Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.4% (358 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/
pull/64/head
Toad114514 2 months ago committed by TDE Weblate
parent 411335418b
commit 20cebbd71f

@ -5,7 +5,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2025-04-24 14:44+0000\n"
"Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/>\n"
@ -102,7 +102,7 @@ msgstr "将订阅标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds"
msgstr "获取种子(&F)"
msgstr "获取订阅(&F)"
#: actionmanagerimpl.cpp:99
msgid "&Delete Folder"
@ -114,7 +114,7 @@ msgstr "重命名文件夹(&R)"
#: actionmanagerimpl.cpp:101
msgid "&Mark Feeds as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)"
msgstr "将订阅标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:114
msgid "&Mark Articles as Read"
@ -130,11 +130,11 @@ msgstr "编辑标记(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:266
msgid "&Import Feeds..."
msgstr "导入种子(&I)..."
msgstr "导入订阅(&I)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:267
msgid "&Export Feeds..."
msgstr "导出种子(&E)..."
msgstr "导出订阅(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:270
msgid "Send &Link Address..."
@ -158,7 +158,7 @@ msgstr "打开主页(&O)"
#: actionmanagerimpl.cpp:289
msgid "&Add Feed..."
msgstr "添加种子(&A)..."
msgstr "添加订阅(&A)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:290
msgid "Ne&w Folder..."
@ -182,7 +182,7 @@ msgstr "组合视图(&O)"
#: actionmanagerimpl.cpp:309
msgid "Fe&tch All Feeds"
msgstr "获取全部种子(&T)"
msgstr "获取全部订阅(&T)"
#: actionmanagerimpl.cpp:311
msgid "&Abort Fetches"
@ -190,7 +190,7 @@ msgstr "中止获取(&A)"
#: actionmanagerimpl.cpp:315
msgid "Ma&rk All Feeds as Read"
msgstr "将全部种子标为已读(&R)"
msgstr "将全部订阅标为已读(&R)"
#: actionmanagerimpl.cpp:318 akregator.kcfg:9
#, no-c-format
@ -300,19 +300,19 @@ msgstr "下篇文章(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:400
msgid "&Previous Feed"
msgstr "上个种子(&P)"
msgstr "上个订阅(&P)"
#: actionmanagerimpl.cpp:401
msgid "&Next Feed"
msgstr "下个种子(&N)"
msgstr "下个订阅(&N)"
#: actionmanagerimpl.cpp:402
msgid "N&ext Unread Feed"
msgstr "下个未读种子(&E)"
msgstr "下个未读订阅(&E)"
#: actionmanagerimpl.cpp:403
msgid "Prev&ious Unread Feed"
msgstr "上个未读种子(&I)"
msgstr "上个未读订阅(&I)"
#: actionmanagerimpl.cpp:405
msgid "Go to Top of Tree"
@ -357,7 +357,7 @@ msgstr "关闭标签(&C)"
#: addfeeddialog.cpp:53 addfeedwidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Add Feed"
msgstr "添加种子"
msgstr "添加订阅"
#: addfeeddialog.cpp:86
#, c-format
@ -367,11 +367,11 @@ msgstr "下载 %1"
#: addfeeddialog.cpp:105
#, c-format
msgid "Feed not found from %1."
msgstr "%1 未找到种子。"
msgstr "%1 未找到订阅。"
#: addfeeddialog.cpp:111
msgid "Feed found, downloading..."
msgstr "找到了种子,正在下载..."
msgstr "找到了订阅,正在下载..."
#: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL"
@ -391,7 +391,7 @@ msgstr "启动时隐藏主窗口"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档种子。"
msgstr "无法装入存储后端插件“%1”。未存档订阅。"
#: akregator_part.cpp:173
msgid "Plugin error"
@ -400,7 +400,7 @@ msgstr "插件错误"
#: akregator_part.cpp:357 akregator_view.cpp:252 feedlistview.cpp:369
#: simplenodeselector.cpp:142
msgid "Feeds"
msgstr "种子"
msgstr "订阅"
#: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News"
@ -420,13 +420,13 @@ msgstr ""
#: akregator_part.cpp:392
msgid "Opening Feed List..."
msgstr "正在打开种子列表..."
msgstr "正在打开订阅列表..."
#: akregator_part.cpp:427
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (invalid XML). A backup was created:"
"<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准订阅列表已损坏(无效的 XML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:427
msgid "XML Parsing Error"
@ -436,7 +436,7 @@ msgstr "XML 分析错误"
msgid ""
"<qt>The standard feed list is corrupted (no valid OPML). A backup was "
"created:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准种子列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
msgstr "<qt>标准订阅列表已损坏(无效的 OPML)。备份创建于:<p><b>%2</b></p></qt>"
#: akregator_part.cpp:442 akregator_part.cpp:634
msgid "OPML Parsing Error"
@ -444,7 +444,7 @@ msgstr "OPML 分析错误"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Access denied: cannot save feed list (%1)"
msgstr "访问被禁止:无法保存种子列表(%1)"
msgstr "访问被禁止:无法保存订阅列表(%1)"
#: akregator_part.cpp:481
msgid "Write error"
@ -560,13 +560,13 @@ msgstr "删除标记"
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete this folder and its feeds and subfolders?"
