Update translation files

Updated by "Update PO files to match POT (msgmerge)" hook in Weblate.

Translation: tdenetwork/krdc
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/tdenetwork/krdc/
master
TDE Weblate 1 day ago
parent eb0c383a22
commit 6ecc53f2b0

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc VERSION\n" "Project-Id-Version: krdc VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-11-07 11:35+0200\n"
"Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n" "Last-Translator: WEB-Translator <http://kde.af.org.za>\n"
"Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n" "Language-Team: AFRIKAANS <AF@lia.org.za>\n"
@ -30,20 +30,20 @@ msgstr "frix@expertron.co.za"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Die ingevoerde bediener doen nie het Die benodig vorm." msgstr "Die ingevoerde bediener doen nie het Die benodig vorm."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Misformde Url of bediener" msgstr "Misformde Url of bediener"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Afgeleë Werkskerm Verbinding" msgstr "%1 - Afgeleë Werkskerm Verbinding"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -51,48 +51,52 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Opstel verbinding..." msgstr "Opstel verbinding..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Geldigheidtoetsing..." msgstr "Geldigheidtoetsing..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Berei voor werkskerm..." msgstr "Berei voor werkskerm..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Volskerm" msgstr "Volskerm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaal Inhoud" msgstr "Skaal Inhoud"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeer" msgstr "Minimeer"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -101,29 +105,29 @@ msgstr ""
"Skakel na volgrote skerm. As die afgeleë werkskerm het 'n ander skerm opkyk, " "Skakel na volgrote skerm. As die afgeleë werkskerm het 'n ander skerm opkyk, "
"afgeleë werkskerm Verbinding sal automaties wissel na die naaste opkyk." "afgeleë werkskerm Verbinding sal automaties wissel na die naaste opkyk."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Hierdie opsie skale die afgeleë skerm na pas jou venster grootte." msgstr "Hierdie opsie skale die afgeleë skerm na pas jou venster grootte."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-04 13:21+0300\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-04 13:21+0300\n"
"Last-Translator: Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>\n" "Last-Translator: Ammar Tabbaa <atabba@kacst.edu.sa>\n"
"Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n" "Language-Team: Arabic <doc@arabeyes.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "nuriddin@haydarlinux.org,aser@arabeyes.org,atabba@kacst.edu.sa"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "أدخل مجموعة مفاتيح:" msgstr "أدخل مجموعة مفاتيح:"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "المضيف الذي تم إدخاله لا يملك الصيغة المطلوبة." msgstr "المضيف الذي تم إدخاله لا يملك الصيغة المطلوبة."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL أو مضيف مشوّه" msgstr "URL أو مضيف مشوّه"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 -اتصال سطح مكتب بعيد" msgstr "%1 -اتصال سطح مكتب بعيد"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"على زر شاشة كاملة أو زر التحجيم من شريط الأدوات. لانهاء الاتصال , فقط قم " "على زر شاشة كاملة أو زر التحجيم من شريط الأدوات. لانهاء الاتصال , فقط قم "
"باغلاق النافذة. " "باغلاق النافذة. "
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr " تأسيس اتصال..." msgstr " تأسيس اتصال..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "السماح بالنفاذ..." msgstr "السماح بالنفاذ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "يتم تجهيز سطح المكتب ..." msgstr "يتم تجهيز سطح المكتب ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "العرض فقط" msgstr "العرض فقط"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "تمكين /تعطيل الإخفاء التلقائي" msgstr "تمكين /تعطيل الإخفاء التلقائي"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "ملء الشاشة" msgstr "ملء الشاشة"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "خيارات متقدمة" msgstr "خيارات متقدمة"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "تغيير حجم العرض" msgstr "تغيير حجم العرض"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "تصغير" msgstr "تصغير"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -107,23 +111,23 @@ msgstr ""
"يغير لوضع الشاشة الكاملة. اذا كان سطع لدى المكتب البعيد دقة شاشة مختلفة, فان " "يغير لوضع الشاشة الكاملة. اذا كان سطع لدى المكتب البعيد دقة شاشة مختلفة, فان "
"اتصال سطح المكتب البعيد سيغير تلقائياً الى أقرب دقة." "اتصال سطح المكتب البعيد سيغير تلقائياً الى أقرب دقة."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "حجم" msgstr "حجم"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "هذا الخيار يعيد تحجيم الشاشة البعيدة لتملأ حجم النافذة." msgstr "هذا الخيار يعيد تحجيم الشاشة البعيدة لتملأ حجم النافذة."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "مفاتيح خاصة" msgstr "مفاتيح خاصة"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "ادخل المفاتيح الخاصة." msgstr "ادخل المفاتيح الخاصة."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"تمكنك هذه الوظيفة من ارسال مجموعة مفاتيح خاصة مثل Ctrl-Alt-Del الى المستضيف " "تمكنك هذه الوظيفة من ارسال مجموعة مفاتيح خاصة مثل Ctrl-Alt-Del الى المستضيف "
"البعيد." "البعيد."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "متقدم" msgstr "متقدم"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-03-16 00:29+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
"Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Azerbaijani <translation-team-az@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "metin@karegen.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -49,76 +49,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran" msgstr "Tam ekran"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Ətraflı seçimlər" msgstr "Ətraflı seçimlər"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Kiçilt" msgstr "Kiçilt"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Miqyasla" msgstr "Miqyasla"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Ətraflı" msgstr "Ətraflı"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:07+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-21 16:07+0000\n"
"Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n" "Last-Translator: Zlatko Popov <zlatkopopov@fsa-bg.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@linux.zonebg.com>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "radnev@yahoo.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Въведете клавишна комбинация" msgstr "Въведете клавишна комбинация"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Въведеният хост не отговаря на изискванията." msgstr "Въведеният хост не отговаря на изискванията."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Невалиден адрес или хост" msgstr "Невалиден адрес или хост"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - връзка с отдалечено работно място" msgstr "%1 - връзка с отдалечено работно място"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -60,47 +60,51 @@ msgstr ""
"екрана, може да използвате режима \"цял екран\" или да го мащабирате. За " "екрана, може да използвате режима \"цял екран\" или да го мащабирате. За "
"прекратяване на връзката, просто затворете прозореца." "прекратяване на връзката, просто затворете прозореца."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Установяване на връзка..." msgstr "Установяване на връзка..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Удостоверяване..." msgstr "Удостоверяване..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Подготвяне на работното място..." msgstr "Подготвяне на работното място..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Наблюдение само" msgstr "Наблюдение само"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Показване на локалния показалец - винаги" msgstr "Показване на локалния показалец - винаги"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Автоматично скриване на вкл./изкл." msgstr "Автоматично скриване на вкл./изкл."
