
"worden geïndexeerd?</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
@ -121,27 +132,9 @@ msgstr "Item verwijderen"
msgid "&Search"
msgstr "&Zoeken"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Selecteer een gegevensbron die u wilt uitsluiten van indexeren."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Standaardvolgorde zoekresultaat:"
msgstr "Standaardvolgorde van zoekresultaten:"
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
@ -153,7 +146,7 @@ msgstr "Relevantie"
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr "Definieer de standaard sorteervolgorde bij opstarten."
msgstr "Geef de standaard sorteervolgorde op bij het opstarten."
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
@ -161,17 +154,17 @@ msgstr "Maximum aantal getoonde resultaten:"
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr "Geen limiet"
msgstr "Ongelimiteerd"
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
"Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultatenpagina zullen worden "
"Bepaal hoeveel resultaten er maximaal op één resultaatpagina moeten worden "
"getoond."
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr "Standaard resultaten met details tonen"
msgstr "Resultaten standaard met details tonen"
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
@ -179,11 +172,11 @@ msgstr "Globale sneltoetsen"
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-zoeken"
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Zoekdialoog tonen"
msgstr "Zoekvenster tonen"
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
@ -193,46 +186,61 @@ msgstr "Primaire selectie doorzoeken"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Status verversen"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle-dienst draait momenteel. Klik hier om te stoppen."
msgstr "De Beagle-dienst draait. Klik hier om deze te stoppen."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle-dienst is momenteel gestopt. Klik hier om te starten."
msgstr "De Beagle-dienst is gestopt. Klik hier om deze te starten."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Starten"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Dienst is niet gestart."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versie Beagle-dienst: %1\n"
msgstr "De dienst is niet gestart."
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Huidige status:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versie van Beagle-dienst: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Huidige status:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Indexinformatie:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle-dienst is al gestopt."
msgstr "De Beagle-dienst is al gestopt."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle-dienst draait al."
msgstr "De Beagle-dienst draait al."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle-dienst kon niet worden opgestart."
msgstr "De Beagle-dienst kan niet worden gestart."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Kies een gegevensbron die niet geïndexeerd moet worden."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Map:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Bestandsnaampatroon:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Item verwijderen"

@ -7,27 +7,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-27 00:12+0100\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-07-31 21:06+0000\n"
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/kerry/nl/>\n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Rinse de Vries"
msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl"
msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@outlook.com"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
@ -58,22 +60,22 @@ msgstr "Hoogte: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Kleurtype: %1"
msgstr "Kleursoort: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefoon bedrijf: %1"
msgstr "Zakelijk telefoonnummer: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefoon privé: %1"
msgstr "Privételefoonnummer: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiele telefoon: %1"
msgstr "Mobiel telefoonnummer: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
@ -110,12 +112,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttijd: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Eindtijd: %1"
@ -162,43 +164,42 @@ msgstr "Versie: %1"
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr "Naam pakketbouwer:%1"
msgstr "Naam van pakketbouwer:%1"
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr "E-mailadres pakketbouwer: %1"
msgstr "E-mailadres van pakketbouwer: %1"
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr "Locatie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Uitvouwen"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Invouwen"
msgstr "Inklappen"
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr "Zoekgeschiedenis legen"
msgstr "Zoekgeschiedenis wissen"
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry instellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-zoeken"
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr "Zoekdialoog tonen"
msgstr "Zoekvenster tonen"
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
@ -206,7 +207,7 @@ msgstr "Primaire selectie doorzoeken"
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr "Kerry Beagle-zoeken (%1)"
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
@ -217,12 +218,12 @@ msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
"Wilt u dat Kerry automatisch wordt gestart\n"
"als u zich aanmeldt?"
"Wil je dat Kerry automatisch opstart\n"
"als je je aanmeldt?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr "Kerry automatisch starten?"
msgstr "Kerry automatisch opstarten?"
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
@ -233,16 +234,16 @@ msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
"Het dagelijks draaiend proces voor het bijwerken\n"
"van de systeemwijde Beagle-documentatie-index is gevonden."
"Het dagelijks draaiend proces voor het bijwerken van de\n"
"systeembrede Beagle-documentatie-index is aangetroffen."
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systeem kan trager reageren dan gewoonlijk"
msgstr "Het systeem kan trager reageren dan gewoonlijk"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-schil voor Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "TDE-schil voor Beagle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -250,404 +251,196 @@ msgstr "Een term om naar te zoeken"
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Zoekdialoog tijdens opstarten tonen"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beschrijving"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en de zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start het zoeken naar de opgegeven term"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contacten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversaties"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands/padnaam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "De configuratiedialoog openen"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Sluit het zoekdialoog, er blijft een pictogram in het systeemvak staan"
msgstr "Zoekvenster tonen bij opstarten"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Programma's, contacten, conversaties, bestanden en meer..."
msgstr ""
"Programma's, contactpersonen, gesprekken, bestanden en nog veel meer..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Snelle tips"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- u kunt gebruik maken van hoofd- en kleine letters, zoeken is "
"hoofdlettergevoelig. "
"<br>- Om te zoeken voor optionele termen, gebruik OR. Voorbeeld: <b>"
"George OR Ringo</b>. "
"<br>- Om zoektermen uit te sluiten, zet het minteken ervoor. Voorbeeld <b>"
"-katten</b>. "
"<br>- Bij het zoeken naar een uitdrukking die uit meerdere woorden bestaat, "
"voeg aanhalingstekens toe. Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. "
"<br>- Voeg ext:type toe om een bestandsextensie te specificeren. Voorbeeld: <b>"
"ext:txt</b> voor tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> "
"voor geen extensie."
#: searchdlg.cpp:178
"- Je kunt gebruikmaken van hoofdletters en kleine letter; zoeken is "
"hoofdlettergevoelig. <br>- Gebruik OR om te zoeken naar optionele termen. "
"Voorbeeld: <b>George OR Ringo</b>. <br>- Zet het minteken ervoor om "
"zoektermen uit te sluiten. Voorbeeld <b>-katten</b>. <br>- Voeg "
"aanhalingstekens toe bij het zoeken naar een uitdrukking die uit meerdere "
"woorden bestaat. Voorbeeld: <b>\"Er zullen draken zijn\"</b>. <br>- Voeg ext:"
"type toe om een bestandsextensie op te geven. Voorbeeld: <b>ext:txt</b> voor "
"tekstbestanden met de extensie txt, of <b>ext:</b> voor geen extensie."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- kies welke mappen en bronnen u wilt laten indexeren - of niet. "
"<br>-wijzig de sorteervolgorde en het aantal getoonde resultaten. "
"<br>- definieer uw eigen sneltoetsen om het zoekdialoog te openen."
"- Kies welke mappen en bronnen je wilt laten indexeren - of niet. <br>- Pas "
"de sorteervolgorde aan en het aantal getoonde resultaten. <br>- Stel je "
"eigen sneltoetsen in die het zoekvenster openen."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Configuratiedialoog openen"
msgstr "Instelvenster openen"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 resultaten</b> gevonden."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Geen resultaten</qt>"
msgstr "<qt>Geen resultaten.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Beste <b>%1 resultaten van %2</b> worden getoond."
msgstr "De beste <b>%1 resultaten van %2</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "De resultaten <b>%1 t/m %2 van %3</b> worden getoond."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(nog zoekende)"
msgstr "(nog bezig met zoeken)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "De zoekactie voor \"%1\" is mislukt."
msgstr "Er kan niet worden gezocht naar \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Zeer waarschijnlijk komt dit doordat de Beagle-daemon niet draait."
msgstr "Waarschijnlijk draait de Beagle-achtergronddienst niet."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Beagle-daemon automatisch starten bij aanmelden"
msgstr "Beagle-achtergronddienst automatisch opstarten bij aanmelden"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klik om de Beagle-daemon te starten"
msgstr "Klik om de Beagle-achtergronddienst te starten"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Bezig met zoeken..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Uitvoeren"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Laatst bekeken: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL-adres:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Naamloze pagina"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Gepubliceerd: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Naamloos item"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Laatst gewijzigd: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Geen samenvatting opgegeven"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Geen naam bekend"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Ontvangen: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Geen onderwerp"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Van"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "onbekend persoon"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Programma:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Gesprek met %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Geïnstalleerd op: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Installatiegrootte: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Downloadgrootte: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Tonen in bestandsbeheerder"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "In map"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -656,54 +449,238 @@ msgstr ""
"Bevat 1 item\n"
"Bevat %n items"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy kon niet worden opgestart."
msgstr "Tomboy kan niet worden gestart."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution kon niet worden opgestart."
msgstr "Evolution kan niet worden gestart."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Thunderbird kon niet worden opgestart."
msgstr "Thunderbird kan niet worden gestart."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "KAddressbook kon niet worden opgestart."
msgstr "KAddressbook kan niet worden gestart."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle-daemon kon niet worden opgestart."
msgstr "De Beagle-achtergronddienst kan niet worden gestart."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Geen resultaten voor \"%1\" gevonden."
msgstr "Er zijn geen resultaten gevonden voor \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Een wijder zoekbereik kan meer resultaten geven."
msgstr "- Een breder zoekbereik kan meer resultaten opleveren."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Controleer de spelling van uw zoektermen."
msgstr "- Controleer de spelling van je zoektermen."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
" - De Beagle-daemon is zojuist gestart. Wacht even totdat het programma klaar "
"- De Beagle-achtergronddienst is zojuist gestart. Wacht tot de dienst klaar "
"is met indexeren."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Alles invouwen"
msgstr "Alles inklappen"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Alles uitvouwen"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Score: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Omschrijving"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wis de zoekterm en -resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Zoeken:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Zoeken naar de opgegeven term"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Vorige resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Toon de vorige zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Volge&nde resultaten"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Toon de volgende zoekresultaten"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Tonen"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alles"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Programma's"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactpersonen"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kantoordocumenten"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Gesprekken"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Afbeeldingen"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Multimedia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webpagina's"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Bestands-/Padnaam"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorteren op"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Naam"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevantie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Laatst gewijzigd"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Elke datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Vandaag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sinds gisteren"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Deze week"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Deze maand"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Dit jaar"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "In&stellen..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Open het instelvenster"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Sluit het zoekvenster; er wordt nog steeds een pictogram in het systeemvak "
"getoond"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Nie&t starten"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversaties"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Naamloze pagina"

