Translated using Weblate (Chinese (Simplified))

Currently translated at 99.4% (358 of 360 strings)

Translation: tdepim/akregator
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/
pull/64/head
Toad114514 4 months ago committed by TDE Weblate
parent 9829fc3a53
commit 4e8912cc03

@ -1,29 +1,32 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005. # Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>, 2005.
# # Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>, 2025.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: akregator\n" "Project-Id-Version: akregator\n"
"POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-03-24 18:15+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-12-03 22:22+0800\n" "PO-Revision-Date: 2025-04-23 14:36+0000\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Toad114514 <xiaolan2332021@163.com>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: Chinese (Simplified) <https://mirror.git.trinitydesktop.org/"
"Language: \n" "weblate/projects/tdepim/akregator/zh_Hans/>\n"
"Language: zh_CN\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组" msgstr "开源软件国际化之 TDE 简体中文组, Toad114514"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn" msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn, xiaolan2332021@163.com"
#: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397 #: aboutdata.cpp:32 akregator_part.cpp:958 articleviewer.cpp:397
msgid "Akregator" msgid "Akregator"
@ -31,7 +34,7 @@ msgstr "Akregator"
#: aboutdata.cpp:32 #: aboutdata.cpp:32
msgid "A TDE Feed Aggregator" msgid "A TDE Feed Aggregator"
msgstr "TDE 信息源采集器" msgstr "TDE 订阅采集器客户端"
#: aboutdata.cpp:33 #: aboutdata.cpp:33
msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers" msgid "(C) 2004, 2005 Akregator developers"
@ -67,7 +70,7 @@ msgstr "错误修复"
#: aboutdata.cpp:47 #: aboutdata.cpp:47
msgid "'Delayed mark as read' feature" msgid "'Delayed mark as read' feature"
msgstr "“延迟标为已读”特性" msgstr "“延迟标为已读”特性的开发"
#: aboutdata.cpp:48 #: aboutdata.cpp:48
msgid "Icons" msgid "Icons"
@ -83,19 +86,19 @@ msgstr "Gentoo Ebuild"
#: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308 #: actionmanagerimpl.cpp:81 actionmanagerimpl.cpp:308
msgid "&Fetch Feed" msgid "&Fetch Feed"
msgstr "获取种子(&F)" msgstr "获取订阅(&F)"
#: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291 #: actionmanagerimpl.cpp:82 actionmanagerimpl.cpp:291
msgid "&Delete Feed" msgid "&Delete Feed"
msgstr "删除种子(&D)" msgstr "删除订阅(&D)"
#: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292 #: actionmanagerimpl.cpp:83 actionmanagerimpl.cpp:292
msgid "&Edit Feed..." msgid "&Edit Feed..."
msgstr "编辑种子(&E)..." msgstr "编辑订阅(&E)..."
#: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314 #: actionmanagerimpl.cpp:84 actionmanagerimpl.cpp:314
msgid "&Mark Feed as Read" msgid "&Mark Feed as Read"
msgstr "将种子标为已读(&M)" msgstr "将订阅标为已读(&M)"
#: actionmanagerimpl.cpp:98 #: actionmanagerimpl.cpp:98
msgid "&Fetch Feeds" msgid "&Fetch Feeds"
@ -372,20 +375,19 @@ msgstr "找到了种子,正在下载..."
#: akregator_options.h:36 #: akregator_options.h:36
msgid "Add a feed with the given URL" msgid "Add a feed with the given URL"
msgstr "" msgstr "在给出的 URL 中添加订阅"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
msgid "When adding feeds, place them in this group" msgid "When adding feeds, place them in this group"
msgstr "" msgstr "当添加新的订阅时,将它们放在一个群组中"
#: akregator_options.h:38 #: akregator_options.h:38
#, fuzzy
msgid "Imported" msgid "Imported"
msgstr "重要" msgstr "已导入"
#: akregator_options.h:39 #: akregator_options.h:39
msgid "Hide main window on startup" msgid "Hide main window on startup"
msgstr "" msgstr "启动时隐藏主窗口"
#: akregator_part.cpp:173 #: akregator_part.cpp:173
msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived." msgid "Unable to load storage backend plugin \"%1\". No feeds are archived."
@ -402,11 +404,11 @@ msgstr "种子"
#: akregator_part.cpp:368 #: akregator_part.cpp:368
msgid "Trinity Desktop News" msgid "Trinity Desktop News"
msgstr "" msgstr "Trinity Desktop 进展新闻"
#: akregator_part.cpp:373 #: akregator_part.cpp:373
msgid "LXer Linux News" msgid "LXer Linux News"
msgstr "" msgstr "LXer Linux 新闻"
#: akregator_part.cpp:378 #: akregator_part.cpp:378
msgid "Tuxmachines" msgid "Tuxmachines"
@ -710,7 +712,6 @@ msgid "&Scroll Down"
msgstr "向下滚动(&S)" msgstr "向下滚动(&S)"
#: articleviewer.cpp:382 #: articleviewer.cpp:382
#, fuzzy
msgid "" msgid ""