"</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除次文件夹及其中的订阅和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:171
msgid ""
"<qt>Are you sure you want to delete folder <b>%1</b> and its feeds and "
"subfolders?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的种子和子文件夹吗?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除文件夹 <b>%1</b> 及其中的订阅和子文件夹吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:173
msgid "Delete Folder"
@ -574,15 +574,15 @@ msgstr "删除文件夹"
#: akregator_view.cpp:185
msgid "<qt>Are you sure you want to delete this feed?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除此种子吗?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除此订阅吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:187
msgid "<qt>Are you sure you want to delete feed <b>%1</b>?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除种子 <b>%1</b> 吗?</qt>"
msgstr "<qt>您确定想要删除订阅 <b>%1</b> 吗?</qt>"
#: akregator_view.cpp:189
msgid "Delete Feed"
msgstr "删除种子"
msgstr "删除订阅"
#: akregator_view.cpp:261
msgid "Tags"
@ -626,7 +626,7 @@ msgstr "文件夹名称:"
#: akregator_view.cpp:1082
msgid "Fetching Feeds..."
msgstr "正在获取种子..."
msgstr "正在获取订阅..."
#: akregator_view.cpp:1324
msgid "<qt>Are you sure you want to delete article <b>%1</b>?</qt>"
@ -649,7 +649,7 @@ msgstr "文章"
#: articlelistview.cpp:227
msgid "Feed"
msgstr "种子"
msgstr "订阅"
#: articlelistview.cpp:228 articleviewer.cpp:421 articleviewer.cpp:422
#: articleviewer.cpp:516 articleviewer.cpp:517
@ -664,7 +664,7 @@ msgid ""
"the web page of the article, you can open the article internally in a tab or "
"in an external browser window."
msgstr ""
"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选种子的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
"<h2>文章列表</h2>您可在此浏览目前所选订阅的文章。您还可以使用鼠标右键菜单管理"
"文章,将其设置为永久(“保留文章”)或删除文章。要查看文章所属网页,您可以在内部"
"标签中打开文章,或者在外部浏览器窗口中打开。"
@ -680,8 +680,7 @@ msgstr ""
msgid ""
"<div align=center><h3>No feed selected</h3>This area is article list. Select "
"a feed from the feed list and you will see its articles here.</div>"
msgstr ""
"<div align=center><h3>未选中种子</h3>此区域是文章列表。从种子列表中选择种子,"
msgstr "<div align=center><h3>未选中订阅</h3>此区域是文章列表。从订阅列表中选择订阅,"
"您将在此看到其文章。</div>"
#: articleviewer.cpp:81 articleviewer.cpp:128 articleviewer.cpp:146
@ -791,16 +790,15 @@ msgstr "高级"
#: feedlist.cpp:91
msgid "All Feeds"
msgstr "全部种子"
msgstr "全部订阅"
#: feedlistview.cpp:392
msgid ""
"<h2>Feeds tree</h2>Here you can browse tree of feeds. You can also add feeds "
"or feed groups (folders) using right-click menu, or reorganize them using "
"drag and drop."
msgstr ""
"<h2>种子树</h2>您可在此浏览种子树。您还可以使用右键菜单添加种子或重新对种子分"
"组,也可以直接拖曳来重新组织种子。"
msgstr "<h2>订阅树</h2>您可在此浏览订阅树。您还可以使用右键菜单添加订阅或重新对订阅分"
"组,也可以直接拖曳来重新组织订阅。"
#: frame.cpp:178
msgid "Loading..."
@ -846,7 +844,7 @@ msgid ""
"Feed added:\n"
" %1"
msgstr ""
"种子已添加:\n"
"订阅已添加:\n"
" %1"
#: notificationmanager.cpp:87
@ -855,7 +853,7 @@ msgid ""
"Feeds added:\n"
" %1"
msgstr ""
"种子已添加:\n"
"订阅已添加:\n"
" %1"
#: pageviewer.cpp:432 viewer.cpp:180
@ -928,7 +926,7 @@ msgstr "获取中止"
#: propertiesdialog.cpp:69 propertiesdialog.cpp:103 propertieswidgetbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Feed Properties"
msgstr "种子属性"
msgstr "订阅属性"
#: propertiesdialog.cpp:105
#, c-format
@ -973,7 +971,7 @@ msgstr "选择要在文章列表中显示哪类文章"
#: simplenodeselector.cpp:48
msgid "Select Feed or Folder"
msgstr "选择种子或文件夹"
msgstr "选择订阅或文件夹"
#: speechclient.cpp:111
msgid "Next Article: "
@ -997,7 +995,7 @@ msgstr "标记属性"
#: trayicon.cpp:68
msgid "Akregator - RSS Feed Reader"
msgstr "Akregator - RSS 种子阅读器"
msgstr "Akregator - RSS 订阅阅读器"
#: trayicon.cpp:146
#, c-format
@ -1030,7 +1028,7 @@ msgstr "添加新源"
#: addfeedwidgetbase.ui:103
#, no-c-format
msgid "Feed &URL:"
msgstr "种子 &URL"
msgstr "订阅 &URL"
#: addfeedwidgetbase.ui:118
#, no-c-format
@ -1115,7 +1113,7 @@ msgstr "限制文章数"
#: akregator.kcfg:76
#, no-c-format
msgid "Limit the number of articles in a feed"
msgstr "限制一个种子中的文章数"
msgstr "限制一个订阅中的文章数"
#: akregator.kcfg:79
#, no-c-format
@ -1155,7 +1153,7 @@ msgstr "文章限制"
#: akregator.kcfg:95
#, no-c-format
msgid "Number of articles to keep per feed."