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-07 12:13+0200\n"
"Last-Translator: Karl Ove Hufthammer <karl@huftis.org>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
"Language: nn\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Karl Ove Hufthammer"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,17 +58,17 @@ msgstr "Høgd: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Fargetype: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefon (arbeid): %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon (heime): %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telefon (mobil): %1"
@ -107,12 +108,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Plassering: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr "Tøm søkjelogg"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle-søk"
@ -236,7 +236,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-grensesnitt for Beagle"
#: main.cpp:44
@ -247,399 +248,192 @@ msgstr "Søkjetekst"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Vis søkjevindauge ved oppstart"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Snøggtips"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
" Du kan bruka både store og små bokstavar; søket skil ikkje mellom desse."
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</b>"
"<br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-unyttig</b>"
"<br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. Eksempel: <b>"
"\"Dar kjem dampen\"</b>"
"<br> Legg til «ext:filetternamn» for berre å søkja etter filer med dette "
"etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:178
"<br> Bruk «OR» for å søkja etter valfrie ord. Eksempel: <b>Tor OR Odin</"
"b><br> Bruk eit «-»-teikn for å utelukka ord frå søket. Eksempel:<b>-"
"unyttig</b><br> Legg til hermeteikn for å søkja etter heile uttrykk. "
"Eksempel: <b>\"Dar kjem dampen\"</b><br> Legg til «ext:filetternamn» for "
"berre å søkja etter filer med dette etternamnet. Eksempel: <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera."
"<br> Endra sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast."
"<br> Definer eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
" Vel mappene og resursane du vil, eller ikkje vil, indeksera.<br> Endra "
"sorteringsrekkjefølgja og talet på søkjetreff som skal visast.<br> Definer "
"eigne snarvegar for å visa søkjedialogen."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Ingen resultat.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Dei beste <b>%1 resultata av %2</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultat <b>%1 til %2 av %3</b> vert vist."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Feil ved søk etter «%1»."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Grunnen er truleg at Beagle-tenesta ikkje køyrer."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Start automatisk Beagle-tenesta ved innlogging"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Trykk her for å starta Beagle-tenesta"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Søkjer …"
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Køyr"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Sist vist: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "Adresse:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Namnlaus side"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publisert: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Blogg:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Namnlaus oppføring"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Sist endra: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Inkje samandrag"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Inkje namn"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Motteken: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Utan emne"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Frå"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Ukjend person"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Samtale med %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Vis i filhandsamar"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "I mappa"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -648,60 +442,242 @@ msgstr ""
"Inneheld 1 element\n"
"Inneheld %n element"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Poeng: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Klarte ikkje starta Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Klarte ikkje starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Klarte ikkje starta Beagle-tenesta."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Fann ingen resultat for «%1»."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr " Sjå til at du har stava alle orda rett."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
" Beagle-tenesta vart nett starta. Vent til ho er ferdig med å indeksera."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poeng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Skildring"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Tøm søkjefeltet."
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Søk:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Start søket etter søkjeteksten."
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Førre resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Vis førre søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Neste resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Vis neste søkjeresultat."
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Alt"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontordokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilete"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medium"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Nettsider"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Filer/adresser"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sorter etter"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Type"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Dato: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Dato endra"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Set opp Kerry …"
#: searchdlg_layout.ui:754
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Opna oppsettdialog"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Når du lukkar søkjedialogen, vert eit ikon liggjande i systemtrauet."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "Start"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Samtalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namnlaus side"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Søk"
@ -723,8 +699,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Default result sort order:"
#~ msgstr "Standard sorteringsrekkjefølgje:"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Definer standard rekkjefølgje for søkjetreff ved oppstart. Du kan seinare "
#~ "byta rekkjefølgja brukt."
#~ msgid "Maximum number of results displayed:"
#~ msgstr "Maks tal på resultat som skal visast:"
@ -750,14 +730,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Personvern"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal indekserast."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Vel resursar, som mapper eller mønster, som du ikkje ønskjer at skal "
#~ "indekserast."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Vel mappe"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera denne mappa?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Fjern mappe"
@ -765,13 +752,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Legg til resurs"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Er du sikker på at du ikkje ønskjer å indeksera dette elementet?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Fjern element"
#~ msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgid ""
#~ "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
#~ msgstr "Vel kven av dei tilgjengelege Beagle-motorane du ønskjer å bruka."
#~ msgid "Backends"
@ -786,9 +777,6 @@ msgstr ""
#~ msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
#~ msgstr "Beagle-tenesta køyrer ikkje. Trykk her for å starta ho."
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Service not started."
#~ msgstr "Tenesta er ikkje starta."
@ -831,5 +819,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "File name pattern:"
#~ msgstr "Filnamnmønster:"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ " Du kan endra kva du vil søkja etter under «I»-feltet.<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Dess meir du søkjer etter, dess fleire treff får du."

@ -9,16 +9,17 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pl\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-03-23 19:11+0100\n"
"Last-Translator: Wojciech Kapusta <wojciech@aviary.pl>\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
@ -29,7 +30,7 @@ msgstr ""
"Stanisław Małolepszy\n"
"Marek Stępień"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -66,17 +67,17 @@ msgstr "Wysokość: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Typ koloru: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefon służbowy: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefon domowy: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telefon komórkowy: %1"
@ -116,12 +117,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokół: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Czas rozpoczęcia: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Czas zakończenia: %1"
@ -180,11 +181,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Położenie: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -196,8 +197,7 @@ msgstr "Wyczyść historię wyszukiwania"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Wyszukiwanie Kerry Beagle"
@ -245,7 +245,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interfejs KDE dla Beagle"
#: main.cpp:44
@ -256,400 +257,191 @@ msgstr "Termin do wyszukania"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Pokaż okno wyszukiwania podczas uruchamiania"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Podpowiedzi"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na wielkość "
"liter."
"<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, np.: <b>"
"Lech OR Jarosław</b>"
"<br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia niepożądanych wyrażeń, należy "
"poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</b>"
"<br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, np. <b>"
"\"Litwo, ojczyzno moja\"</b>"
"<br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych rozszerzeniach, należy użyć "
"ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo <b>ext:</b> "
"dla plików bez rozszerzeń"
#: searchdlg.cpp:178
"- Można używać małych i dużych liter; wyszukiwanie nie zwraca uwagi na "
"wielkość liter.<br>-Aby wyszukać alternatywnych wyrażeń, należy użyć OR, "
"np.: <b>Lech OR Jarosław</b><br>- Aby wykluczyć z wyników wystąpienia "
"niepożądanych wyrażeń, należy poprzedzić je symbolem minus, np <b>-koty</"
"b><br>- Aby odnaleźć wyrażenie wielowyrazowe, należy ująć je w cudzysłowy, "
"np. <b>\"Litwo, ojczyzno moja\"</b><br>- Aby przeszukać pliki o konkretnych "
"rozszerzeniach, należy użyć ext:rozszerzenie, np. <b>ext:txt</b>, albo "
"<b>ext:</b> dla plików bez rozszerzeń"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Najlepsze <b>%1 wyników z %2</b> jest pokazywane."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Brak wyników.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Najlepsze <b>%1 wyników z %2</b> jest pokazywane."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Wyniki od <b>%1 do %2 z %3</b> sa wyświetlane."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Zapytanie o \"%1\" nie udało się."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Prawdopodobną przyczyną jest to, że demon Beagle nie jest uruchomiony."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Automatycznie uruchamiaj demona Beagle podczas logowania"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Nacisnij aby uruchomić demona Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Wyszukiwanie..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Uruchom"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Ostatnio oglądany: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Nienazwana strona"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Opublikowane: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Nienazwany wpis"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Ostatnio modyfikowane: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Nie zdefiniowano opisu"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nazwa nieznana"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Otrzymano: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Brak tematu"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Od"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Nieznana osoba"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplikacja:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Konwersacja z %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Czas zakończenia: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Czas zakończenia: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Otwórz w menedżerze plików"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "W katalogu"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Pusty"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -659,61 +451,243 @@ msgstr ""
"Zawiera %n elementy\n"
"Zawiera %n elementów"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Wynik: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Nie udało się uruchomić Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Nie udało się uruchomić Tomboy'a."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Brak wyników wyszukiwania dla \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"Należy sprawdzić pisownię w wyszukiwanych słowach, aby upewnić się, że nie "
"popełniono błędów."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Wynik: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Opis"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Wyczyść pole wyszukiwania i wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Szukaj:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Rozpocznij wyszukiwanie wprowadzonego terminu"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Poprzednie rezultaty"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Pokaż poprzednie wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Następne wyniki"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Pokaż następne wyniki wyszukiwania"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Wszystko"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplikacje"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Dokumenty biurowe"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konwersacje"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Obrazki"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Strony WWW"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortuj wg"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nazwa"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Dopasowanie"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data modyfikacji"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Konfiguruj program Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Zamknij okno wyszukiwania, ikona pozostanie w tacce systemowej"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Nie uruchamiaj"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konwersacje"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Nienazwana strona"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Szukaj"
@ -758,14 +732,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Prywatność"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z indeksowania."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę podać zasób, jak katalog czy wzorzec, który ma zostac wyłączony z "
#~ "indeksowania."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Katalog"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten katalog z listy indeksowanych katalogów?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Usuń katalog"
@ -773,8 +754,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Dodaj zasób"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z indeksowania?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Czy na pewno usunąć ten element z listy danych wyłączonych z "
#~ "indeksowania?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Usuń element"
@ -784,7 +769,8 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Nie udało się uruchomić demona Beagle."
#~ msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania"
#~ msgstr ""
#~ "Proszę wprowadzić zasoby, które mają zostać wykluczone z indeksowania"
#~ msgid "Folder:"
#~ msgstr "Katalog:"
@ -804,14 +790,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Dopasowanie"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Proszę ustawić domyślny porządek sortowania przy uruchamianiu. Można "
#~ "zmienić porządek sortowania w menu kontekstowym listy wyników."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Wyniki <b>xx do xx z xxx</b> są wyświetlone."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "Można zmienić zasięg wyszukiwania używając pola \"W\".<br>&nbsp;&nbsp;"
#~ "Szerszy zasięg może pokazać więcej wyników."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&W:"

@ -1,15 +1,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-27 14:18+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Coelho Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry-kcm/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-POFile-SpellExtra: Beagle Kerry\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Hugo Carvalho"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "hugokarvalho@hotmail.com"
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -45,7 +61,7 @@ msgstr "Indexar os dados enquanto tiver bateria"
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr "Indexação"
msgstr "Índice"
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
@ -94,19 +110,18 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Remover a Pasta"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Adicionar um Recurso"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Deseja mesmo remover este item da lista de dados a excluir da "
"indexação?</qt>"
"<qt>Deseja mesmo remover este item da lista de dados a excluir da indexação?"
"</qt>"
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
@ -116,24 +131,6 @@ msgstr "Remover o Item"
msgid "&Search"
msgstr "&Procurar"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Seleccione por favor um recurso a excluir da indexação."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Padrão de nomes dos ficheiros:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Direcção predefinida da ordenação dos resultados:"
@ -186,48 +183,63 @@ msgstr "Primeira Selecção a Procurar"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Actualizar o Estado"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
"O serviço do Beagle está em execução de momento. Carregue aqui para parar."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
"O serviço do Beagle está parado de momento. Carregue aqui para o iniciar."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Iniciar"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "O serviço não foi iniciado."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Versão do serviço Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Estado actual:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Versão do serviço Beagle: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Estado actual:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Informação do índice:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "O serviço do Beagle já foi interrompido."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "O serviço do Beagle já está em execução."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Seleccione por favor um recurso a excluir da indexação."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Pasta:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Padrão de nomes dos ficheiros:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Remover o Item"