"_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of " "_: %1: Akregator version; %2: help:// URL; %3: homepage URL; --- end of "
"comment ---\n" "comment ---\n"
@ -726,20 +727,20 @@ msgid ""
"<p>Thank you,</p>\n" "<p>Thank you,</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n" "<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; The Trinity Team</p>\n"
msgstr "" msgstr ""
"<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 K 桌面" "<h2 style='margin-top: 0px;'>欢迎使用 Akregator %1</h2><p>Akregator 是 TDE "
"环境下的 RSS 种子收集器。种子收集器提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容" "桌面环境下的 RSS 订阅客户端。它提供了一种浏览不同内容的全新途径,这些内容可以"
"可以是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator 会自动帮您收集网站" "是新闻、博客日志以及在线网站的其它内容。由于 Akregator "
"内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</p><p>要获得关于使用 " "会自动帮您收集网站内容,您再也不必手动检查您所喜爱的网站是否有更新内容。</"
"Akregator 的更多信息,请检查 <a href=\"%3\">Akregator 网站</a>。如果您不想再" "p><p>要获得关于使用 Akregator 的更多信息,请查询我们的 <a href=\"%3\""
"显示此页,请<a href=\"config:/disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我" ">Trinity 网站</a>。如果您不想再显示此页,请<a href=\"config:/"
"们希望您使用 Akregator 愉快。</p>\n" "disable_introduction\">单击此处</a>。</p><p>我们希望您使用 Akregator "
"<p>此致,敬礼</p>\n" "愉快。</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Akregator 团队</p>\n" "<p>此致,敬礼。</p>\n"
"<p style='margin-bottom: 0px'>&nbsp; &nbsp; Trinity 团队</p>\n"
#: articleviewer.cpp:399 #: articleviewer.cpp:399
#, fuzzy
msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment." msgid "An RSS feed reader for the Trinity Desktop Environment."
msgstr "K 桌面环境的 RSS 种子阅读器。" msgstr "TDE 桌面环境下的 RSS 订阅阅读器。"
#: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525 #: articleviewer.cpp:429 articleviewer.cpp:430 articleviewer.cpp:525
#: articleviewer.cpp:526 #: articleviewer.cpp:526
@ -815,7 +816,7 @@ msgstr "装入已完成"
#: librss/testlibrss.cpp:59 #: librss/testlibrss.cpp:59
msgid "URL of feed" msgid "URL of feed"
msgstr "" msgstr "订阅的 URL"
#: mainwindow.cpp:128 #: mainwindow.cpp:128
msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation." msgid "Could not find the Akregator part; please check your installation."
@ -836,7 +837,6 @@ msgid "Docking in System Tray"
msgstr "在系统托盘停靠" msgstr "在系统托盘停靠"
#: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51 #: mk4storage/storagefactorymk4impl.cpp:51
#, fuzzy
msgid "Metakit" msgid "Metakit"
msgstr "Metakit 设置" msgstr "Metakit 设置"
@ -1194,14 +1194,14 @@ msgstr ""
"用。" "用。"
#: akregator.kcfg:118 #: akregator.kcfg:118
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page" msgid "Disable the introduction page"
msgstr "禁用介绍页面" msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:119 #: akregator.kcfg:119
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the introduction page." msgid "Disable the introduction page."
msgstr "禁用介绍页面" msgstr "禁用介绍页面"
#: akregator.kcfg:123 #: akregator.kcfg:123
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1577,12 +1577,12 @@ msgstr "Sans serif 字体:"
#: settings_appearance.ui:185 #: settings_appearance.ui:185
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Read message color:" msgid "Read message color:"
msgstr "" msgstr "已读过的信息颜色:"
#: settings_appearance.ui:201 #: settings_appearance.ui:201
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Unread message color:" msgid "Unread message color:"
msgstr "" msgstr "未度过的信息颜色:"
#: settings_appearance.ui:219 #: settings_appearance.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1592,12 +1592,12 @@ msgstr "链接加下划线(&U)"
#: settings_appearance.ui:227 #: settings_appearance.ui:227
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Enable favicons" msgid "&Enable favicons"
msgstr "" msgstr "应用图标(&E)"
#: settings_appearance.ui:235 #: settings_appearance.ui:235
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically load &images" msgid "Automatically load &images"
msgstr "" msgstr "自动加载图像(&I)"
#: settings_archive.ui:39 #: settings_archive.ui:39
#, no-c-format #, no-c-format
@ -1715,9 +1715,9 @@ msgid "Fetch all fee&ds on startup"
msgstr "启动时获取全部种子(&D)" msgstr "启动时获取全部种子(&D)"
#: settings_general.ui:135 #: settings_general.ui:135
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "Disable the &introduction page" msgid "Disable the &introduction page"
msgstr "禁用介绍页面" msgstr "禁用介绍页面(&I)"
#: settings_general.ui:162 #: settings_general.ui:162
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save