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Цял екран" msgstr "Цял екран"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Допълнителни настройки" msgstr "Допълнителни настройки"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Мащабиране на отдалечения екран" msgstr "Мащабиране на отдалечения екран"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизиране" msgstr "Минимизиране"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -110,24 +114,24 @@ msgstr ""
"разделителна способност на екрана от вашата, автоматично ще бъде превключено " "разделителна способност на екрана от вашата, автоматично ще бъде превключено "
"до най-близката разделителна способност, която се поддържа от вашия монитор." "до най-близката разделителна способност, която се поддържа от вашия монитор."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Мащабиране" msgstr "Мащабиране"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца." "Мащабиране на отдалечения екран до съвпадение с размерите на прозореца."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Специални клавиши" msgstr "Специални клавиши"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Въведете специални клавиши" msgstr "Въведете специални клавиши"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Задаване на специални комбинации от клавиши, като Ctrl+Alt+Del и пр., които " "Задаване на специални комбинации от клавиши, като Ctrl+Alt+Del и пр., които "
"може да изпращате към отдалечения компютър." "може да изпращате към отдалечения компютър."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Допълнителни" msgstr "Допълнителни"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.pot\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.pot\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-20 15:44+0200\n"
"Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n" "Last-Translator: Thierry Vignaud <tvignaud@mandriva.com>\n"
"Language-Team: br <LL@li.org>\n" "Language-Team: br <LL@li.org>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "tvignaud@mandriva.com, jdrapier@club-internet.fr"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL siek pe ostiz siek" msgstr "URL siek pe ostiz siek"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -48,76 +48,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Emaon o prientiñ ar burev ..." msgstr "Emaon o prientiñ ar burev ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Skramm leun" msgstr "Skramm leun"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Dibaboù barek" msgstr "Dibaboù barek"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Izelaat" msgstr "Izelaat"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skeulaet" msgstr "Skeulaet"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Stokelloù ispisial" msgstr "Stokelloù ispisial"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Barek" msgstr "Barek"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:36+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-08-09 18:36+0200\n"
"Last-Translator: Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>\n" "Last-Translator: Nermin Ziga <wd40@linux.org.ba>\n"
"Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n" "Language-Team: Bosnian <lokal@lugbih.org>\n"
@ -31,20 +31,20 @@ msgstr "wd40@linux.org.ba"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Unesi kombinaciju tastera" msgstr "Unesi kombinaciju tastera"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Uneseno ime računara nema zahtjevanu formu." msgstr "Uneseno ime računara nema zahtjevanu formu."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Pogrešan URL ili ime računara" msgstr "Pogrešan URL ili ime računara"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Konekcija na udaljeni Desktop" msgstr "%1 - Konekcija na udaljeni Desktop"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -57,77 +57,81 @@ msgstr ""
"kliknite na dugme za citav ekran na traci sa alatima. Za završetak " "kliknite na dugme za citav ekran na traci sa alatima. Za završetak "
"konekcije, samo zatvori prozor." "konekcije, samo zatvori prozor."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Ostvarenje konekcije..." msgstr "Ostvarenje konekcije..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Provjeravanje..." msgstr "Provjeravanje..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Priprema desktopa..." msgstr "Priprema desktopa..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "AutoSakrivanje on/off" msgstr "AutoSakrivanje on/off"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Sadržaj ljestvice" msgstr "Sadržaj ljestvice"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj" msgstr "Minimiziraj"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-01-20 12:02+0100\n"
"Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n" "Last-Translator: Sebastià Pla Sanz\n"
"Language-Team: <ca@li.org>\n" "Language-Team: <ca@li.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "bella5@teleline.es"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Introduïu la combinació de tecla" msgstr "Introduïu la combinació de tecla"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "El servidor introduït no té la forma requerida." msgstr "El servidor introduït no té la forma requerida."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL o servidor incorrecte" msgstr "URL o servidor incorrecte"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Connexió remota d'escriptori" msgstr "%1 - Connexió remota d'escriptori"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"el botó dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la " "el botó dimensiona. Per a finalitzar la connexió, simplement tanqueu la "
"finestra." "finestra."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Establint la connexió..." msgstr "Establint la connexió..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticant..." msgstr "Autenticant..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Preparant l'escriptori..." msgstr "Preparant l'escriptori..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Tan sols vista" msgstr "Tan sols vista"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Mostra sempre el cursor local" msgstr "Mostra sempre el cursor local"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Auto-ocultar si/no" msgstr "Auto-ocultar si/no"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa" msgstr "Pantalla completa"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opcions avançades" msgstr "Opcions avançades"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Veure dimensionat" msgstr "Veure dimensionat"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimitzar" msgstr "Minimitzar"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -109,24 +113,24 @@ msgstr ""
"pantalla diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà " "pantalla diferent, la connexió a l'escriptori remot s'actualitzarà "
"automàticament a la resolució més semblant." "automàticament a la resolució més semblant."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Dimensiona" msgstr "Dimensiona"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Aquesta opció dimensiona la pantalla remota a la mida de la vostra finestra." "Aquesta opció dimensiona la pantalla remota a la mida de la vostra finestra."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Tecles especials" msgstr "Tecles especials"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Entra tecles especials." msgstr "Entra tecles especials."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com Ctrl-" "Aquesta opció us permetrà enviar combinacions de tecles especials com Ctrl-"
"Alt-Supr cap al servidor remot." "Alt-Supr cap al servidor remot."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançada" msgstr "Avançada"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-10-28 16:31+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "lukas@kde.org, koty@seznam.cz, slavek.banko@axis.cz"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Zadat kombinaci kláves" msgstr "Zadat kombinaci kláves"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Zadaný hostitel nemá požadovaný formát." msgstr "Zadaný hostitel nemá požadovaný formát."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Neplatné URL nebo hostitel" msgstr "Neplatné URL nebo hostitel"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 Připojení na vzdálenou plochu" msgstr "%1 Připojení na vzdálenou plochu"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -62,47 +62,51 @@ msgstr ""
"obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro " "obrazovku, klikněte na tlačítko pro celou obrazovku nebo na tlačítko pro "
"roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna." "roztáhnutí. Spojení ukončíte zavřením okna."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Navazuji spojení…" msgstr "Navazuji spojení…"
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Přihlašuji se…" msgstr "Přihlašuji se…"
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Připravuji plochu…" msgstr "Připravuji plochu…"
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Pouze prohlížení" msgstr "Pouze prohlížení"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Vždy zobrazovat místní kurzor" msgstr "Vždy zobrazovat místní kurzor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Přepnutí automatického skrývaní" msgstr "Přepnutí automatického skrývaní"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka" msgstr "Celá obrazovka"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé možnosti" msgstr "Pokročilé možnosti"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Roztáhnout obsah" msgstr "Roztáhnout obsah"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovat" msgstr "Minimalizovat"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -111,23 +115,23 @@ msgstr ""
"Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení " "Přepne na celou obrazovku. Pokud má vzdálený systém jiné rozlišení "
"obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení." "obrazovky, zobrazení se automaticky přepne na nejbližší rozlišení."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Roztáhnout" msgstr "Roztáhnout"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Tato volba roztáhne obsah vzdálené plochy na velikost vašeho okna." msgstr "Tato volba roztáhne obsah vzdálené plochy na velikost vašeho okna."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Speciální klávesy" msgstr "Speciální klávesy"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Zadat speciální klávesy." msgstr "Zadat speciální klávesy."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému " "Tato volba vám umožňuje posílat speciální klávesové kombinace vzdálenému "
"počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del." "počítači, jako např. Ctrl-Alt-Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Pokročilé" msgstr "Pokročilé"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:40+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-02-25 12:40+0000\n"
"Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n" "Last-Translator: KD at KGyfieithu <kyfieithu@dotmon.com>\n"
"Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n" "Language-Team: Cymraeg <cy@li.org>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "kyfieithu@dotmon.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Rhowch Gyfuniad Bysyll" msgstr "Rhowch Gyfuniad Bysyll"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Nid oes gan y gwesteiwr a roddwyd y ffurf angenrheidiol." msgstr "Nid oes gan y gwesteiwr a roddwyd y ffurf angenrheidiol."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL neu westeiwr wedi'i gamffurfio" msgstr "URL neu westeiwr wedi'i gamffurfio"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Cysylltiad Penbwrdd Pell" msgstr "%1 - Cysylltiad Penbwrdd Pell"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"yn ffitio'ch sgrîn, cliciwch ar fotwm sgrîn-lawn neu fotwm chwyddo y bar " "yn ffitio'ch sgrîn, cliciwch ar fotwm sgrîn-lawn neu fotwm chwyddo y bar "
"offer. I ddiweddu'r cysylltiad, ceuwch y ffenestr." "offer. I ddiweddu'r cysylltiad, ceuwch y ffenestr."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Yn sefydlu cysylltiad..." msgstr "Yn sefydlu cysylltiad..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Yn dilysu..." msgstr "Yn dilysu..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Yn paratoi'r penbwrdd..." msgstr "Yn paratoi'r penbwrdd..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Golwg yn Unig" msgstr "Golwg yn Unig"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Cuddio ymysgogol ymlaen/i ffwrdd" msgstr "Cuddio ymysgogol ymlaen/i ffwrdd"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Sgrîn-lawn" msgstr "Sgrîn-lawn"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Gosodiadau uwch" msgstr "Gosodiadau uwch"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Graddu'r Olwg" msgstr "Graddu'r Olwg"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Lleihau" msgstr "Lleihau"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -107,24 +111,24 @@ msgstr ""
"Newida i'r sgrîn lawn. Os oes cydraniad gwahanol ar y penbwrdd pell, bydd " "Newida i'r sgrîn lawn. Os oes cydraniad gwahanol ar y penbwrdd pell, bydd "
"Cysylltiad Penbwrdd Pell yn newid yn ymysgogol i'r cydraniad agosaf." "Cysylltiad Penbwrdd Pell yn newid yn ymysgogol i'r cydraniad agosaf."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Chwyddo" msgstr "Chwyddo"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Mae'r dewisiad yma'n chwyddo'r sgrîn pell i ffitio maint eich ffenestr." "Mae'r dewisiad yma'n chwyddo'r sgrîn pell i ffitio maint eich ffenestr."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Bysyll Arbennig" msgstr "Bysyll Arbennig"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Rhowch fysyll arbennig" msgstr "Rhowch fysyll arbennig"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Galluoga'r dewisiad hwn i chi anfon cyfuniadau bysyll arbennig megis Rheoli-" "Galluoga'r dewisiad hwn i chi anfon cyfuniadau bysyll arbennig megis Rheoli-"
"Eil-Dileu (Ctrl-Alt-Del) at y gwesteiwr pell." "Eil-Dileu (Ctrl-Alt-Del) at y gwesteiwr pell."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Uwch" msgstr "Uwch"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-02 06:07-0400\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-02 06:07-0400\n"
"Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n" "Last-Translator: Erik Kjær Pedersen <erik@binghamton.edu>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@klid.dk>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "erik@binghamton.edu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Indtast tastekombination" msgstr "Indtast tastekombination"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Den indgivne vært har ikke den krævede form." msgstr "Den indgivne vært har ikke den krævede form."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Misdannet URL eller vært" msgstr "Misdannet URL eller vært"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Ekstern desktopforbindelse" msgstr "%1 - Ekstern desktopforbindelse"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"fuldskærmsknap eller skalér knap. For at afslutte forbindelsen, lukkes " "fuldskærmsknap eller skalér knap. For at afslutte forbindelsen, lukkes "
"vinduet blot." "vinduet blot."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Etablerer forbindelse..." msgstr "Etablerer forbindelse..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Godkender..." msgstr "Godkender..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Forbereder desktop..." msgstr "Forbereder desktop..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Vis kun" msgstr "Vis kun"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Vis altid lokal markør" msgstr "Vis altid lokal markør"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autoskjul til/fra" msgstr "Autoskjul til/fra"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fuldskærm" msgstr "Fuldskærm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerede tilvalg" msgstr "Avancerede tilvalg"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skalér visning" msgstr "Skalér visning"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimér" msgstr "Minimér"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,25 +112,25 @@ msgstr ""
"skærmopløsning, vil den eksterne desktopforbindelse automatisk skifte til " "skærmopløsning, vil den eksterne desktopforbindelse automatisk skifte til "
"den nærmeste opløsning." "den nærmeste opløsning."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skala" msgstr "Skala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Dette tilvalg skalerer den eksterne skærm til at passe med din " "Dette tilvalg skalerer den eksterne skærm til at passe med din "
"vinduesstørrelse." "vinduesstørrelse."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Specielle taster" msgstr "Specielle taster"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Indtast specielle taster." msgstr "Indtast specielle taster."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Dette tillader dig at sende specielle tastekombinationer såsom Ctrl-Alt-Del " "Dette tillader dig at sende specielle tastekombinationer såsom Ctrl-Alt-Del "
"til den eksterne vært." "til den eksterne vært."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanceret" msgstr "Avanceret"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-27 17:56+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -39,19 +39,19 @@ msgstr "luc@delouw.ch,tr@erdfunkstelle.de"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Bitte geben Sie die Tastenkombination ein." msgstr "Bitte geben Sie die Tastenkombination ein."