@ -4,30 +4,31 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: pt\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 14:15+0000\n"
"Last-Translator: Antonio Cardoso Martins <digiplan@netvisao.pt>\n"
"Language-Team: portuguese\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-01-05 23:45+0000\n"
"Last-Translator: Hugo Carvalho <hugokarvalho@hotmail.com>\n"
"Language-Team: Portuguese <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/pt/>\n"
"Language: pt\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n > 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.10\n"
"X-POFile-IgnoreConsistency: &Indexing\n"
"X-Generator: KBabel 1.10.2\n"
"X-POFile-SpellExtra: GroupWise Yahoo AIM MSN Tomboy Beagle Evolution\n"
"X-POFile-SpellExtra: Weblog Ringo ext txt OR KAddressBook Kerry\n"
"X-POFile-SpellExtra: Thunderbird\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "António Cardoso Martins,José Nuno Pires"
msgstr "António Cardoso Martins,José Nuno Pires,Hugo Carvalho"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "digiplan@netvisao.pt,jncp@netcabo.pt"
msgstr "digiplan@netvisao.pt,jncp@netcabo.pt,hugokarvalho@hotmail.com"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
@ -60,17 +61,17 @@ msgstr "Altura: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipo de cor: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Telefone de trabalho: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Telefone de casa: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Telemóvel: %1"
@ -110,12 +111,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Hora inicial: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Hora final: %1"
@ -174,11 +175,11 @@ msgstr "E-mail do criador do pacote: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Expandir"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Recolher"
@ -190,8 +191,7 @@ msgstr "Limpar o Histórico de Procuras"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar o Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa no Beagle Kerry"
@ -241,8 +241,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "O Sistema Poderá Estar Mais Lento que o Normal"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface do Beagle para o KDE"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Interface do Beagle para o TDE"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -252,400 +252,191 @@ msgstr "Um termo de procura"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar a janela de pesquisa no arranque"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Aplicações, Contactos, Conversas, Ficheiros, entre outros..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Pode utilizar letras maiúsculas ou minúsculas; a procura não faz distinção."
"<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à frente, como "
"em <b>-gatos</b>"
"<br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. ex: <b>"
"\"Procuram-se dragões\"</b>"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de ficheiro, por ex: <b>"
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma"
#: searchdlg.cpp:178
"<br>- Para procurar por termos opcionais, utilize OR. ex: <b>George OR "
"Ringo</b><br>- Para excluir termos de procura, utilize o símbolo 'menos' à "
"frente, como em <b>-gatos</b><br>- Se procura por uma frase, adicione aspas. "
"ex: <b>\"Procuram-se dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para especificar "
"uma extensão de ficheiro, por ex: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> para nenhuma"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não."
"<br>- Mude o critério de ordenação e o número de resultados apresentados."
"<br>- Defina os seus próprios atalhos para invocar a janela de procura."
"- Escolha as pastas e recursos a indexar - ou não.<br>- Mude o critério de "
"ordenação e o número de resultados apresentados.<br>- Defina os seus "
"próprios atalhos para invocar a janela de procura."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 resultados</b> encontrados."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Sem resultados.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> apresentados."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultados <b>%1 através %2 de %3</b> são apresentados."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(ainda à procura)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Falhou a pesquisa de \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "A causa mais provável é o serviço do Beagle não estar a correr."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Iniciar automaticamente o serviço do Beagle no arranque"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Carregue para iniciar o serviço Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "A procurar..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Última visualização: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicado: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Item sem Título"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "O Resumo não Foi Indicado"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Nenhum Nome Conhecido"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Recebido: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Pessoa Desconhecida"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplicação:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversação Com %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Instalado em: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Tamanho instalado: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Tamanho da transferência: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Revelar no Gestor de Ficheiros"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Na Pasta"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -654,55 +445,237 @@ msgstr ""
"Contém 1 item\n"
"Contém %n itens"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"centro\">Pontuação: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Não foi possível iniciar o Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Não foi possível iniciar o Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Não foi possível iniciar o Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Não foi possível iniciar o KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Não foi possível iniciar o serviço do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
"- Um âmbito mais abrangente de procura poderá produzir mais resultados."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Deve verificar a ortografia das palavras da sua pesquisa."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, até "
"que ele tenha terminado a sua indexação."
"- O servidor do Beagle acabou de ser iniciado. Tenha paciência, por favor, "
"até que ele tenha terminado a sua indexação."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Recolher Tudo"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Expandir Tudo"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpar o termo de procura e os resultados"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Procurar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Iniciar a procura para o termo introduzido"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "Resultados &Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados de procura anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "Resultados Segui&ntes"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os próximos resultados da procura"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicações"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Contactos"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Meio"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Nome/Local do Ficheiro"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Ordenar Por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data de Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Qualquer Data"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Hoje"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Desde Ontem"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Esta Semana"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Este Mês"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Este Ano"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Confi&gurar..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Abrir a janela de configuração"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Fechar a janela de procura, mantendo-se um ícone na bandeja do sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Não Iniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversações"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Página sem Título"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: NOME DOS TRADUTORES\n"
"Seus nomes"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -64,17 +65,17 @@ msgstr "Altura: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Tipo de cor: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Fone comercial: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Fone residencial: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Fone celular: %1"
@ -114,12 +115,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protocolo: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Horário de início: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Horário de término: %1"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "Localização: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "Limpar Histórico de Pesquisa"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Pesquisa de Kerry Beagle"
@ -243,7 +243,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Front-end KDE para o Beagle"
#: main.cpp:44
@ -254,399 +255,190 @@ msgstr "Termo para pesquisa"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Mostrar caixa de diálogo de pesquisa na inicialização"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Dicas Rápidas"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia entre "
"elas."
"<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU Ringo</b>"
"<br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o símbolo de menos, "
"como <b>-gatos</b>"
"<br>- Ao pesquisar uma frase, adicione aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b>"
"<br>- Adicione ext:tipo para especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>"
"ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso não queira definir nenhum tipo de extensão"
#: searchdlg.cpp:178
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Você pode usar maiúsculas e minúsculas, pois a pesquisa não diferencia "
"entre elas.<br>- Para pesquisar termos opcionais, use OU. Ex.: <b>George OU "
"Ringo</b><br>- Para excluir um termo da pesquisa, insira antes dele o "
"símbolo de menos, como <b>-gatos</b><br>- Ao pesquisar uma frase, adicione "
"aspas. Ex.: <b>\"Se houver dragões\"</b><br>- Adicione ext:tipo para "
"especificar uma extensão de arquivo. Ex.: <b>ext:txt</b> ou <b>ext:</b> caso "
"não queira definir nenhum tipo de extensão"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> mostrados."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Não há resultados.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Melhores <b>%1 resultados de %2</b> mostrados."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Mostrados os resultados de <b>%1 a %2 de %3</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Falha na consulta de \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "A causa provável é o não funcionamento do daemon do Beagle."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Iniciar o daemon do Beagle automaticamente no login"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Clique para iniciar o daemon do Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Pesquisando..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Executar"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Última visualização: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Página sem Título"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicado: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Entrada sem Título"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Última modificação: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Resumo não Especificado"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Sem Nomes Conhecidos"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Recebido: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Sem Assunto"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "De"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Pessoa Desconhecida"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Aplicativo:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Conversação com %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Horário de término: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Horário de término: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Revelar no Gerenciador de Arquivos"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Na Pasta"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Vazio"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -655,61 +447,245 @@ msgstr ""
"{0>_n:<}0{>_n:<0} Contém 1 item\n"
"Contém %n itens"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Pontuação: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Impossível iniciar Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Impossível iniciar Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Impossível iniciar daemon do Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Não foram encontrados resultados para \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
"- Você deve verificar a ortografia das palavras da pesquisa para ver se "
"escreveu alguma palavra incorretamente por engano."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Pontuação: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Descrição"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Limpa o termo e os resultados da pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Pesquisar:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Inicia a pesquisa do termo digitado"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Resultados Anteriores"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Mostrar os resultados da pesquisa anterior"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Próximos Resultados"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Mostrar os resultados da próxima pesquisa"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Tudo"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Aplicativos"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Documentos do Office"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Conversações"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Imagens"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Mídia"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Páginas da Web"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Classificar por"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Data: %1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Nome"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevância"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Data da Modificação"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "Configurar Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""
"Fecha a caixa de diálogo de pesquisa, um ícone permanecerá na bandeja do "
"sistema"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Não Iniciar"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Conversações"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Página sem Título"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "&Pesquisar"
@ -729,7 +705,9 @@ msgstr ""
#~ msgstr "Número máximo de resultados exibidos:"
#~ msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
#~ msgstr "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de resultados."
#~ msgstr ""
#~ "Define quantos resultados deverão ser exibidos em uma página de "
#~ "resultados."
#~ msgid "Global Shortcuts"
#~ msgstr "Atalhos Globais"
@ -754,14 +732,22 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "Privacidade"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgstr "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da indexação."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr ""
#~ "Especifica recursos, como uma pasta ou padrão, a serem excluídos da "
#~ "indexação."
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "Selecionar Pasta"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem incluídas para indexação?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover esta pasta da lista de pastas a serem "
#~ "incluídas para indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
#~ msgstr "Remover Pasta"
@ -769,8 +755,12 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "Adicionar Recurso"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem excluídos da indexação?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr ""
#~ "<qt>Deseja realmente remover este item da lista de dados a serem "
#~ "excluídos da indexação?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
#~ msgstr "Remover Item"
@ -800,14 +790,24 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "Relevância"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de lista de resultados."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "Define a ordem de classificação padrão na inicialização. É possível "
#~ "alternar a ordem de classificação de resultados com o menu de contexto de "
#~ "lista de resultados."
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "Mostrados os resultados de <b>xx a xx de xxx</b>."
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais resultados."
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- Você pode mudar o escopo da pesquisa usando a caixa de combinação \"Em"
#~ "\".<br>&nbsp;&nbsp;Um escopo de pesquisa mais amplo pode produzir mais "
#~ "resultados."
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "&Em:"
@ -823,4 +823,5 @@ msgstr ""
#~ msgstr "&Localizar"
#~ msgid "Could not start instant message log viewer."
#~ msgstr "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas."
#~ msgstr ""
#~ "Impossível iniciar visualizador de registro de mensagens instantâneas."

@ -0,0 +1,231 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
#: backends.cpp:40
msgid "Backends"
msgstr ""
#: beagle.cpp:52 kerry.cpp:58
msgid "&Indexing"
msgstr ""
#: beagle.cpp:53 kerry.cpp:59
msgid "&Backends"
msgstr ""
#: beagle.cpp:54 kerry.cpp:60
msgid "&Daemon Status"
msgstr ""
#: indexing.cpp:47 search.cpp:32
msgid "General"
msgstr ""
#: indexing.cpp:52
msgid "Start Beagle indexing service automatically"
msgstr ""
#: indexing.cpp:55
msgid "Index data while on battery power"
msgstr ""
#: indexing.cpp:59
msgid "Index"
msgstr ""
#: indexing.cpp:65
msgid "Index my home folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:69
msgid "Add any additional folder to be included for indexing."
msgstr ""
#: indexing.cpp:75 indexing.cpp:108 search.cpp:43
msgid "Name"
msgstr ""
#: indexing.cpp:81 indexing.cpp:115
msgid "Add..."
msgstr ""
#: indexing.cpp:96
msgid "Privacy"
msgstr ""
#: indexing.cpp:101
msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
msgstr ""
#: indexing.cpp:226 indexing.cpp:257
msgid "Select Folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:240
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be "
"included for indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:240
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid "Remove Item"
msgstr ""
#: kerry.cpp:57
msgid "&Search"
msgstr ""
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
#: search.cpp:42
msgid "Date Modified"
msgstr ""
#: search.cpp:44
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: search.cpp:45
msgid "Define the default sort order at startup."
msgstr ""
#: search.cpp:50
msgid "Maximum number of results displayed:"
msgstr ""
#: search.cpp:53
msgid "No Limit"
msgstr ""
#: search.cpp:54
msgid "Define how many results shall be displayed on one result page."
msgstr ""
#: search.cpp:58
msgid "Show search results with details by default"
msgstr ""
#: search.cpp:62
msgid "Global Shortcuts"
msgstr ""
#: search.cpp:68
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
#: search.cpp:72
msgid "Show Search Dialog"
msgstr ""
#: search.cpp:73
msgid "Search Primary Selection"
msgstr ""
#: status.cpp:73
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr ""
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr ""
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr ""
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr ""
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr ""
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr ""
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""