msgstr "每个种子要保留的文章数。"
msgstr "每个订阅要保留的文章数。"
#: akregator.kcfg:99
#, no-c-format
@ -1189,9 +1187,8 @@ msgstr "使用 HTML 缓存"
msgid ""
"Use the TDE-wide HTML cache settings when downloading feeds, to avoid "
"unnecessary traffic. Disable only when necessary."
msgstr ""
"下载种子时使用 TDE 全局的 HTML 缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁"
"用。"
msgstr "下载订阅时使用 TDE 全局的 HTML "
"缓存设置,以避免不必要的流量。请仅当需要时才禁用。"
#: akregator.kcfg:118
#, no-c-format
@ -1211,17 +1208,17 @@ msgstr "启动时获取"
#: akregator.kcfg:124
#, no-c-format
msgid "Fetch feedlist on startup."
msgstr "启动时获取种子列表。"
msgstr "启动时获取订阅列表。"
#: akregator.kcfg:128
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup"
msgstr "启动时将全部种子标为已读"
msgstr "启动时将全部订阅标为已读"
#: akregator.kcfg:129
#, no-c-format
msgid "Mark all feeds as read on startup."
msgstr "启动时将全部种子标为已读。"
msgstr "启动时将全部订阅标为已读。"
#: akregator.kcfg:133
#, no-c-format
@ -1231,7 +1228,7 @@ msgstr "使用间隔性获取"
#: akregator.kcfg:134
#, no-c-format
msgid "Fetch all feeds every %1 minutes."
msgstr "每隔 %1 分钟获取全部种子。"
msgstr "每隔 %1 分钟获取全部订阅。"
#: akregator.kcfg:138
#, no-c-format
@ -1327,7 +1324,7 @@ msgstr "配置选中文章和标为已读之间的延时。"
#: akregator.kcfg:224
#, no-c-format
msgid "Resets the quick filter when changing feeds."
msgstr "更改种子时重置快速过滤器。"
msgstr "更改订阅时重置快速过滤器。"
#: akregator.kcfg:229
#, no-c-format
@ -1342,7 +1339,7 @@ msgstr "转到(&G)"
#: akregator_part.rc:43
#, no-c-format
msgid "F&eed"
msgstr "种子(&E)"
msgstr "订阅(&E)"
#: akregator_part.rc:56 akregator_shell.rc:31
#, no-c-format
@ -1352,7 +1349,7 @@ msgstr "文章(&A)"
#: akregator_shell.rc:26
#, no-c-format
msgid "&Feed"
msgstr "种子(&F)"
msgstr "订阅(&F)"
#: akregator_shell.rc:52
#, no-c-format
@ -1537,7 +1534,7 @@ msgstr " 秒"
#: settings_advancedbase.ui:104
#, no-c-format
msgid "Reset search bar when changing feeds"
msgstr "更改种子时重置搜索栏"
msgstr "更改订阅时重置搜索栏"
#: settings_advancedbase.ui:118
#, no-c-format
@ -1612,7 +1609,7 @@ msgstr "保留全部文章"
#: settings_archive.ui:58
#, no-c-format
msgid "Limit feed archive size to:"
msgstr "种子存档大小限制为:"
msgstr "订阅存档大小限制为:"
#: settings_archive.ui:66
#, no-c-format
@ -1672,7 +1669,7 @@ msgstr "使用间隔性获取(&U)"
#: settings_general.ui:50
#, no-c-format
msgid "Use &notifications for all feeds"
msgstr "为全部种子使用通知(&N)"
msgstr "为全部订阅使用通知(&N)"
#: settings_general.ui:56
#, no-c-format
@ -1687,7 +1684,7 @@ msgstr "显示托盘图标(&Y)"
#: settings_general.ui:75
#, no-c-format
msgid "Fetch feeds every:"
msgstr "种子获取间隔:"
msgstr "订阅获取间隔:"
#: settings_general.ui:86
#, no-c-format
@ -1707,12 +1704,12 @@ msgstr "启动"
#: settings_general.ui:119
#, no-c-format
msgid "Mark &all feeds as read on startup"
msgstr "启动时将全部种子标为已读(&A)"
msgstr "启动时将全部订阅标为已读(&A)"
#: settings_general.ui:127
#, no-c-format
msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
msgstr "启动时获取全部订阅(&D)"
#: settings_general.ui:135
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save