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Der angegebene Rechnername ist ungültig." msgstr "Der angegebene Rechnername ist ungültig."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Adresse oder Rechnername ungültig" msgstr "Adresse oder Rechnername ungültig"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Verbindung zu Fremdrechner" msgstr "%1 - Verbindung zu Fremdrechner"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -63,47 +63,51 @@ msgstr ""
"der Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf " "der Inhalt größer als Ihr Bildschirm, können Sie auf der Werkzeugleiste auf "
"die Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken." "die Knöpfe \"Vollbild\" oder \"Skalieren\" klicken."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Verbindungsaufbau ..." msgstr "Verbindungsaufbau ..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentifizierung ..." msgstr "Authentifizierung ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Arbeitsfläche wird vorbereitet ..." msgstr "Arbeitsfläche wird vorbereitet ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ansichtsmodus" msgstr "Ansichtsmodus"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Lokalen Mauszeiger immer anzeigen" msgstr "Lokalen Mauszeiger immer anzeigen"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automatisch ausblenden ein/aus" msgstr "Automatisch ausblenden ein/aus"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Vollbild" msgstr "Vollbild"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Erweiterte Einstellungen" msgstr "Erweiterte Einstellungen"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Ansicht skalieren" msgstr "Ansicht skalieren"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren" msgstr "Minimieren"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -112,25 +116,25 @@ msgstr ""
"Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine " "Schaltet in den Vollbildmodus. Wenn die Arbeitsfläche des Fremdrechners eine "
"andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst." "andere Auflösung verwendet, wird diese automatisch angepasst."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skalieren" msgstr "Skalieren"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Diese Option skaliert die Arbeitsfläche des Fremdrechners entspechend Ihrer " "Diese Option skaliert die Arbeitsfläche des Fremdrechners entspechend Ihrer "
"Fenstergröße." "Fenstergröße."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Sondertasten" msgstr "Sondertasten"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Sondertasten angeben." msgstr "Sondertasten angeben."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie Strg-" "Diese Einstellung erlaubt es Ihnen, spezielle Tastenkombinationen wie Strg-"
"Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken." "Alt-Entf an den Fremdrechner zu schicken."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Erweitert" msgstr "Erweitert"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:48+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-03-17 16:48+0200\n"
"Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n" "Last-Translator: Spiros Georgaras <sng@hellug.gr>\n"
"Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n" "Language-Team: Greek <i18ngr@lists.hellug.gr>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "sng@hellug.gr,kde@billg.gr"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Εισαγωγή Συνδυασμού Κλειδιού" msgstr "Εισαγωγή Συνδυασμού Κλειδιού"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Ο συγκεκριμένος κόμβος δεν έχει τη ζητούμενη φόρμα." msgstr "Ο συγκεκριμένος κόμβος δεν έχει τη ζητούμενη φόρμα."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Παραλλαγμένο URL ή Κόμβος" msgstr "Παραλλαγμένο URL ή Κόμβος"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "'%1' - Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας" msgstr "'%1' - Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"σας, κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί " "σας, κάντε κλικ στο κουμπί πλήρης οθόνης της γραμμής εργαλείων ή στο κουμπί "
"διαβάθμισης. Για να τερματίσετε τη σύνδεση, απλά κλείστε το παράθυρο." "διαβάθμισης. Για να τερματίσετε τη σύνδεση, απλά κλείστε το παράθυρο."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Γίνεται σύνδεση..." msgstr "Γίνεται σύνδεση..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Πιστοποίηση..." msgstr "Πιστοποίηση..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Προετοιμασία επιφάνειας εργασίας..." msgstr "Προετοιμασία επιφάνειας εργασίας..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Προβολή μόνο" msgstr "Προβολή μόνο"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Πάντα προβολή του τοπικού δρομέα" msgstr "Πάντα προβολή του τοπικού δρομέα"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ανοικτό/κλειστό" msgstr "Αυτόματη απόκρυψη ανοικτό/κλειστό"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Πλήρη Οθόνη" msgstr "Πλήρη Οθόνη"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Προχωρημένες επιλογές" msgstr "Προχωρημένες επιλογές"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Διαβαθμισμένη προβολή" msgstr "Διαβαθμισμένη προβολή"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Ελαχιστοποίηση" msgstr "Ελαχιστοποίηση"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -106,25 +110,25 @@ msgstr ""
"διαφορετική ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα " "διαφορετική ανάλυση οθόνης, η Σύνδεση απομακρυσμένης επιφάνειας εργασίας θα "
"γυρίσει αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση." "γυρίσει αυτόματα στην κοντινότερη ανάλυση."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Κλιμάκωση" msgstr "Κλιμάκωση"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο " "Αυτή η επιλογή διαβαθμίζει την απομακρυσμένη οθόνη για να ταιριάζει στο "
"μέγεθος του παραθύρου σας." "μέγεθος του παραθύρου σας."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Ειδικά πλήκτρα" msgstr "Ειδικά πλήκτρα"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Εισαγωγή ειδικών πλήκτρων." msgstr "Εισαγωγή ειδικών πλήκτρων."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως " "Αυτή η επιλογή σας επιτρέπει να στέλνετε συνδυασμούς ειδικών πλήκτρων όπως "
"Ctrl Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο." "Ctrl Alt-Del στον απομακρυσμένο κόμβο."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Προχωρημένα" msgstr "Προχωρημένα"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:01+0000\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-06 01:01+0000\n"
"Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n" "Last-Translator: Malcolm Hunter <malcolm.hunter@gmx.co.uk>\n"
"Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n" "Language-Team: British English <kde-en-gb@kde.me.uk>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "malcolm.hunter@gmx.co.uk"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Enter Key Combination" msgstr "Enter Key Combination"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "The entered host does not have the required form." msgstr "The entered host does not have the required form."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Malformed URL or Host" msgstr "Malformed URL or Host"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Remote Desktop Connection" msgstr "%1 - Remote Desktop Connection"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale " "does not fit your screen, click on the toolbar's full screen button or scale "
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Establishing connection..." msgstr "Establishing connection..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Authenticating..." msgstr "Authenticating..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Preparing desktop..." msgstr "Preparing desktop..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "View Only" msgstr "View Only"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Always Show Local Cursor" msgstr "Always Show Local Cursor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autohide on/off" msgstr "Autohide on/off"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullscreen" msgstr "Fullscreen"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Advanced options" msgstr "Advanced options"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Scale view" msgstr "Scale view"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimise" msgstr "Minimise"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -106,23 +110,23 @@ msgstr ""
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Scale" msgstr "Scale"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "This option scales the remote screen to fit your window size." msgstr "This option scales the remote screen to fit your window size."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Special Keys" msgstr "Special Keys"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Enter special keys." msgstr "Enter special keys."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Advanced" msgstr "Advanced"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:05+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-25 07:05+0200\n"
"Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pablo de Vicente <pablo.devicente@gmail.com>\n"
"Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n" "Language-Team: Spanish <kde-es@kybs.de>\n"
@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "jaime@kde.org,kde-es@kyb.uni-stuttgart.de"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Introduzca la combinación de teclas" msgstr "Introduzca la combinación de teclas"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "La máquina introducida no tiene la forma requerida." msgstr "La máquina introducida no tiene la forma requerida."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL o máquina incorrecta" msgstr "URL o máquina incorrecta"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Conexión remota de escritorio" msgstr "%1 - Conexión remota de escritorio"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -63,47 +63,51 @@ msgstr ""
"el botón de escalado. Para terminar la conexión simplemente cierre la " "el botón de escalado. Para terminar la conexión simplemente cierre la "