@ -0,0 +1,650 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024, 2025.
# Egor Grigorovich <egorsworkemail@gmail.com>, 2025.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2025-06-23 20:59+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.18.2\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Андрей Степанов"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "adem4ik@gmail.com"
#: beaglesearch.cpp:42
#, c-format
msgid "Album: %1"
msgstr "Альбом: %1"
#: beaglesearch.cpp:43 beaglesearch.cpp:75 beaglesearch.cpp:89
#: beaglesearch.cpp:100
#, c-format
msgid "Title: %1"
msgstr "Заголовок: %1"
#: beaglesearch.cpp:44
#, c-format
msgid "Artist: %1"
msgstr "Исполнитель: %1"
#: beaglesearch.cpp:45
#, c-format
msgid "Width: %1"
msgstr "Ширина: %1"
#: beaglesearch.cpp:46
#, c-format
msgid "Height: %1"
msgstr "Высота: %1"
#: beaglesearch.cpp:47
#, c-format
msgid "Color type: %1"
msgstr "Цветовой тип: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Рабочий телефон: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Домашний телефон: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Личный телефон: %1"
#: beaglesearch.cpp:55
#, c-format
msgid "AIM: %1"
msgstr "AIM: %1"
#: beaglesearch.cpp:56
#, c-format
msgid "Yahoo: %1"
msgstr "Yahoo: %1"
#: beaglesearch.cpp:57
#, c-format
msgid "MSN: %1"
msgstr "MSN: %1"
#: beaglesearch.cpp:58
#, c-format
msgid "Jabber: %1"
msgstr "Jabber: %1"
#: beaglesearch.cpp:59
#, c-format
msgid "ICQ: %1"
msgstr "ICQ: %1"
#: beaglesearch.cpp:60
#, c-format
msgid "GroupWise: %1"
msgstr "GroupWise: %1"
#: beaglesearch.cpp:63
#, c-format
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Начальное время: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Конечное время: %1"
#: beaglesearch.cpp:69
#, c-format
msgid "Folder: %1"
msgstr "Каталог: %1"
#: beaglesearch.cpp:70
msgid "(%1)"
msgstr "(%1)"
#: beaglesearch.cpp:76 beaglesearch.cpp:99
#, c-format
msgid "Author: %1"
msgstr "Автор: %1"
#: beaglesearch.cpp:77
#, c-format
msgid "Slides: %1"
msgstr "Слайды: %1"
#: beaglesearch.cpp:79 beaglesearch.cpp:106
#, c-format
msgid "Pages: %1"
msgstr "Страницы: %1"
#: beaglesearch.cpp:80
#, c-format
msgid "Words: %1"
msgstr "Слова: %1"
#: beaglesearch.cpp:91
#, c-format
msgid "Category: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:92
#, c-format
msgid "Version: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:94
#, c-format
msgid "Packager name: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:95
#, c-format
msgid "Packager email: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:105
#, c-format
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:112
msgid "Clear Search History"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:116
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:127
msgid "Show Search Dialog"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:128
msgid "Search Primary Selection"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:132
msgid "Kerry Beagle Search (%1)"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:158
msgid "<No Recent Searches>"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid ""
"Should Kerry start automatically\n"
"when you login?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "Automatically Start Kerry?"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:188
msgid "&Do Not Start"
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:256
msgid ""
"The daily running process for updating the system\n"
"wide Beagle documentation index was detected."
msgstr ""
#: kerryapp.cpp:265
msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
msgstr ""
#: main.cpp:45
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -4,16 +4,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-21 08:42+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr ""
@ -94,16 +107,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
#: indexing.cpp:277
@ -114,24 +126,6 @@ msgstr ""
msgid "&Search"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr ""
@ -184,44 +178,57 @@ msgstr ""
msgid "Refresh Status"
msgstr ""
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr ""
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr ""
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr ""
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr ""
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr ""
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr ""
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr ""
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr ""
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr ""
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr ""

@ -4,23 +4,24 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-15 20:56+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
"Language: sk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : (n>=2 && n<=4) ? 1 : 2;\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -57,17 +58,17 @@ msgstr ""
msgid "Color type: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr ""
@ -107,12 +108,12 @@ msgstr ""
msgid "Protocol: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr ""
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr ""
@ -171,11 +172,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -187,8 +188,7 @@ msgstr ""
msgid "Configure Kerry..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr ""
@ -234,7 +234,7 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr ""
#: main.cpp:44
@ -245,440 +245,404 @@ msgstr ""
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
msgid "Quick Tips"
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:165
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:178
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
msgid "Open configuration dialog"
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
msgid "<b>%1 results</b> found."
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:372
msgid "<qt>No results.</qt>"
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:374
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:380
msgid "(still searching)"
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
msgid "The query for \"%1\" failed."
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:402
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:404
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:413
msgid "Click to start the Beagle daemon"
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:423
msgid "Searching..."
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:562
msgid "Run"
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:575
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:578
msgid "URL:"
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:589
msgid "Untitled Page"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:600
#, c-format
msgid "Published: %1"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:606
msgid "Weblog:"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
msgid "Untitled Entry"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:682
msgid "No Summary Specified"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
msgid "No Name Known"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
msgid ","
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:780
#, c-format
msgid "Received: %1"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:797
msgid "No Subject"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
msgid "From"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
msgid "Unknown Person"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:827
msgid "Application:"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:847
#, c-format
msgid "Date: %1"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:856
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:901
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:913
#, c-format
msgid "Download size: %1"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
msgid "Reveal in File Manager"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
msgid "In Folder"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1051
msgid "Empty"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1053
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1089
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1289
msgid "Could not start Tomboy."
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1319
msgid "Could not start Evolution."
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1331
msgid "Could not start Thunderbird."
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1342
msgid "Could not start KAddressBook."
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1387
msgid "Could not start Beagle daemon."
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1454
msgid "No results for \"%1\" were found."
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1461
msgid "- A broader search scope might produce more results."
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
msgid "- You should check the spelling of your search words."
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1464
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
msgid "Collapse All"
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
msgid "Expand All"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr ""

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-07 17:40+0100\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Stefan Asserhäll"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "Höjd: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Färgtyp: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Arbetstelefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Hemtelefon: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Mobiltelefon: %1"
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokoll: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Starttid: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Sluttid: %1"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "E-post till skaparen av paketet: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Plats: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Expandera"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Dra ihop"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "Rensa sökhistorik"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Anpassa Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle sökning"
@ -237,7 +237,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Systemet kan vara långsammare än vanligt"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "KDE-gränssnitt för Beagle"
#: main.cpp:44
@ -248,400 +249,192 @@ msgstr "Ett begrepp att söka efter"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Visa sökdialogruta vid start"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Program, kontakter, konversationer, filer med mera..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Snabbtips"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte skiftlägeskänslig."
"<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t.ex.: <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br>- För att undanta sökbegrepp använd ett minustecken framför det, såsom <b>"
"-katter</b>"
"<br>- När du söker efter meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>"
"\"Här finnes drakar\"</b>"
"<br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"- Du kan använda stora och små bokstäver, sökningen är inte "
"skiftlägeskänslig.<br>- För att söka efter alternativa begrepp, använd OR, t."
"ex.: <b>George OR Ringo</b><br>- För att undanta sökbegrepp använd ett "
"minustecken framför det, såsom <b>-katter</b><br>- När du söker efter "
"meningar, lägg till citationstecken, t.ex.: <b>\"Här finnes drakar\"</"
"b><br>- Lägg till ext:typför att ange en filändelse, t.ex.: <b>ext:txt</b> "
"eller <b>ext:</b> för ingen filändelse alls"
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte."
"<br>- Ändra sorteringsordning och antal resultat som visas."
"<br>- Definiera dina egna snabbtangenter för att visa sökdialogrutan."
"- Välj vilka kataloger och resurser som ska indexeras eller inte.<br>- Ändra "
"sorteringsordning och antal resultat som visas.<br>- Definiera dina egna "
"snabbtangenter för att visa sökdialogrutan."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Visa inställningsdialogruta"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 resultat</b> hittade."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Inga resultat.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "De bästa <b>%1 resultaten av %2</b> visas."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Resultaten <b>%1 till och med %2 av %3</b> visas."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(söker fortfarande)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Förfrågan efter \"%1\" misslyckades."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Den troliga orsaken är att Beagle-demonen inte kör."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Starta Beagle-demonen automatiskt vid inloggning"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Klicka för att starta Beagle-demonen"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Söker..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Kör"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Senast visad: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "Webbadress:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Namnlös sida"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Publicerad: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Webblogg:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Namnlös post"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Senast ändrad: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Ingen sammanfattning angiven"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Inget namn känt"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Mottaget: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Ingen rubrik"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Från"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Okänd person"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Program:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Datum: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Samtal med %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Installerad den: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Installerad storlek: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Nerladdningsstorlek: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Avslöja i filhanteraren"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "I katalog"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -650,54 +443,236 @@ msgstr ""
"Innehåller 1 objekt\n"
"Innehåller %n objekt"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Poäng: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Kunde inte starta Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Kunde inte starta Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Kunde inte starta Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Kunde inte starta addressboken."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Kunde inte starta Beagle-demonen."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "Inga resultat hittades för \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ett större sökomfång kan ge fler resultat."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Du bör kontrollera stavningen hos sökorden."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle-demonen har precis startat. Ha tålamod till den är klar med sin "
"indexering."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Dra ihop alla"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Expandera alla"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Poäng: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Beskrivning"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Rensa sökbegrepp och resultat"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Sök:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Starta sökning efter det angivna begreppet"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Föregående resultat"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Visa föregående sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Nästa resultat"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Visa nästa sökresultat"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Visa"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Allting"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Program"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kontakter"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Kontorsdokument"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Samtal"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Bilder"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Media"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Webbsidor"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Fil- eller sökvägsnamn"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sortera enligt"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Typ"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Datum"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Namn"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Relevans"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Senast ändrad"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Godtyckligt datum"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Idag"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Sedan igår"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Denna veckan"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Denna månaden"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Detta året"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "A&npassa..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Öppna inställningsdialogrutan"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Stäng sökdialogrutan. En ikon blir kvar i systembrickan."
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Starta inte"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Samtal"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Namnlös sida"