"ventana." "ventana."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estableciendo conexión..." msgstr "Estableciendo conexión..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..." msgstr "Autenticando..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Preparando escritorio..." msgstr "Preparando escritorio..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Sólo ver" msgstr "Sólo ver"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Mostrar siempre cursor local" msgstr "Mostrar siempre cursor local"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Auto esconder si/no" msgstr "Auto esconder si/no"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantalla completa" msgstr "Pantalla completa"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opciones avanzadas" msgstr "Opciones avanzadas"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Escalar vista" msgstr "Escalar vista"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -113,23 +117,23 @@ msgstr ""
"pantalla diferente, la conexión de escritorio remoto actualizará " "pantalla diferente, la conexión de escritorio remoto actualizará "
"automáticamente a la resolución más parecida." "automáticamente a la resolución más parecida."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Redimensionar" msgstr "Redimensionar"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana." msgstr "Esta opción escala la pantalla remota al tamaño de su ventana."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Teclas especiales" msgstr "Teclas especiales"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Teclas especiales." msgstr "Teclas especiales."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Esta función le permite enviar una combinación de teclas como Ctrl-Alt-Del a " "Esta función le permite enviar una combinación de teclas como Ctrl-Alt-Del a "
"la máquina remota." "la máquina remota."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado" msgstr "Avanzado"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n" "PO-Revision-Date: YEAR-MO-DA HO:MI+ZONE\n"
"Last-Translator: Automatically generated\n" "Last-Translator: Automatically generated\n"
"Language-Team: none\n" "Language-Team: none\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -48,76 +48,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 12:56+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 12:56+0200\n"
"Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n" "Last-Translator: Marek Laane <bald@starman.ee>\n"
"Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n" "Language-Team: Estonian <kde-et@linux.ee>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "bald@starman.ee"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Klahvikombinatsiooni määramine" msgstr "Klahvikombinatsiooni määramine"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Sisestatud server ei ole nõutud vormis." msgstr "Sisestatud server ei ole nõutud vormis."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Vigane URL või server" msgstr "Vigane URL või server"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Kaugtöölaua ühendus" msgstr "%1 - Kaugtöölaua ühendus"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"kaugtöölaua sisu ei mahu sinu ekraanile, klõpsa tööriistaribal täisekraani- " "kaugtöölaua sisu ei mahu sinu ekraanile, klõpsa tööriistaribal täisekraani- "
"või skaalanupul. Ühenduse lõpetamiseks piisab lihtsalt akna sulgemisest." "või skaalanupul. Ühenduse lõpetamiseks piisab lihtsalt akna sulgemisest."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Ühenduse loomine..." msgstr "Ühenduse loomine..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentimine..." msgstr "Autentimine..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Töölaua ettevalmistamine..." msgstr "Töölaua ettevalmistamine..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ainult vaade" msgstr "Ainult vaade"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Alati näidatakse kohalikku kursorit" msgstr "Alati näidatakse kohalikku kursorit"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automaatne varjamine sees/väljas" msgstr "Automaatne varjamine sees/väljas"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Täisekraan" msgstr "Täisekraan"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Muud valikud" msgstr "Muud valikud"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Vaate skaleerimine" msgstr "Vaate skaleerimine"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeeri" msgstr "Minimeeri"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,23 +109,23 @@ msgstr ""
"Lülitab täisekraanile. Kui kaugtöölaual on teistsugune ekraanilahutus, " "Lülitab täisekraanile. Kui kaugtöölaual on teistsugune ekraanilahutus, "
"lülitab Kaugtöölaua Ühendaja automaatselt sellele lähimale lahutusele." "lülitab Kaugtöölaua Ühendaja automaatselt sellele lähimale lahutusele."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaleeri" msgstr "Skaleeri"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "See skaleerib kaugtöölaua sobivaks sinu aknasuurusele." msgstr "See skaleerib kaugtöölaua sobivaks sinu aknasuurusele."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Eriklahvid" msgstr "Eriklahvid"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Eriklahvide määramine." msgstr "Eriklahvide määramine."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
"See võimalus lubab saata kaugserverile eriklahvide kombinatsioone, näiteks " "See võimalus lubab saata kaugserverile eriklahvide kombinatsioone, näiteks "
"Ctrl+Alt+Del." "Ctrl+Alt+Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Muud" msgstr "Muud"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:42-0700\n" "PO-Revision-Date: 2005-11-21 23:42-0700\n"
"Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n" "Last-Translator: Ion Gaztañaga <igaztanaga@gmail.com>\n"
"Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n" "Language-Team: Basque <kdeuskaraz@euskalgnu.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "igaztanaga@gmail.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Sartu tekla-konbinazioa" msgstr "Sartu tekla-konbinazioa"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Sartutako ostalaria gaizki osatuta dago." msgstr "Sartutako ostalaria gaizki osatuta dago."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL edo hostalari gaizki osatuta dago" msgstr "URL edo hostalari gaizki osatuta dago"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Urruneko mahaigain konexioa" msgstr "%1 - Urruneko mahaigain konexioa"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -60,47 +60,51 @@ msgstr ""
"botoian edo eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez " "botoian edo eskalatze botoian. Konexioa amaitzeko, lehioa itxi besterik ez "
"duzu." "duzu."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Konexioa ezartzen..." msgstr "Konexioa ezartzen..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentifikatzen..." msgstr "Autentifikatzen..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Mahaigaina prestatzen..." msgstr "Mahaigaina prestatzen..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ikusi bakarrik" msgstr "Ikusi bakarrik"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Beti erakutsi kurtsore lokala" msgstr "Beti erakutsi kurtsore lokala"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autoezkutatu (gaitu/desgaitu)" msgstr "Autoezkutatu (gaitu/desgaitu)"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Pantaila osoa" msgstr "Pantaila osoa"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Aukera aurreratuak" msgstr "Aukera aurreratuak"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Eskalatu ikuspegia" msgstr "Eskalatu ikuspegia"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizatu" msgstr "Minimizatu"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -110,23 +114,23 @@ msgstr ""
"ezberdina badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den " "ezberdina badu, urruneko mahaigain konexioak automatikoki urbilen den "
"erresoluziora aldatuko du." "erresoluziora aldatuko du."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Eskalatu" msgstr "Eskalatu"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Aukera honek urruneko pantaila zure lehioaren tamainara moldatuko du." msgstr "Aukera honek urruneko pantaila zure lehioaren tamainara moldatuko du."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Tekla bereziak" msgstr "Tekla bereziak"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Sartu tekla bereziak." msgstr "Sartu tekla bereziak."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko " "Aukera honek urruneko ostalariari tekla-konbinazio bereziak bidaltzeko "
"aukera ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del." "aukera ematen dizu, adibidez, Ctrl-Alt-Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Aurreratua" msgstr "Aurreratua"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:36+0330\n" "PO-Revision-Date: 2006-12-24 16:36+0330\n"
"Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n" "Last-Translator: Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n" "Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "asiaie@itland.ir"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "وارد کردن کلیدهای ترکیبی" msgstr "وارد کردن کلیدهای ترکیبی"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "میزبان واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد." msgstr "میزبان واردشده، شکل مورد نیاز را ندارد."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "نشانی وب یا میزبان بد شکل" msgstr "نشانی وب یا میزبان بد شکل"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - اتصال رومیزی راه دور" msgstr "%1 - اتصال رومیزی راه دور"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"صفحۀ نمایش شما همخوانی ندارد، دکمۀ تمام‌پردۀ میله ابزار یا دکمۀ مقیاس را فشار " "صفحۀ نمایش شما همخوانی ندارد، دکمۀ تمام‌پردۀ میله ابزار یا دکمۀ مقیاس را فشار "
"دهید. برای پایان دادن اتصال، کافی است پنجره را ببندید." "دهید. برای پایان دادن اتصال، کافی است پنجره را ببندید."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "در حال برقراری اتصال..." msgstr "در حال برقراری اتصال..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "در حال احراز هویت..." msgstr "در حال احراز هویت..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "آماده کردن رومیزی..." msgstr "آماده کردن رومیزی..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "فقط نما" msgstr "فقط نما"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "همیشه مکان‌نمای محلی نمایش داده شود" msgstr "همیشه مکان‌نمای محلی نمایش داده شود"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "مخفی کردن خودکار روشن/خاموش" msgstr "مخفی کردن خودکار روشن/خاموش"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "تمام‌پرده" msgstr "تمام‌پرده"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "گزینه‌های پیشرفته" msgstr "گزینه‌های پیشرفته"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "مقیاس نما" msgstr "مقیاس نما"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "کمینه‌سازی" msgstr "کمینه‌سازی"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,24 +109,24 @@ msgstr ""
"به حالت تمام‌پرده سودهی می‌کند. اگر رومیزی راه دور دقت پرده‌ای متفاوتی دارد، " "به حالت تمام‌پرده سودهی می‌کند. اگر رومیزی راه دور دقت پرده‌ای متفاوتی دارد، "
"اتصال رومیزی راه دور به طور خودکار به دقیق‌ترین حالت سودهی می‌شود." "اتصال رومیزی راه دور به طور خودکار به دقیق‌ترین حالت سودهی می‌شود."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "مقیاس" msgstr "مقیاس"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"این گزینه، پردۀ راه دور را برای تطبیق با اندازۀ پنجرۀ شما مقیاس‌بندی می‌کند." "این گزینه، پردۀ راه دور را برای تطبیق با اندازۀ پنجرۀ شما مقیاس‌بندی می‌کند."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "کلیدهای ویژه" msgstr "کلیدهای ویژه"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "وارد کردن کلیدهای ویژه." msgstr "وارد کردن کلیدهای ویژه."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"این گزینه، اجازۀ ارسال کلیدهای ترکیبی ویژه مثل مهار+دگرساز+حذف را به میزبان " "این گزینه، اجازۀ ارسال کلیدهای ترکیبی ویژه مثل مهار+دگرساز+حذف را به میزبان "
"راه دور می‌دهد." "راه دور می‌دهد."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "پیشرفته" msgstr "پیشرفته"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-06-23 05:10+0300\n" "PO-Revision-Date: 2005-06-23 05:10+0300\n"
"Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n" "Last-Translator: Mikko Ikola <ikola@iki.fi>\n"
"Language-Team: \n" "Language-Team: \n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "teemu.rytilahti@kde-fi.org"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Anna näppäinyhdistelmä" msgstr "Anna näppäinyhdistelmä"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Annettu osoite ei ole vaadittavassa muodossa." msgstr "Annettu osoite ei ole vaadittavassa muodossa."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Viallinen verkko-osoite tai isäntäpalvelin" msgstr "Viallinen verkko-osoite tai isäntäpalvelin"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Etätyöpöytäyhteys" msgstr "%1 - Etätyöpöytäyhteys"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"ei mahdu ruutuusi, napsauta työkalurivin täysiruututila-nappulaa tai " "ei mahdu ruutuusi, napsauta työkalurivin täysiruututila-nappulaa tai "
"skaalausnappulaa. Lopettaaksesi yhteyden sulje ikkuna." "skaalausnappulaa. Lopettaaksesi yhteyden sulje ikkuna."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Muodostetaan yhteyttä..." msgstr "Muodostetaan yhteyttä..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Todennetaan..." msgstr "Todennetaan..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Valmistellaan työpöytää..." msgstr "Valmistellaan työpöytää..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Vain katsominen" msgstr "Vain katsominen"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Näytä aina paikallinen kohdistin" msgstr "Näytä aina paikallinen kohdistin"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automaattinen piilotus päälle/pois" msgstr "Automaattinen piilotus päälle/pois"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Kokoruututila" msgstr "Kokoruututila"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaalaa näkymää" msgstr "Skaalaa näkymää"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Pienennä" msgstr "Pienennä"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -107,23 +111,23 @@ msgstr ""
"Vaihtaa kokoruututilaan. Jos etäkoneella on eri resoluutio, " "Vaihtaa kokoruututilaan. Jos etäkoneella on eri resoluutio, "
"etätyöpöytäyhteys vaihtaa automaattisesti lähimpään resoluutioon." "etätyöpöytäyhteys vaihtaa automaattisesti lähimpään resoluutioon."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaalaa" msgstr "Skaalaa"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Tämä asetus skaalaa etänäytön sopivaksi ikkunaan." msgstr "Tämä asetus skaalaa etänäytön sopivaksi ikkunaan."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Erikoisnäppäimet" msgstr "Erikoisnäppäimet"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Anna erikoisnäppäimet." msgstr "Anna erikoisnäppäimet."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Tämän avulla voidaan lähettää erikoisnäppäinyhdistelmiä kuten Ctrl-Alt-Del " "Tämän avulla voidaan lähettää erikoisnäppäinyhdistelmiä kuten Ctrl-Alt-Del "
"etätietokoneelle." "etätietokoneelle."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lisäasetukset" msgstr "Lisäasetukset"

@ -34,7 +34,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:21+0200\n" "PO-Revision-Date: 2008-08-07 17:21+0200\n"
"Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n" "Last-Translator: Pierre Buard <pierre.buard@gmail.com>\n"
"Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n" "Language-Team: Français <kde-francophone@kde.org>\n"
@ -61,19 +61,19 @@ msgstr "kde@macolu.org"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Choisissez une combinaison de touches" msgstr "Choisissez une combinaison de touches"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "L'hôte que vous avez indiqué n'a pas la forme requise." msgstr "L'hôte que vous avez indiqué n'a pas la forme requise."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé" msgstr "L'URL ou l'hôte est mal formé"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - connexion à distance du bureau " msgstr "%1 - connexion à distance du bureau "
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -86,47 +86,51 @@ msgstr ""
"le bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la " "le bouton « Plein écran » ou « Ajuster l'échelle ». Pour terminer la "
"connexion, fermez simplement la fenêtre." "connexion, fermez simplement la fenêtre."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Établissement de la connexion..." msgstr "Établissement de la connexion..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Authentification..." msgstr "Authentification..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Préparation du bureau..." msgstr "Préparation du bureau..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Vue seule" msgstr "Vue seule"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Toujours afficher le curseur local" msgstr "Toujours afficher le curseur local"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Masquage automatique activé/désactivé" msgstr "Masquage automatique activé/désactivé"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Plein écran" msgstr "Plein écran"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Options avancées" msgstr "Options avancées"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Ajuster l'échelle" msgstr "Ajuster l'échelle"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Réduire" msgstr "Réduire"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -135,25 +139,25 @@ msgstr ""
"Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de " "Passer en plein écran. Si la résolution du bureau distant est différente de "
"la vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée." "la vôtre, cette dernière sera automatiquement ajustée."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Ajuster l'échelle" msgstr "Ajuster l'échelle"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans " "Cette option ajuste l'échelle de l'écran distant pour qu'il tienne dans "
"votre fenêtre." "votre fenêtre."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Touches spéciales" msgstr "Touches spéciales"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Saisissez les touches spéciales." msgstr "Saisissez les touches spéciales."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales " "Cette option vous permet d'envoyer une combinaison de touches spéciales "
"comme Ctrl-Alt-Suppr au serveur." "comme Ctrl-Alt-Suppr au serveur."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancé" msgstr "Avancé"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.po\n" "Project-Id-Version: tdenetwork/krdc.po\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n" "PO-Revision-Date: 2004-12-03 14:52-0500\n"
"Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n" "Last-Translator: Kevin Patrick Scannell <scannell@SLU.EDU>\n"
"Language-Team: ga <LL@li.org>\n" "Language-Team: ga <LL@li.org>\n"
@ -26,19 +26,19 @@ msgstr "seoc at iolfree dot ie,scannell at slu dot edu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Iontráil Teaglaim Eochracha" msgstr "Iontráil Teaglaim Eochracha"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Ní raibh an t-óstríomhaire iontráilte san fhoirm ordaithe." msgstr "Ní raibh an t-óstríomhaire iontráilte san fhoirm ordaithe."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL nó óstríomhaire míchumtha" msgstr "URL nó óstríomhaire míchumtha"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Nasc Deisce Cianda" msgstr "%1 - Nasc Deisce Cianda"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -46,76 +46,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Nasc á bhunú..." msgstr "Nasc á bhunú..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Á fhíordheimhniú..." msgstr "Á fhíordheimhniú..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Deasc á hullmhú..." msgstr "Deasc á hullmhú..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Amharc Amháin" msgstr "Amharc Amháin"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Taispeáin an Cúrsóir Logánta i gCónaí" msgstr "Taispeáin an Cúrsóir Logánta i gCónaí"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Uathfholaigh ann/as" msgstr "Uathfholaigh ann/as"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Scáileán Iomlán" msgstr "Scáileán Iomlán"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Roghanna casta" msgstr "Roghanna casta"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Scálaigh an t-amharc" msgstr "Scálaigh an t-amharc"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Íoslaghdaigh" msgstr "Íoslaghdaigh"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Scála" msgstr "Scála"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Eochracha Speisialta" msgstr "Eochracha Speisialta"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Iontráil eochracha speisialta." msgstr "Iontráil eochracha speisialta."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Casta" msgstr "Casta"