@ -4,22 +4,23 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-29 11:51+1100\n"
"Last-Translator: Sahachart Anukulkitch <drrider@gmail.com>\n"
"Language-Team: Thai <l10n@opentle.org>\n"
"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "สหชาติ อนุกูลกิจ"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -56,17 +57,17 @@ msgstr "ความสูง: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "ชนิดสี: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "โทรศัพท์ที่ทำงาน: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "โทรศัพท์บ้าน: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "โทรศัพท์เคลื่อนที่: %1"
@ -106,12 +107,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "โปรโตคอล: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "เวลาเริ่ม: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "เวลาสิ้นสุด: %1"
@ -170,11 +171,11 @@ msgstr "อีเมลผู้ทำแพ็คเกจ: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "ที่ตั้ง: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "กางออก"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "ยุบลง"
@ -186,8 +187,7 @@ msgstr "ล้างประวัติการค้นหา"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "ปรับแต่ง Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "โปรแกรมค้นหา Kerry Beagle"
@ -237,7 +237,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "ระบบอาจจะทำงานช้ากว่าปกติ"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "โปรแกรมเบื้องหน้าของ Beagle สำหรับ KDE"
#: main.cpp:44
@ -248,454 +249,425 @@ msgstr "คำค้นหา"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "แสดงไดอะล็อกการค้นหาเมื่อเริ่มต้น"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "แอพพลิเคชัน, รายนามติดต่อ, บทสนทนา, แฟ้ม และอื่นๆ..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "เกร็ดด่วนๆ"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก "
"การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก"
"<br> - ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>"
"George OR Ringo</b>"
"<br> - ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b>"
"<br> - เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>"
"\"There be dragons\"</b>"
"<br> - เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>"
"ext:</b> สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล"
#: searchdlg.cpp:178
"- คุณสามารถใช้ได้ทั้งตัวพิมพ์ใหญ่และตัวพิมพ์เล็ก การค้นหาไม่ได้สนใจตัวพิมพ์ใหญ่เล็ก<br> - "
"ในการค้นหาคำค้นที่เป็นตัวเลือกเพิ่มเติม ใช้คำ OR ตย. <b>George OR Ringo</b><br> - "
"ในการแยกคำค้นออกไป ให้ใช้เครื่องหมายลบ (-) ไว้ข้างหน้า เช่น <b>-cats</b><br> - "
"เมื่อทำการค้นหาวลี ใส่เครื่องหมายคำพูดเข้าไปด้วย ตย.<b>\"There be dragons\"</b><br> - "
"เพิ่ม ext:ชนิด เพื่อทำการระบุนามสกุลของแฟ้ม ตย. <b>ext:txt</b> หรือ <b>ext:</b> "
"สำหรับชื่อแฟ้มไม่มีนามสกุล"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ "
"<br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง "
"<br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
"- เลือกโฟลเดอร์และทรัพยากรที่จะให้ทำดัชนี - หรือไม่ให้ทำ <br>- เปลี่ยน ลำดับการเรียง "
"และจำนวนผลลัพธ์ที่จะให้แสดง <br>- สร้างปุ่มลัดของคุณเอง เพื่อทำการเปิดไดอะล็อกการค้นหา"
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "พบ <b>%1 ผลลัพธ์</b>"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>ไม่มีผลลัพธ์</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ที่ดีที่สุด <b>%1 จาก %2</b>"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "แสดงผลลัพธ์ <b> %1 ถึง %2 จาก %3</b>"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(ยังคงหาอยู่)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "การเรียกค้นสำหรับ \"%1\" ล้มเหลว"
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "สาเหตุที่เป็นไปได้มากที่สุดคือแดมอน Beagle ไม่ได้กำลังทำงานอยู่"
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "เริ่มงานแดมอน Beagle โดยอัตโนมัติเมื่อทำการล็อกอิน"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "คลิกเพื่อเริ่มงานแดมอน Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "กำลังค้นหา..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "สั่งทำงาน"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "ดูครั้งล่าสุด: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "หน้าไม่มีชื่อ"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "ตีพิมพ์: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "เว็บล็อก:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "รายการไม่มีชื่อ"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "ปรับปรุงครั้งสุดท้าย: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "ไม่มีข้อสรุประบุไว้"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "ไม่มีชื่อที่รู้จัก"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "ที่ได้รับ: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "ไม่มีหัวเรื่อง"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "จาก"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "บุคคลไม่รู้จัก"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "แอพพลิเคชัน:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "วันที่: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "สนทนากับ %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "ติดตั้งเมื่อ: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "ขนาดในการติดตั้ง: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "ขนาดการดาวน์โหลด: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "เปิดดูในโปรแกรมจัดการแฟ้ม"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "ในโฟลเดอร์"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "ว่างเปล่า"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "บรรจุ %n รายการ"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">คะแนน: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน Tomboy ได้"
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน Evolution ได้"
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน Tomboy ได้"
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงาน KAddressBook ได้"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "ไม่สามารถเริ่มงานแดมอน Beagle ได้"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "ไม่พบผลลัพธ์สำหรับคำค้น \"%1\""
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- ขอบเขตการค้นหาที่กว้างกว่านี้ จะทำให้ได้ผลลัพธ์มากกว่านี้"
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- คุณควรตรวจสอบการสะกดของคำค้นของคุณ"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
msgstr ""
"- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr "- โปรแกรมแดมอน Beagle เพิ่งเริ่มงาน โปรดอดทนรอจนกว่ามันจะทำดัชนีเสร็จสิ้น"
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "ยุบลงทั้งหมด"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "กางออกทั้งหมด"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "คะแนน: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "คำอธิบาย"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "ล้างคำค้นและผลลัพธ์"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "ค้น&หา:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "เริ่มต้นการค้นหาสำหรับคำที่ใส่เข้าไป"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "ผลลัพธ์ก่อ&นหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาก่อนหน้า"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "ผลลัพธ์ถั&ดไป"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "แสดงผลลัพธ์การค้นหาถัดไป"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "แสดง"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "ทุกอย่าง"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "แอพพลิเคชัน"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "รายนามการติดต่อ"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "เอกสารสำนักงาน"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "บทสนทนา"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "รูปภาพ"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "สื่อต่างๆ"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "หน้าเว็บ"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "ชื่อแฟ้ม/พาธ"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "เรียงโดย"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "ชนิด"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "วันที่"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "ชื่อ"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "ความเกี่ยวข้อง"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "แก้ไขล่าสุด"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "วันที่ใดๆ"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "วันนี้"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "ตั้งแต่เมื่อวาน"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "สัปดาห์นี้"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "เดือนนี้"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "ปีนี้"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "ปรั&บแต่ง..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "เปิดไดอะล็อกการปรับแต่ง"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "เมื่อปิดไดอะล้กการค้นหา จะยังมีไอคอนอยู่ในถาดระบบ"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "ไม่ต้&องเริ่ม"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "บทสนทนา"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "หน้าไม่มีชื่อ"

@ -4,15 +4,28 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-05 00:01+0200\n"
"Last-Translator: Görkem Çetin <gorkem@pardus.org.tr>\n"
"Language-Team: <yerellestirme@kde.org.tr>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
msgstr "Kullanılabilecek Beagle servislerinden birisini seçin."
@ -94,16 +107,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Dizini Sil"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Kaynak Ekle"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr "<qt>Bu öğeyi indekslenecek verilerden silmek istiyor musunuz?</qt>"
#: indexing.cpp:277
@ -114,24 +126,6 @@ msgstr "Öğeyi Sil"
msgid "&Search"
msgstr "&Ara"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "İndekslemeden hariç tutulacak kaynağı seçin"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dosya adı:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Öntanımlı sonuç sıralaması: "
@ -184,46 +178,61 @@ msgstr "Birincil Seçimi Ara"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Durumu Tazele"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Beagle servisi çalışıyor. Durdurmak için buraya tıklayın."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor. Başlatmak için burayı tıklayın."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Başla"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Servis başlatılmadı."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Beagle servis sürümü: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Güncel durum:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Beagle servis sürümü: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Güncel durum:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "İndeks bilgisi:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Beagle servisi zaten durmuş durumda."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Beagle servisi zaten çalışıyor."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Beagle servisi başlatılamadı."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "İndekslemeden hariç tutulacak kaynağı seçin"
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Dizin:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Dosya adı:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Öğeyi Sil"

@ -2,21 +2,22 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: Kerry 0.07\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-02-27 14:04+0020\n"
"Last-Translator: S.Çağlar Onur, <caglar@uludag.org.tr>\n"
"Language-Team: Turkish <tr@li.org>\n"
"Language: tr\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: UTF-8\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Görkem Çetin"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -53,17 +54,17 @@ msgstr "Yükseklik: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Renk tipi: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "İş telefonu: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Ev telefonu: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Cep telefonu: %1"
@ -103,12 +104,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Protokol: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Başlangıç zamanı: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Bitiş zamanı: %1"
@ -167,11 +168,11 @@ msgstr "Paketleyici e-postası: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Yer: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -183,8 +184,7 @@ msgstr "Arama Geçmişini Temizle"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Kerry'i Ayarla..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle Arama"
@ -232,7 +232,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Sisteminiz Daha Yavaş Olabilir"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle KDE Önyüzü"
#: main.cpp:44
@ -243,453 +244,427 @@ msgstr "Arama Kriteri"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Arama penceresini uygulama başlayınca göster"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Uygulamalar, Kişiler, Konuşmalar, Dosyalar ve daha fazlası..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Hızlı İpuçları"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır."
"<br>- Seçimlik terim aramak için OR kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b>"
"<br>- Arama terimini hariç tutmak için, önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>"
"-kedi</b>"
"<br>- Bir ifadeyi ararken, tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b>"
"<br>- Bir dosya sonekini belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin "
"dosyaları için <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:178
"- Arama küçük büyük harf duyarsızdır.<br>- Seçimlik terim aramak için OR "
"kullanın. Örnek: <b>Ayşe OR Tatil</b><br>- Arama terimini hariç tutmak için, "
"önünde - karakteri kullanın, örneğin <b>-kedi</b><br>- Bir ifadeyi ararken, "
"tırnak kullanın. Örnek: <b>\"Özgür dünya\"</b><br>- Bir dosya sonekini "
"belirtmek için ext:tür kullanın. Örnek: metin dosyaları için <b>ext:txt</b>"
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin."
"<br>- Sıralama sırasını ya da gösterilen sonuçların sayısını "
"değiştirebilirsiniz."
"<br>- Kendi kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
"- Hangi dizinlerin indeksleneceğini seçin.<br>- Sıralama sırasını ya da "
"gösterilen sonuçların sayısını değiştirebilirsiniz.<br>- Kendi "
"kısayollarınızı tanımlayabilirsiniz."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "<b>%1 sonuç</b> bulundu."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Sonuç yok.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "En iyi <b>%1 sonuç</b> gösteriliyor (%2 sonuç arasında)"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "<b>%1. ve %2. sonuçlar</b> arası görüntüleniyor (%3 sonuç arasında)."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "%1 sorgusunda hata var."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Beagle servisi çalışmıyor."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Beagle uygulamasınıılışta başlat"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Beagle uygulamasını başlatmak için tıkla"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Aranıyor..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Çalıştır"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Son görüntüleme: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Başlıksız Sayfa"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Yayınlanma: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Başlıksız Girdi"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Son değişiklik: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Özet Yok"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Bilinmeyen İsim"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Alım: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Konu Yok"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Gönderen"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Bilinmeyen Kişi"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Uygulama:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Tarih: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "%1 ile Mesajlaşma"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Kurulu: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Kurulu boyut: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "İndirilen boyut: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Dosya Yöneticisinde Düzelt"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "Klasörde"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Boş"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "%n öğe içeriyor"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Puan: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Evolution başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Tomboy başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Adres defteri uygulaması başlatılamadı."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Beagle uygulaması çalıştırılamadı."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "\"%1\" için sonuç bulunamadı."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Daha geniş bir arama kapsamı, daha fazla sonucu gösterebilir."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Aradığınız kelimelerin yazımını kontrol edin."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar bekleyin."
"- Beagle servisi yeni başlatıldı. Lütfen indekslemeyi bitirene kadar "
"bekleyin."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Skor: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Tanım"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Arama sonuçları ve kriterlerini temizle"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Ara:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Girilen terimi aramaya başla"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Önceki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Önceki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Sonraki Sonuçlar"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Sonraki arama sonuçlarını göster"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Göster"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Herşey"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Uygulamalar"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Kişiler"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Ofis Dökümanları"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Konuşmalar"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Görüntüler"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Medya"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web Sayfaları"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Dosya/Yol Adı"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Sırala"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Tip"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Tarih"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "İsim"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "İlişki"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Son Değiştirilme"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Herhangi Bir Zaman"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Bugün"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Dünden Beri"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Bu Hafta"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Bu Ay"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Bu Yıl"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Yapılandır..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Yapılandırma penceresini aç"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Arama penceresini kapat. Bir simge sistem çekmecesinde duracaktır"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Başlatma"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Konuşmalar"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Başlıksız Sayfa"