@ -11,7 +11,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc-3.0.7-2\n" "Project-Id-Version: krdc-3.0.7-2\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2002-10-20 21:14+0200\n" "PO-Revision-Date: 2002-10-20 21:14+0200\n"
"Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n" "Last-Translator: Meni Livne <livne@kde.org>\n"
"Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Hebrew <kde-il@yahoogroups.com>\n"
@ -37,20 +37,20 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "המארח שהוזן אינו בתבנית הנדרשת." msgstr "המארח שהוזן אינו בתבנית הנדרשת."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "כתובת או מארח שגויים" msgstr "כתובת או מארח שגויים"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק" msgstr "%1 - חיבור לשולחן עבודה מרוחק"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -62,48 +62,52 @@ msgstr ""
"למסך שלך, לחץ על כפתור המסך המלא או כפתור שינוי קנה המידה שעל סרגל הכלים. " "למסך שלך, לחץ על כפתור המסך המלא או כפתור שינוי קנה המידה שעל סרגל הכלים. "
"כדי לסיים את החיבור, סגור את החלון." "כדי לסיים את החיבור, סגור את החלון."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "יוצר חיבור..." msgstr "יוצר חיבור..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "מאמת..." msgstr "מאמת..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "מכין את שולחן העבודה..." msgstr "מכין את שולחן העבודה..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "הסתרה אוטומטית פועלת\\כבויה" msgstr "הסתרה אוטומטית פועלת\\כבויה"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "מסך מלא" msgstr "מסך מלא"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "התאם קנה מידה" msgstr "התאם קנה מידה"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "מזער" msgstr "מזער"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -112,29 +116,29 @@ msgstr ""
"מעבר למצב מסך מלא. אם לשולחן העבודה המרוחק יש רזולוציית מסך שונה, החיבור " "מעבר למצב מסך מלא. אם לשולחן העבודה המרוחק יש רזולוציית מסך שונה, החיבור "
"לשולחן העבודה המרוחק יעבור באופן אוטומטי לרזולוציה הקרובה ביותר." "לשולחן העבודה המרוחק יעבור באופן אוטומטי לרזולוציה הקרובה ביותר."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "אפשרות זו משנה את קנה המידה של המסך המרוחק כך שיתאים לגודל החלון שלך." msgstr "אפשרות זו משנה את קנה המידה של המסך המרוחק כך שיתאים לגודל החלון שלך."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n" "PO-Revision-Date: 2004-08-24 10:11+0530\n"
"Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Ravishankar Shrivastava <raviratlami@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Hindi <indlinux-hindi@lists.sourceforge.net>\n"
@ -29,19 +29,19 @@ msgstr "raviratlami@yahoo.com , http://www.geocities.com/raviratlami/"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "कुंजी संयोजन प्रविष्ट करें" msgstr "कुंजी संयोजन प्रविष्ट करें"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "प्रविष्टित होस्ट में वांछित फ़ॉर्म नहीं है" msgstr "प्रविष्टित होस्ट में वांछित फ़ॉर्म नहीं है"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "गलत यूआरएल या होस्ट" msgstr "गलत यूआरएल या होस्ट"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन" msgstr "%1 - रिमोट डेस्कटॉप कनेक्शन"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -49,76 +49,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "कनेक्शन स्थापित किया जा रहा है..." msgstr "कनेक्शन स्थापित किया जा रहा है..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "प्रमाणीकरण में..." msgstr "प्रमाणीकरण में..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "डेस्कटॉप तैयार किया जा रहा है..." msgstr "डेस्कटॉप तैयार किया जा रहा है..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "सिर्फ दिखाएँ" msgstr "सिर्फ दिखाएँ"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "स्वचलित छुपाना चालू/बन्द" msgstr "स्वचलित छुपाना चालू/बन्द"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "पूर्ण स्क्रीन" msgstr "पूर्ण स्क्रीन"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "विस्तृत विकल्प" msgstr "विस्तृत विकल्प"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "स्केल किया दृश्य" msgstr "स्केल किया दृश्य"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "न्यूनतम " msgstr "न्यूनतम "
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "स्केल" msgstr "स्केल"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "विशिष्ट कुंजी" msgstr "विशिष्ट कुंजी"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "विशिष्ट कुंजी भरें." msgstr "विशिष्ट कुंजी भरें."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "विस्तृत" msgstr "विस्तृत"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc 0\n" "Project-Id-Version: krdc 0\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n" "PO-Revision-Date: 2004-04-20 13:27+CEST\n"
"Last-Translator: auto\n" "Last-Translator: auto\n"
"Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n" "Language-Team: Croatian <lokalizacija@linux.hr>\n"
@ -35,21 +35,21 @@ msgstr "lokalizacija@linux.hr"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Unesite kombinaciju tipkaa" msgstr "Unesite kombinaciju tipkaa"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Unešeni računalo nema zahtjevan oblik." msgstr "Unešeni računalo nema zahtjevan oblik."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Neispravan URL ili računalo" msgstr "Neispravan URL ili računalo"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Poveznica na udaljenu radnu površinu" msgstr "%1 - Poveznica na udaljenu radnu površinu"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
@ -63,51 +63,55 @@ msgstr ""
"kliknite na gumb za preko celog zaslona ili za skaliranje. Da biste " "kliknite na gumb za preko celog zaslona ili za skaliranje. Da biste "
"prekinuli vezu, samo zatvorite prozor." "prekinuli vezu, samo zatvorite prozor."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Uspostavljam vezu..." msgstr "Uspostavljam vezu..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Provjera autentičnosti..." msgstr "Provjera autentičnosti..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Pripremam radnu površinu..." msgstr "Pripremam radnu površinu..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Samo pregled" msgstr "Samo pregled"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autosakrivanje uključeno/isključeno" msgstr "Autosakrivanje uključeno/isključeno"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Cijeli zaslon" msgstr "Cijeli zaslon"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne mogućnosti" msgstr "Napredne mogućnosti"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaliraj prikaz" msgstr "Skaliraj prikaz"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimiziraj" msgstr "Minimiziraj"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
@ -118,28 +122,28 @@ msgstr ""
"ima različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti " "ima različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti "
"postavljena najbliža razlučivost." "postavljena najbliža razlučivost."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Razmjer" msgstr "Razmjer"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg " "Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg "
"prozora." "prozora."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Posebni tipke" msgstr "Posebni tipke"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Unesite posebne tipkae." msgstr "Unesite posebne tipkae."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
@ -148,7 +152,7 @@ msgstr ""
"Ova ocija vam omogućava da udaljenom računalou pošaljete posebne kombinacije " "Ova ocija vam omogućava da udaljenom računalou pošaljete posebne kombinacije "
"tipkaa, kao npr. Ctrl+Alt+Del." "tipkaa, kao npr. Ctrl+Alt+Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "&Napredno" msgstr "&Napredno"

@ -3,7 +3,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: TDE 3.5\n" "Project-Id-Version: TDE 3.5\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-10-04 11:11+0100\n"
"Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n" "Last-Translator: Tamas Szanto <tszanto@mol.hu>\n"
"Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n" "Language-Team: Hungarian <kde-lista@sophia.jpte.hu>\n"
@ -28,19 +28,19 @@ msgstr "tszanto@mol.hu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Adja meg a billentyűkombinációt" msgstr "Adja meg a billentyűkombinációt"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "A megadott gépnév formátuma nem megfelelő." msgstr "A megadott gépnév formátuma nem megfelelő."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Hibás formátumú URL vagy gépnév" msgstr "Hibás formátumú URL vagy gépnév"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - távoli munkaasztal elérése" msgstr "%1 - távoli munkaasztal elérése"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -53,47 +53,51 @@ msgstr ""
"ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze " "ablakban, váltson át az eszköztár teljes képernyős módra vagy engedélyezze "
"az átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot." "az átméretezést. A kapcsolat megszakításához elég bezárni az ablakot."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Csatlakozás..." msgstr "Csatlakozás..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Felhasználóellenőrzés..." msgstr "Felhasználóellenőrzés..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "A munkaasztal előkészítése..." msgstr "A munkaasztal előkészítése..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Csak megtekintés" msgstr "Csak megtekintés"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Mindig a helyi kurzor jelenjen meg" msgstr "Mindig a helyi kurzor jelenjen meg"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automatikus elrejtés ki/be" msgstr "Automatikus elrejtés ki/be"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Teljes képernyős mód" msgstr "Teljes képernyős mód"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Speciális beállítások" msgstr "Speciális beállítások"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Méretezett nézet" msgstr "Méretezett nézet"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizálás" msgstr "Minimalizálás"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -102,25 +106,25 @@ msgstr ""
"Átváltás teljes képernyőre. Ha a helyi és a távoli munkaasztal felbontása " "Átváltás teljes képernyőre. Ha a helyi és a távoli munkaasztal felbontása "
"eltérő, a program automatikusan átvált a legközelebbi felbontásra." "eltérő, a program automatikusan átvált a legközelebbi felbontásra."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Méretezés" msgstr "Méretezés"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően " "Ezzel az opcióval a távoli képernyő a saját ablaknak megfelelően "
"átméretezhető." "átméretezhető."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Speciális billentyűkombinációk" msgstr "Speciális billentyűkombinációk"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Speciális billentyűkombinációk megadása." msgstr "Speciális billentyűkombinációk megadása."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -128,7 +132,7 @@ msgstr ""
"Ezzel az opcióval lehet speciális billentyűparancsokat (pl.: Ctrl+Alt+Del) a " "Ezzel az opcióval lehet speciális billentyűparancsokat (pl.: Ctrl+Alt+Del) a "
"távoli gépre küldeni." "távoli gépre küldeni."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Speciális" msgstr "Speciális"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:09+0000\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-03 11:09+0000\n"
"Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n" "Last-Translator: Sveinn í Felli <sveinki@nett.is>\n"
"Language-Team: <is@li.org>\n" "Language-Team: <is@li.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "pjetur@pjetur.net, stigur@vortex.is, ra@ra.is"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Setja inn lyklasamsetningu" msgstr "Setja inn lyklasamsetningu"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Uppgefin vél er ekki með nauðsynlegt form." msgstr "Uppgefin vél er ekki með nauðsynlegt form."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Gölluð slóð eða vél" msgstr "Gölluð slóð eða vél"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Fjartenging við skjáborð" msgstr "%1 - Fjartenging við skjáborð"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"innihaldið passar ekki á skjáinn hjá þér, smelltu þá á fylla skjá eða skala " "innihaldið passar ekki á skjáinn hjá þér, smelltu þá á fylla skjá eða skala "
"hnappinn. Lokaðu glugga til að aftengjast." "hnappinn. Lokaðu glugga til að aftengjast."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Set upp tengingu..." msgstr "Set upp tengingu..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Auðkenni..." msgstr "Auðkenni..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Undirbý skjáborð..." msgstr "Undirbý skjáborð..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Einungis áhorf" msgstr "Einungis áhorf"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Alltaf sýna staðværan bendil" msgstr "Alltaf sýna staðværan bendil"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Fela sjálfvirkt á/af" msgstr "Fela sjálfvirkt á/af"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fylla skjá" msgstr "Fylla skjá"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Meiri valkostir" msgstr "Meiri valkostir"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skala sýn" msgstr "Skala sýn"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Lágmarka" msgstr "Lágmarka"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,23 +112,23 @@ msgstr ""
"Skiptir yfir fullan skjá. Ef fjarskjáborðið er með aðra upplausn , mun " "Skiptir yfir fullan skjá. Ef fjarskjáborðið er með aðra upplausn , mun "
"Remote Desktop Connection skipta sjálfvirkt yfir í nærtækustu upplausn." "Remote Desktop Connection skipta sjálfvirkt yfir í nærtækustu upplausn."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skala" msgstr "Skala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Þessi valkostur skala fjarskjáborðið til að passa við gluggann hér." msgstr "Þessi valkostur skala fjarskjáborðið til að passa við gluggann hér."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Sérlyklar" msgstr "Sérlyklar"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Setja inn sérlykla" msgstr "Setja inn sérlykla"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Þessi valkostur gefur möguleika á að senda sérstakar lyklasamsetningar eins " "Þessi valkostur gefur möguleika á að senda sérstakar lyklasamsetningar eins "
"og Ctrl-Alt-Del til fjarskjáborðsins." "og Ctrl-Alt-Del til fjarskjáborðsins."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Meira" msgstr "Meira"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-14 05:21+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-14 05:21+0000\n"
"Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n" "Last-Translator: Michele Calgaro <michele.calgaro@yahoo.it>\n"
"Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Italian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "aleast@capri.it"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Inserisci combinazione di tasti" msgstr "Inserisci combinazione di tasti"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "L'host inserito non ha la forma richiesta." msgstr "L'host inserito non ha la forma richiesta."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL o nome di host maldefiniti" msgstr "URL o nome di host maldefiniti"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Connessione desktop remoto" msgstr "%1 - Connessione desktop remoto"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"\"Tutto schermo\" oppure \"Riscala contenuto\" della barra degli strumenti. " "\"Tutto schermo\" oppure \"Riscala contenuto\" della barra degli strumenti. "
"Per terminare la connessione, basta chiudere la finestra." "Per terminare la connessione, basta chiudere la finestra."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Stabilisci connessione..." msgstr "Stabilisci connessione..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticazione in corso..." msgstr "Autenticazione in corso..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Preparazione desktop..." msgstr "Preparazione desktop..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Solo visualizzazione" msgstr "Solo visualizzazione"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Mostra sempre il cursore locale" msgstr "Mostra sempre il cursore locale"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Attiva/disattiva nascondimento automatico" msgstr "Attiva/disattiva nascondimento automatico"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Tutto schermo" msgstr "Tutto schermo"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opzioni avanzate" msgstr "Opzioni avanzate"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Riscala contenuto" msgstr "Riscala contenuto"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizza" msgstr "Minimizza"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,25 +112,25 @@ msgstr ""
"Passa alla modalità a tutto schermo. Se il desktop remoto ha differenti " "Passa alla modalità a tutto schermo. Se il desktop remoto ha differenti "
"risoluzioni, KRDC passerà automaticamente alla risoluzione più vicina." "risoluzioni, KRDC passerà automaticamente alla risoluzione più vicina."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Riscala" msgstr "Riscala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Questa opzione riscala lo schermo remoto in modo da adattarsi alla " "Questa opzione riscala lo schermo remoto in modo da adattarsi alla "
"dimensione della tua finestra." "dimensione della tua finestra."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Tasti speciali" msgstr "Tasti speciali"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Inserisci tasti speciali." msgstr "Inserisci tasti speciali."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Questa opzione ti permette di inviare una combinazione speciale di tasti " "Questa opzione ti permette di inviare una combinazione speciale di tasti "
"come Ctrl-Alt-Del all'host remoto." "come Ctrl-Alt-Del all'host remoto."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate" msgstr "Avanzate"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-06-13 23:00+0900\n"
"Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n" "Last-Translator: Yukiko Bando <ybando@k6.dion.ne.jp>\n"
"Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n" "Language-Team: Japanese <Kdeveloper@kde.gr.jp>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "toyohiro@ksmplus.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "キーの組み合わせを入力" msgstr "キーの組み合わせを入力"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "入力されたホストの形式が正しくありません。" msgstr "入力されたホストの形式が正しくありません。"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL またはホストの形式が不正" msgstr "URL またはホストの形式が不正"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - リモートデスクトップ接続" msgstr "%1 - リモートデスクトップ接続"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -60,47 +60,51 @@ msgstr ""
"やサイズ調整ボタンを使って調整してください。接続を終了するには、このウィンド" "やサイズ調整ボタンを使って調整してください。接続を終了するには、このウィンド"
"ウを閉じてください。" "ウを閉じてください。"