@ -4,16 +4,29 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kcmbeagle\n"
"POT-Creation-Date: 2006-10-27 08:41+0200\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-28 21:52-0700\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr ""
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr ""
#: backends.cpp:37
msgid "Select which of the available Beagle backends you want to have enabled."
@ -76,8 +89,8 @@ msgid ""
"Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
"indexing."
msgstr ""
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити з "
"індексування."
"Вкажіть будь-який ресурс, такий як теки чи шаблони, які ви хочете виключити "
"з індексування."
#: indexing.cpp:107 search.cpp:41
msgid "Type"
@ -99,16 +112,15 @@ msgstr ""
msgid "Remove Folder"
msgstr "Вилучити теку"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 16
#: indexing.cpp:250 rc.cpp:3
#: indexing.cpp:250 select_privacy_resource.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Resource"
msgstr "Додати ресурс"
#: indexing.cpp:277
msgid ""
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded "
"from indexing?</qt>"
"<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
"excluded from indexing?</qt>"
msgstr ""
"<qt>Ви дійсно хочете вилучити цей елемент зі списку даних, які виключено з "
"індексування?</qt>"
@ -121,24 +133,6 @@ msgstr "Вилучити елемент"
msgid "&Search"
msgstr "&Пошук"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 27
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 55
#: rc.cpp:10
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#. i18n: file select_privacy_resource.ui line 68
#: rc.cpp:13
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назв файлів:"
#: search.cpp:38
msgid "Default result sort order:"
msgstr "Типове впорядкування результатів:"
@ -191,46 +185,61 @@ msgstr "Шукати головний вибір"
msgid "Refresh Status"
msgstr "Освіжити стан"
#: status.cpp:113
#: status.cpp:115
msgid "Beagle service is currently running. Click here to stop."
msgstr "Служба Beagle в даний час працює. Клацніть сюди, щоб її зупинити."
#: status.cpp:117
#: status.cpp:119
msgid "Beagle service is currently stopped. Click here to start."
msgstr "Служба Beagle в даний час зупинена. Клацніть сюди, щоб її запустити."
#: status.cpp:118
#: status.cpp:120
msgid "Start"
msgstr "Запустити"
#: status.cpp:131
#: status.cpp:133
msgid "Service not started."
msgstr "Службу не запущено."
#: status.cpp:142
msgid ""
"Beagle service version: %1\n"
msgstr ""
"Версія служби Beagle: %1\n"
#: status.cpp:144
msgid ""
"Current status:\n"
msgstr ""
"Поточний стан:\n"
msgid "Beagle service version: %1\n"
msgstr "Версія служби Beagle: %1\n"
#: status.cpp:146
msgid "Current status:\n"
msgstr "Поточний стан:\n"
#: status.cpp:148
#: status.cpp:150
msgid "Index information:"
msgstr "Інформація про індекс:"
#: status.cpp:182
#: status.cpp:184
msgid "Beagle service was already stopped."
msgstr "Службу Beagle вже було зупинено."
#: status.cpp:201
#: status.cpp:203
msgid "Beagle service already running."
msgstr "Службу Beagle вже було запущено."
#: status.cpp:209
#: status.cpp:211
msgid "Could not start beagle service."
msgstr "Не вдалося запустити службу beagle."
#: select_privacy_resource.ui:27
#, no-c-format
msgid "Please select a resource you wish to exclude from indexing."
msgstr "Будь ласка, виберіть ресурс, який ви хочете виключити з індексування."
#: select_privacy_resource.ui:55
#, no-c-format
msgid "Folder:"
msgstr "Тека:"
#: select_privacy_resource.ui:68
#, no-c-format
msgid "File name pattern:"
msgstr "Шаблон назв файлів:"
#, fuzzy
#~ msgid "Remove"
#~ msgstr "Вилучити елемент"

@ -1,27 +1,30 @@
# Translation of kerry.po to Ukrainian
#
# Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>, 2006.
# Roman Savochenko <roman@oscada.org>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: kerry\n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-21 18:36-0800\n"
"Last-Translator: Ivan Petrouchtchak <ivanpetrouchtchak@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Ukrainian <translation@linux.org.ua>\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2024-03-29 18:39+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/kerry/uk/>\n"
"Language: uk\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>"
"=2 && n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Іван Петрущак"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,17 +61,17 @@ msgstr "Висота: %1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "Тип кольору: %1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "Робочий телефон: %1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "Домашній телефон: %1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "Мобільний телефон: %1"
@ -108,12 +111,12 @@ msgstr "GroupWise: %1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "Протокол: %1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "Час початку: %1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "Час закінчення: %1"
@ -172,11 +175,11 @@ msgstr "Ел. пошта пакувальника: %1"
msgid "Location: %1"
msgstr "Адреса: %1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr "Розгорнути"
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
@ -188,8 +191,7 @@ msgstr "Очистити історію пошуку"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "Налаштувати Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Пошук Kerry Beagle"
@ -239,8 +241,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr "Система може стати повільнішою, ніж звичайно"
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
msgstr "Графічний інтерфейс KDE для Beagle"
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Графічна оболонка TDE до Beagle"
#: main.cpp:44
msgid "A term to search"
@ -250,400 +252,192 @@ msgstr "Термін для пошуку"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "Показувати вікно пошуку під час запуску"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr "Програми, контакти, розмови, файли та інше..."
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "Швидкі поради"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- Можна використовувати нижній або верхній регістр; на пошук це не впливає."
"<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: <b>"
"Іван OR Євген</b>"
"<br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь знаком мінуса перед ними, "
"напр., <b>-коти</b>"
"<br>- Коли ви шукаєте за фразою, то додайте лапки, напр.: <b>"
"\"Там будуть дракони\"</b>"
"<br>- Додайте ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> "
"або <b>ext:</b> для файла без розширення."
#: searchdlg.cpp:178
"<br>- Для пошуку за додатковими термінами вживайте OR (\"або\"), напр.: "
"<b>Іван OR Євген</b><br>- Щоб не включати терміни пошуку, скористайтесь "
"знаком мінуса перед ними, напр., <b>-коти</b><br>- Коли ви шукаєте за "
"фразою, то додайте лапки, напр.: <b>\"Там будуть дракони\"</b><br>- Додайте "
"ext:type, щоб вказати розширення файла, напр.: <b>ext:txt</b> або <b>ext:</"
"b> для файла без розширення."
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
"- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити."
"<br>- Змініть впорядкування і кількість показаних результатів."
"<br>- Виробіть власні скорочення для виклику вікна пошуку."
"- Виберіть які теки і ресурси індексувати або пропустити.<br>- Змініть "
"впорядкування і кількість показаних результатів.<br>- Виробіть власні "
"скорочення для виклику вікна пошуку."
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "Знайдено <b>результатів - %1</b>."
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>Нема результатів.</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "Показано найкращі <b>результати (%1) з %2</b>."
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "Показано результати <b>від %1 до %2 з %3</b>."
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr "(ще триває пошук)"
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "Помилка запиту для \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "Ймовірно, не запущено даемон Beagle."
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "Запускати даемон Beagle автоматично під час входу в систему"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "Клацніть для запуску даемона Beagle"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "Пошук..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "Запустити"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "Останній перегляд: %1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL:"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "Сторінка без назви"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "Опубліковано: %1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Веб-журнал:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "Запис без назви"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "Останні зміни: %1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "Не вказано короткий опис"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "Невідома назва"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "Отримано: %1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "Без теми"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "Від"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "Невідома особа"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "Програма:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "Дата: %1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "Розмова з %1"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr "Встановлено: %1"
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "Розмір встановлення: %1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "Розмір завантаження: %1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "Показати в менеджері файлів"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "У теці"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "Порожньо"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -653,54 +447,236 @@ msgstr ""
"Містить %n елементи\n"
"Містить %n елементів"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Рахунок: %1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "Не вдалося запустити Tomboy."
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "Не вдалося запустити Evolution."
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "Не вдалося запустити Thunderbird."
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "Не вдалося запустити KAddressBook."
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "Не вдалося запустити даемон Beagle."
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "не знайдено результатів для \"%1\"."
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr "- Ширший обшир пошуку, можливо, видав би більше результатів."
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- Перевірте правопис у словах пошуку."
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
"- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не закінчить "
"індексування."
"- Тільки що запущено даемон Beagle. Будь ласка, зачекайте поки він не "
"закінчить індексування."
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr "Згорнути всі"
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr "Розгорнути всі"
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "Рахунок: 0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "Опис"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "Очистити поля пошуку і результати"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "&Пошук:"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "Почати пошук для введеного терміну"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "&Попередні результати"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "Показати попередні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "&Наступні результати"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "Показати наступні результати пошуку"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr "Показати"
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "Всього"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "Програми"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr "Контакти"
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "Офісних документів"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "Розмов"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "Зображень"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "Носіїв інформації"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Сторінок Тенет"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr "Файл/назва шляху"
#: searchdlg_layout.ui:479
#, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "Впорядкувати за"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "Типом"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "Датою"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "Назвою"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "Відповідністю"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "Останньою зміною"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr "Будь-яка дата"
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr "Сьогодні"
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr "Зі вчора"
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr "Цього тижня"
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr "Цього місяця"
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr "Цього року"
#: searchdlg_layout.ui:751
#, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "&Налаштувати..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr "Відкрити вікно налаштування"
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "Закрийте вікно пошуку; піктограма залишиться в системному лотку"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "&Не запускати"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "Розмов"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "Сторінка без назви"

@ -6,22 +6,23 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2006-05-26 20:18+0100\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Funda Wang"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
@ -58,17 +59,17 @@ msgstr "高度:%1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "颜色类型:%1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "业务电话:%1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "家庭电话:%1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "移动电话:%1"
@ -108,12 +109,12 @@ msgstr "GroupWise%1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "协议:%1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "开始时间:%1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "结束时间:%1"
@ -172,11 +173,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -188,8 +189,7 @@ msgstr "清除搜索历史"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜索"
@ -235,7 +235,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的 KDE 前端"
#: main.cpp:44
@ -246,453 +247,429 @@ msgstr "要搜索的术语"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "在启动时显示搜索对话框"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "快速提示"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。"
"<br>- 要搜索可选的项,请使用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b>"
"<br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例如 <b>-cats</b>"
"<br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 表示没有扩展名"
"- 您可以使用大写和小写字符;搜索是不区分大小写的。<br>- 要搜索可选的项,请使"
"用 OR。 例如:<b>George OR Ringo</b><br>- 要排除搜索项,请在前面加上减号,例"
"如 <b>-cats</b><br>- 当搜索短语时,请加上引号,例如:<b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- 加上 ext:type 可指定文件扩展名,例如:<b>ext:txt</b> 或 <b>ext:"
"</b> 表示没有扩展名"
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "显示了<b>总共%2个结果中最匹配的%1个</b>。"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>无结果。</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "显示了<b>总共%2个结果中最匹配的%1个</b>。"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "显示了<b>总共%3个结果中的第%1个到第%2个</b>。"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "对“%1”的查询失败。"
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "可能的原因是 Beagle 守护程序未运行。"
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "在登录时自动启动 Beagle 守护程序"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "单击以启动 Beagle 守护程序"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜索..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "运行"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "上次查看:%1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "无标题页面"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "已发布:%1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Web 日志:"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "无标题的项"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "上次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "无已知名称"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "接收时间:%1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "无主题"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "发件人"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "未知人员"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "应用程序:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "与 %1 的对话"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "结束时间:%1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "结束时间:%1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "在文件管理器中显示"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "在文件夹中"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "空"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
"Contains %n items"
msgstr "包含 %n 项"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">得分:%1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "无法启动阿帖。"
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "无法启动 Evolution。"
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "无法启动阿帖。"
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "无法启动阿帖。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "无法启动 Beagle 守护程序。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "未找到有关“%1”的结果。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您应当检查搜索单词的拼写,以确定是否无意间拼错了单词。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "得分0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "说明"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜索术语和结果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜索(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "开始搜索输入的术语"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一批结果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "显示上一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一批结果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "显示下一批搜索结果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有对象"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "应用程序"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "办公文档"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "对话"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "图像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒体"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "Web 页面"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序依据"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "类型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名称"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相关性"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "配置 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "关闭搜索对话框,一个图标将驻留在系统托盘中"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "不启动(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "对话"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "无标题页面"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜索(&S)"
@ -737,13 +714,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隐私"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定您希望在建立索引时排除的资源,例如文件夹或模式。"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "选择文件夹"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时包括的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -752,7 +733,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "添加资源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您确实要将此文件夹从建立索引时排除的文件夹列表中删除吗?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -783,14 +766,21 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相关性"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgstr "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。"
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr ""
#~ "定义启动时的默认排序顺序。您可以通过结果列表的快捷菜单来切换结果排序顺序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "<b>xx 到 xx (共xxx)</b> 的结果已显示。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更多的结果。"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用“范围”组合框更改搜索范围。<br>&nbsp;&nbsp;扩大搜索范围可产生更"
#~ "多的结果。"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "范围(&W)"

@ -5,17 +5,18 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: base\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2006-11-21 08:45+0100\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-12 17:00+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2005-03-09 13:54+0100\n"
"Last-Translator: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language-Team: Novell Language <language@novell.com>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n"
"X-Generator: KBabel 1.9\n"
#: _translatorinfo.cpp:1
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
@ -24,7 +25,7 @@ msgstr ""
"_: 譯者姓名\n"
"您的姓名"
#: _translatorinfo.cpp:3
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
#, fuzzy
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
@ -64,17 +65,17 @@ msgstr "高:%1"
msgid "Color type: %1"
msgstr "色彩類型:%1"
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:738
#: beaglesearch.cpp:52 searchdlg.cpp:737
#, c-format
msgid "Business phone: %1"
msgstr "公司電話:%1"
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:746
#: beaglesearch.cpp:53 searchdlg.cpp:745
#, c-format
msgid "Home phone: %1"
msgstr "住宅電話:%1"
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:742
#: beaglesearch.cpp:54 searchdlg.cpp:741
#, c-format
msgid "Mobile phone: %1"
msgstr "手機:%1"
@ -114,12 +115,12 @@ msgstr "GroupWise%1"
msgid "Protocol: %1"
msgstr "通訊協定:%1"
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:671
#: beaglesearch.cpp:64 searchdlg.cpp:670
#, c-format
msgid "Start time: %1"
msgstr "開始時間:%1"
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:673
#: beaglesearch.cpp:65 searchdlg.cpp:672
#, c-format
msgid "End time: %1"
msgstr "結束時間:%1"
@ -178,11 +179,11 @@ msgstr ""
msgid "Location: %1"
msgstr "位置:%1"
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:98 searchdlg.cpp:1607
msgid "Expand"
msgstr ""
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1609
#: hitwidget.cpp:109 searchdlg.cpp:1607
msgid "Collapse"
msgstr ""
@ -194,8 +195,7 @@ msgstr "清除搜尋歷程"
msgid "Configure Kerry..."
msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 22
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 rc.cpp:13 rc.cpp:130
#: kerryapp.cpp:123 main.cpp:88 searchdlg_layout.ui:22
#, no-c-format
msgid "Kerry Beagle Search"
msgstr "Kerry Beagle 搜尋"
@ -243,7 +243,8 @@ msgid "System May Be Slower Than Usual"
msgstr ""
#: main.cpp:38
msgid "KDE Frontend to Beagle"
#, fuzzy
msgid "TDE Frontend to Beagle"
msgstr "Beagle 的KDE 前端 "
#: main.cpp:44
@ -254,394 +255,188 @@ msgstr "搜尋詞彙"
msgid "Show search dialog on startup"
msgstr "啟動時顯示搜尋對話方塊"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 127
#: rc.cpp:4 rc.cpp:121
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#. i18n: file hitwidget_layout.ui line 288
#: rc.cpp:7 rc.cpp:124
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 83
#: rc.cpp:17 rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 91
#: rc.cpp:20 rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 130
#: rc.cpp:24 rc.cpp:141
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 190
#: rc.cpp:27 rc.cpp:144 searchdlg.cpp:376
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 235
#: rc.cpp:30 rc.cpp:147
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 241
#: rc.cpp:33 rc.cpp:150
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 266
#: rc.cpp:36 rc.cpp:153
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 272
#: rc.cpp:39 rc.cpp:156
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 317
#: rc.cpp:42 rc.cpp:159
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 358
#: rc.cpp:45 rc.cpp:162
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 369
#: rc.cpp:48 rc.cpp:165
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 380
#: rc.cpp:51 rc.cpp:168
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 391
#: rc.cpp:54 rc.cpp:171
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 402
#: rc.cpp:57 rc.cpp:174
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 413
#: rc.cpp:60 rc.cpp:177
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 424
#: rc.cpp:63 rc.cpp:180
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 435
#: rc.cpp:66 rc.cpp:183
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 446
#: rc.cpp:69 rc.cpp:186
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 479
#: rc.cpp:72 rc.cpp:189
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 520
#: rc.cpp:75 rc.cpp:192
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 531
#: rc.cpp:78 rc.cpp:195
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 542
#: rc.cpp:81 rc.cpp:198
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 553
#: rc.cpp:84 rc.cpp:201
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 586
#: rc.cpp:87 rc.cpp:204
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 627
#: rc.cpp:90 rc.cpp:207
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 638
#: rc.cpp:93 rc.cpp:210
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 649
#: rc.cpp:96 rc.cpp:213
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 660
#: rc.cpp:99 rc.cpp:216
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 671
#: rc.cpp:102 rc.cpp:219
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 682
#: rc.cpp:105 rc.cpp:222
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 751
#: rc.cpp:108 rc.cpp:225
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 754
#: rc.cpp:111 rc.cpp:228
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#. i18n: file searchdlg_layout.ui line 782
#: rc.cpp:117 rc.cpp:234
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#: searchdlg.cpp:79
msgid "Applications, Contacts, Conversations, Files and more..."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:161
#: searchdlg.cpp:160
msgid "Quick Tips"
msgstr "快速秘訣"
#: searchdlg.cpp:165
#: searchdlg.cpp:164
msgid ""
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive."
"<br>- To search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- To exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>"
"-cats</b>"
"<br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or <b>"
"ext:</b> for none"
"- You can use upper and lower case; search is case-insensitive.<br>- To "
"search for optional terms, use OR. ex: <b>George OR Ringo</b><br>- To "
"exclude search terms, use the minus symbol in front, such as <b>-cats</"
"b><br>- When searching for a phrase, add quotes. ex: <b>\"There be dragons"
"\"</b><br>- Add ext:type to specify a file extension, ex: <b>ext:txt</b> or "
"<b>ext:</b> for none"
msgstr ""
"- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。"
"<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。例如: <b>George OR Ringo</b>"
"<br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 <b>-cats</b>"
"<br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</b>"
"<br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表無副檔名"
"- 您可使用大寫和小寫,搜尋會區分大小寫。<br>- 若要搜尋選擇性詞彙,請使用 OR。"
"例如: <b>George OR Ringo</b><br>- 若要排除搜尋詞彙,請在前面使用減號,例如 "
"<b>-cats</b><br>- 搜尋一組詞時,請加上引號。例如: <b>\"There be dragons\"</"
"b><br>- 加上 ext:type 可指定副檔名,例如: <b>ext:txt</b> 或 <b>ext:</b> 代表"
"無副檔名"
#: searchdlg.cpp:178
#: searchdlg.cpp:177
msgid ""
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not."
"<br>- Change the sort order and the number of shown results."
"<br>- Define your own shortcuts to invoke the search dialog."
"- Choose what folders and resources shall be indexed - or not.<br>- Change "
"the sort order and the number of shown results.<br>- Define your own "
"shortcuts to invoke the search dialog."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:187
#: searchdlg.cpp:186
msgid "Open configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:370
#: searchdlg.cpp:369
#, fuzzy
msgid "<b>%1 results</b> found."
msgstr "顯示最佳 <b>%1 結果 (%2)</b>。"
#: searchdlg.cpp:372
#: searchdlg.cpp:371
msgid "<qt>No results.</qt>"
msgstr "<qt>沒有結果。</qt>"
#: searchdlg.cpp:374
#: searchdlg.cpp:373
msgid "Best <b>%1 results of %2</b> shown."
msgstr "顯示最佳 <b>%1 結果 (%2)</b>。"
#: searchdlg.cpp:380
#: searchdlg.cpp:375 searchdlg_layout.ui:190
#, no-c-format
msgid "Results <b>%1 through %2 of %3</b> are shown."
msgstr "顯示 <b>%1 到 %2 (%3)</b> 的結果。"
#: searchdlg.cpp:379
msgid "(still searching)"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:398
#: searchdlg.cpp:397
msgid "The query for \"%1\" failed."
msgstr "查詢 %1 失敗。"
#: searchdlg.cpp:402
#: searchdlg.cpp:401
msgid "The likely cause is that the Beagle daemon is not running."
msgstr "可能的原因是 Beagle 精靈沒有在執行。"
#: searchdlg.cpp:404
#: searchdlg.cpp:403
msgid "Automatically start Beagle daemon at login"
msgstr "登入時自動啟動 Beagle 精靈"
#: searchdlg.cpp:413
#: searchdlg.cpp:412
msgid "Click to start the Beagle daemon"
msgstr "按一下以啟動 Beagle 精靈"
#: searchdlg.cpp:423
#: searchdlg.cpp:422
msgid "Searching..."
msgstr "正在搜尋..."
#: searchdlg.cpp:562
#: searchdlg.cpp:561
msgid "Run"
msgstr "執行"
#: searchdlg.cpp:575
#: searchdlg.cpp:574
#, c-format
msgid "Last viewed: %1"
msgstr "上一次檢視:%1"
#: searchdlg.cpp:578
#: searchdlg.cpp:577
msgid "URL:"
msgstr "URL"
#: searchdlg.cpp:589
#: searchdlg.cpp:588
msgid "Untitled Page"
msgstr "未命名網頁"
#: searchdlg.cpp:600
#: searchdlg.cpp:599
#, c-format
msgid "Published: %1"
msgstr "發行:%1"
#: searchdlg.cpp:606
#: searchdlg.cpp:605
msgid "Weblog:"
msgstr "Weblog"
#: searchdlg.cpp:617 searchdlg.cpp:656
#: searchdlg.cpp:616 searchdlg.cpp:655
msgid "Untitled Entry"
msgstr "未命名項目"
#: searchdlg.cpp:628 searchdlg.cpp:646 searchdlg.cpp:985 searchdlg.cpp:1058
#: searchdlg.cpp:627 searchdlg.cpp:645 searchdlg.cpp:984 searchdlg.cpp:1057
#, c-format
msgid "Last modified: %1"
msgstr "上一次修改:%1"
#: searchdlg.cpp:682
#: searchdlg.cpp:681
msgid "No Summary Specified"
msgstr "未指定摘要"
#: searchdlg.cpp:703 searchdlg.cpp:752
#: searchdlg.cpp:702 searchdlg.cpp:751
msgid "No Name Known"
msgstr "不知道名稱"
#: searchdlg.cpp:709 searchdlg.cpp:759
#: searchdlg.cpp:708 searchdlg.cpp:758
msgid ","
msgstr ","
#: searchdlg.cpp:780
#: searchdlg.cpp:779
#, c-format
msgid "Received: %1"
msgstr "接收:%1"
#: searchdlg.cpp:797
#: searchdlg.cpp:796
msgid "No Subject"
msgstr "沒有主旨"
#: searchdlg.cpp:803 searchdlg.cpp:883
#: searchdlg.cpp:802 searchdlg.cpp:882
msgid "From"
msgstr "從"
#: searchdlg.cpp:808 searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:807 searchdlg.cpp:855
msgid "Unknown Person"
msgstr "不明人士"
#: searchdlg.cpp:827
#: searchdlg.cpp:826
msgid "Application:"
msgstr "應用程式:"
#: searchdlg.cpp:847
#: searchdlg.cpp:846
#, c-format
msgid "Date: %1"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg.cpp:856
#: searchdlg.cpp:855
#, c-format
msgid "Conversation With %1"
msgstr "使用 %1 交談"
#: searchdlg.cpp:901
#: searchdlg.cpp:900
#, c-format
msgid "Installed on: %1"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:907
#: searchdlg.cpp:906
#, fuzzy, c-format
msgid "Installed size: %1"
msgstr "結束時間:%1"
#: searchdlg.cpp:913
#: searchdlg.cpp:912
#, fuzzy, c-format
msgid "Download size: %1"
msgstr "結束時間:%1"
#: searchdlg.cpp:939 searchdlg.cpp:1009 searchdlg.cpp:1084
#: searchdlg.cpp:938 searchdlg.cpp:1008 searchdlg.cpp:1083
msgid "Reveal in File Manager"
msgstr "在檔案管理員中顯示"
#: searchdlg.cpp:967 searchdlg.cpp:1030
#: searchdlg.cpp:966 searchdlg.cpp:1029
msgid "In Folder"
msgstr "所在資料夾"
#: searchdlg.cpp:1051
#: searchdlg.cpp:1050
msgid "Empty"
msgstr "空的"
#: searchdlg.cpp:1053
#: searchdlg.cpp:1052
#, fuzzy, c-format
msgid ""
"_n: Contains 1 item\n"
@ -650,59 +445,241 @@ msgstr ""
"_n: 包含 1 個項\n"
"包含 %n 個項目"
#: searchdlg.cpp:1089
#: searchdlg.cpp:1088
msgid "<p align=\"center\">Score: %1</p>"
msgstr "<p align=\"center\">分數:%1</p>"
#: searchdlg.cpp:1289
#: searchdlg.cpp:1288
msgid "Could not start Tomboy."
msgstr "無法啟動 Tomboy。"
#: searchdlg.cpp:1319
#: searchdlg.cpp:1318
msgid "Could not start Evolution."
msgstr "無法啟動 Evolution。"
#: searchdlg.cpp:1331
#: searchdlg.cpp:1330
#, fuzzy
msgid "Could not start Thunderbird."
msgstr "無法啟動 Tomboy。"
#: searchdlg.cpp:1342
#: searchdlg.cpp:1341
#, fuzzy
msgid "Could not start KAddressBook."
msgstr "無法啟動 Tomboy。"
#: searchdlg.cpp:1387
#: searchdlg.cpp:1385
msgid "Could not start Beagle daemon."
msgstr "無法啟動 Beagle 精靈。"
#: searchdlg.cpp:1454
#: searchdlg.cpp:1452
msgid "No results for \"%1\" were found."
msgstr "找不到 %1。"
#: searchdlg.cpp:1461
#: searchdlg.cpp:1459
msgid "- A broader search scope might produce more results."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1462
#: searchdlg.cpp:1460
#, fuzzy
msgid "- You should check the spelling of your search words."
msgstr "- 您應該檢查搜尋字詞的拼字,看看有沒有拼錯。"
#: searchdlg.cpp:1464
#: searchdlg.cpp:1462
msgid ""
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished its "
"indexing."
"- The Beagle daemon was just started. Please be patient until it finished "
"its indexing."
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1610
#: searchdlg.cpp:1608
msgid "Collapse All"
msgstr ""
#: searchdlg.cpp:1611
#: searchdlg.cpp:1609
msgid "Expand All"
msgstr ""
#: hitwidget_layout.ui:127
#, no-c-format
msgid "Score: 0"
msgstr "分數0"
#: hitwidget_layout.ui:288
#, no-c-format
msgid "Description"
msgstr "描述"
#: searchdlg_layout.ui:83
#, no-c-format
msgid "Clear the search term and results"
msgstr "清除搜尋詞彙和結果"
#: searchdlg_layout.ui:91
#, no-c-format
msgid "&Search:"
msgstr "搜尋(&S)"
#: searchdlg_layout.ui:130
#, no-c-format
msgid "Start the search for entered term"
msgstr "開始搜尋輸入的詞彙"
#: searchdlg_layout.ui:235
#, no-c-format
msgid "&Previous Results"
msgstr "上一個結果(&P)"
#: searchdlg_layout.ui:241
#, no-c-format
msgid "Show the previous search results"
msgstr "顯示上一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:266
#, no-c-format
msgid "&Next Results"
msgstr "下一個結果(&N)"
#: searchdlg_layout.ui:272
#, no-c-format
msgid "Show the next search results"
msgstr "顯示下一個搜尋結果"
#: searchdlg_layout.ui:317
#, no-c-format
msgid "Show"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:358
#, no-c-format
msgid "Everything"
msgstr "所有項目"
#: searchdlg_layout.ui:369
#, no-c-format
msgid "Applications"
msgstr "應用程式"
#: searchdlg_layout.ui:380
#, no-c-format
msgid "Contacts"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:391
#, no-c-format
msgid "Office Documents"
msgstr "公文"
#: searchdlg_layout.ui:402
#, no-c-format
msgid "Conversations"
msgstr "交談"
#: searchdlg_layout.ui:413
#, no-c-format
msgid "Images"
msgstr "影像"
#: searchdlg_layout.ui:424
#, no-c-format
msgid "Media"
msgstr "媒體"
#: searchdlg_layout.ui:435
#, no-c-format
msgid "Web Pages"
msgstr "網頁"
#: searchdlg_layout.ui:446
#, no-c-format
msgid "File/Path Name"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:479
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Sort By"
msgstr "排序方式"
#: searchdlg_layout.ui:520
#, no-c-format
msgid "Type"
msgstr "類型"
#: searchdlg_layout.ui:531
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Date"
msgstr "日期:%1"
#: searchdlg_layout.ui:542
#, no-c-format
msgid "Name"
msgstr "名稱"
#: searchdlg_layout.ui:553
#, no-c-format
msgid "Relevance"
msgstr "相關"
#: searchdlg_layout.ui:586
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Last Modified"
msgstr "修改日期"
#: searchdlg_layout.ui:627
#, no-c-format
msgid "Any Date"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:638
#, no-c-format
msgid "Today"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:649
#, no-c-format
msgid "Since Yesterday"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:660
#, no-c-format
msgid "This Week"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:671
#, no-c-format
msgid "This Month"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:682
#, no-c-format
msgid "This Year"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:751
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Confi&gure..."
msgstr "設定 Kerry..."
#: searchdlg_layout.ui:754
#, no-c-format
msgid "Open the configuration dialog"
msgstr ""
#: searchdlg_layout.ui:782
#, no-c-format
msgid "Close the search dialog, an icon will stay in the system tray"
msgstr "關閉搜尋對話方塊,圖示留在系統匣中"
#, fuzzy
#~ msgid "&Start"
#~ msgstr "不啟動(&D)"
#, fuzzy
#~ msgid "Configuration"
#~ msgstr "交談"
#, fuzzy
#~ msgid "Untitled"
#~ msgstr "未命名網頁"
#~ msgid "&Search"
#~ msgstr "搜尋(&S)"
@ -747,13 +724,17 @@ msgstr ""
#~ msgid "Privacy"
#~ msgstr "隱私權"
#~ msgid "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from indexing."
#~ msgid ""
#~ "Specify any resource, such as folder or pattern, you wish to exclude from "
#~ "indexing."
#~ msgstr "指定不索引的任何資源,例如,資料夾或模式。"
#~ msgid "Select Folder"
#~ msgstr "選取資料夾"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to be included for indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this folder from the list of folders to "
#~ "be included for indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除索引資料夾清單中的這個資料夾?</qt>"
#~ msgid "Remove Folder"
@ -762,7 +743,9 @@ msgstr ""
#~ msgid "Add Resource"
#~ msgstr "新增資源"
#~ msgid "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be excluded from indexing?</qt>"
#~ msgid ""
#~ "<qt>Do you really want to remove this item from the list of data to be "
#~ "excluded from indexing?</qt>"
#~ msgstr "<qt>您確定要移除不索引資料清單中的這個項目?</qt>"
#~ msgid "Remove Item"
@ -793,14 +776,20 @@ msgstr ""
#~ msgid "Sort by Relevance"
#~ msgstr "相關"
#~ msgid "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort order with the result list context menu."
#~ msgid ""
#~ "Define the default sort order at startup. You can switch the result sort "
#~ "order with the result list context menu."
#~ msgstr "啟動時定義預設排序。您可以使用結果清單快顯功能表,切換結果排序。"
#~ msgid "Results of <b>xx through xx of xxx</b> are shown."
#~ msgstr "顯示 <b>xx 到 xx (xxx)</b> 的結果。"
#~ msgid "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box.<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍愈大,搜尋結果可能愈多。"
#~ msgid ""
#~ "- You can change the scope of your search using the \"Within\" combo box."
#~ "<br>&nbsp;&nbsp;A broader search scope might produce more results."
#~ msgstr ""
#~ "- 您可以使用 \"Within\" 下拉式方塊,變更搜尋範圍。<br>&nbsp;&nbsp;搜尋範圍"
#~ "愈大,搜尋結果可能愈多。"
#~ msgid "&Within:"
#~ msgstr "之內(&W)"

Loading…
Cancel
Save