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "接続を確立しています..." msgstr "接続を確立しています..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "認証中です..." msgstr "認証中です..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "デスクトップを準備中..." msgstr "デスクトップを準備中..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "表示のみ" msgstr "表示のみ"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "ローカルのカーソルを常に表示" msgstr "ローカルのカーソルを常に表示"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "自動で隠す オン/オフ" msgstr "自動で隠す オン/オフ"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "フルスクリーン" msgstr "フルスクリーン"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "詳細オプション" msgstr "詳細オプション"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "内部のサイズを調整" msgstr "内部のサイズを調整"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -110,25 +114,25 @@ msgstr ""
"使用している場合、リモートデスクトップ接続は自動的に一番近い解像度に切り替え" "使用している場合、リモートデスクトップ接続は自動的に一番近い解像度に切り替え"
"ます。" "ます。"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "拡大縮小" msgstr "拡大縮小"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"このオプションは、リモートのスクリーンをあなたのウィンドウサイズに合うよう調" "このオプションは、リモートのスクリーンをあなたのウィンドウサイズに合うよう調"
"整します。" "整します。"
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "特別なキー" msgstr "特別なキー"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "特別なキーを入力" msgstr "特別なキーを入力"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr ""
"このオプションは、リモートのホストへ Ctrl-Alt-Del のような特別なキーの組み合" "このオプションは、リモートのホストへ Ctrl-Alt-Del のような特別なキーの組み合"
"わせを送ることを可能にします。" "わせを送ることを可能にします。"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "詳細" msgstr "詳細"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:44+0600\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-27 10:44+0600\n"
"Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n" "Last-Translator: Sairan Kikkarin <sairan@computer.org>\n"
"Language-Team: Kazakh\n" "Language-Team: Kazakh\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "sairan@computer.org"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Перне тіркесімін келтіріңіз" msgstr "Перне тіркесімін келтіріңіз"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Хост атауы қажетті түрде келтірілмеген." msgstr "Хост атауы қажетті түрде келтірілмеген."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Жарамсыз URL не хост" msgstr "Жарамсыз URL не хост"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - қашық үстел қосылымы" msgstr "%1 - қашық үстел қосылымы"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"режімін не керек масштабын таңдаңыз. Қосылымды жабу үшін жай ғана терезесін " "режімін не керек масштабын таңдаңыз. Қосылымды жабу үшін жай ғана терезесін "
"жабыңыз." "жабыңыз."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Қосылым орнатылуда..." msgstr "Қосылым орнатылуда..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Аутентификациялау..." msgstr "Аутентификациялау..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Үстел дайындалуда..." msgstr "Үстел дайындалуда..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Тек көру ғана" msgstr "Тек көру ғана"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Әрқашанда жергілікті меңзері көрсетілсін" msgstr "Әрқашанда жергілікті меңзері көрсетілсін"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Автожасыруды қосу/өшіру" msgstr "Автожасыруды қосу/өшіру"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Толық экран" msgstr "Толық экран"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Қосымша параметрлері" msgstr "Қосымша параметрлері"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Масштабы" msgstr "Масштабы"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Түю" msgstr "Түю"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,23 +109,23 @@ msgstr ""
"Толық экранды көрініске көшу. Егер қашықтағы үстел өзге айырымдылықта болса " "Толық экранды көрініске көшу. Егер қашықтағы үстел өзге айырымдылықта болса "
"бағдарлама автоматты түрде ең жақын айырымдылығы таңдалады." "бағдарлама автоматты түрде ең жақын айырымдылығы таңдалады."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Бұл параметр қашықтағы экранды терезеңізге шақтайды." msgstr "Бұл параметр қашықтағы экранды терезеңізге шақтайды."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Арнаулы пернелері" msgstr "Арнаулы пернелері"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Анаулы перне тіркесімдерді келтіріңіз." msgstr "Анаулы перне тіркесімдерді келтіріңіз."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
"Бұл қашықтағы хостқа Ctrl-Alt-Del секілді арнаулы перне тіркесімдерді жіберу " "Бұл қашықтағы хостқа Ctrl-Alt-Del секілді арнаулы перне тіркесімдерді жіберу "
"мүмкіндік береді." "мүмкіндік береді."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Қосымша" msgstr "Қосымша"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n" "PO-Revision-Date: 2008-07-15 14:15+0700\n"
"Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n" "Last-Translator: Khoem Sokhem <khoemsokhem@khmeros.info>\n"
"Language-Team: Khmer <en@li.org>\n" "Language-Team: Khmer <en@li.org>\n"
@ -36,19 +36,19 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "បញ្ចូល​បន្សំ​គ្រាប់ចុច" msgstr "បញ្ចូល​បន្សំ​គ្រាប់ចុច"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​មាន​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​ទាមទារ ។" msgstr "ម៉ាស៊ីន​ដែល​បាន​បញ្ចូល​មិន​មាន​សំណុំ​បែបបទ​ដែល​ទាមទារ ។"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL ឬ ម៉ាស៊ីន​ដែល​មាន​ទម្រង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ" msgstr "URL ឬ ម៉ាស៊ីន​ដែល​មាន​ទម្រង់​មិន​ត្រឹមត្រូវ"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - ការ​តភ្ជាប់​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​" msgstr "%1 - ការ​តភ្ជាប់​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ​"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -60,47 +60,51 @@ msgstr ""
"ចុចលើ ប៊ូតុងពេញ​អេក្រង់​ ឬ ​មាត្រដ្ឋានរបស់​​របារឧបករណ៍ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់ គ្រាន់​តែ​បិទ​បង្អួច​ជា​ការ​" "ចុចលើ ប៊ូតុងពេញ​អេក្រង់​ ឬ ​មាត្រដ្ឋានរបស់​​របារឧបករណ៍ដើម្បី​បញ្ចប់​ការ​តភ្ជាប់ គ្រាន់​តែ​បិទ​បង្អួច​ជា​ការ​"
"ស្រេច ។" "ស្រេច ។"
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "កំពុង​បង្កើ​ត​ការតភ្ជាប់​..." msgstr "កំពុង​បង្កើ​ត​ការតភ្ជាប់​..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..." msgstr "កំពុង​ផ្ទៀងផ្ទាត់​ភាព​ត្រឹមត្រូវ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ផ្ទៃតុ..." msgstr "កំពុង​រៀបចំ​ផ្ទៃតុ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "បាន​តែ​មើល" msgstr "បាន​តែ​មើល"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "ជានិច្ច​ជាកាល​បង្ហាញ​​ទស្សន៍​ទ្រនិចមូលដ្ឋាន" msgstr "ជានិច្ច​ជាកាល​បង្ហាញ​​ទស្សន៍​ទ្រនិចមូលដ្ឋាន"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "​បិទ/បើក លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ" msgstr "​បិទ/បើក លាក់​ស្វ័យ​ប្រវត្តិ"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "ពេញ​អេក្រង់" msgstr "ពេញ​អេក្រង់"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់" msgstr "ជម្រើសកម្រិតខ្ពស់"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាត្រដ្ឋាន" msgstr "ទិដ្ឋភាព​មាត្រដ្ឋាន"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា" msgstr "បង្រួម​អប្បបរមា"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -109,29 +113,29 @@ msgstr ""
"ប្តូរទៅ​ពេញ​អេក្រង់​ ។ បើ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ មានគុណភាព​បង្ហាញអេក្រង់​ខុសគ្នា​ ការតភ្ជាប់​ផ្ទៃតុពី​ចម្ងាយ​វា​" "ប្តូរទៅ​ពេញ​អេក្រង់​ ។ បើ​ផ្ទៃតុ​ពី​ចម្ងាយ មានគុណភាព​បង្ហាញអេក្រង់​ខុសគ្នា​ ការតភ្ជាប់​ផ្ទៃតុពី​ចម្ងាយ​វា​"
"នឹងប្តូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិទៅកាន់​គុណភាបព​បង្ហាញ​ជិតបំផុត ។​" "នឹងប្តូរ​ដោយ​ស្វ័យ​ប្រវត្តិទៅកាន់​គុណភាបព​បង្ហាញ​ជិតបំផុត ។​"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន" msgstr "មាត្រ​ដ្ឋាន"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អេក្រង់​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំហំ​បង្អួច​របស់​អ្នក ។" msgstr "ជម្រើស​នេះ​ធ្វើ​មាត្រដ្ឋាន​អេក្រង់​ពី​ចម្ងាយ​ដើម្បី​ធ្វើ​ឲ្យ​សម​នឹង​ទំហំ​បង្អួច​របស់​អ្នក ។"
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "គ្រាប់ចុច​​ពិសេស" msgstr "គ្រាប់ចុច​​ពិសេស"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ចុច​ពិសេស ។​" msgstr "បញ្ចូល​គ្រាប់ចុច​ពិសេស ។​"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកផ្ញើបន្សំ​គ្រាប់ចុច​​ពិសេសដូចជា​ បញ្ជា-ជំនួស​-លុប ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ។" msgstr "ជម្រើស​នេះ​អនុញ្ញាត​ឲ្យអ្នកផ្ញើបន្សំ​គ្រាប់ចុច​​ពិសេសដូចជា​ បញ្ជា-ជំនួស​-លុប ទៅ​ម៉ាស៊ីន​ពី​ចម្ងាយ ។"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​" msgstr "កម្រិត​ខ្ពស់​"

@ -6,7 +6,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: tdenetwork\n" "Project-Id-Version: tdenetwork\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugs.trinitydesktop.org\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:18+0900\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-29 00:18+0900\n"
"Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n" "Last-Translator: Park Shinjo <peremen@gmail.com>\n"
"Language-Team: Korean <ko@li.org>\n" "Language-Team: Korean <ko@li.org>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "peremen@gmail.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "키 조합 입력" msgstr "키 조합 입력"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "입력한 주소에는 필요한 양식이 없습니다." msgstr "입력한 주소에는 필요한 양식이 없습니다."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "잘못된 URL 또는 호스트" msgstr "잘못된 URL 또는 호스트"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - 원격 데스크톱 연결" msgstr "%1 - 원격 데스크톱 연결"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"안 맞는다면, 도구 모음의 전체 화면 단추나 크기 조정 단추를 누르십시오. 연결" "안 맞는다면, 도구 모음의 전체 화면 단추나 크기 조정 단추를 누르십시오. 연결"
"을 종료하려면, 창을 닫으십시오." "을 종료하려면, 창을 닫으십시오."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "연결하는 중..." msgstr "연결하는 중..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "인증하는 중..." msgstr "인증하는 중..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "데스크톱 준비 중..." msgstr "데스크톱 준비 중..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "보기 전용" msgstr "보기 전용"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "항상 지역 커서 표시" msgstr "항상 지역 커서 표시"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "자동 숨기기 켬/끔" msgstr "자동 숨기기 켬/끔"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "전체 화면" msgstr "전체 화면"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "고급 설정" msgstr "고급 설정"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "보기 크기 조정" msgstr "보기 크기 조정"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "최소화" msgstr "최소화"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,23 +109,23 @@ msgstr ""
"전체 화면으로 전환합니다. 원격 데스크톱이 다른 해상도를 가지고 있다면, 원격 " "전체 화면으로 전환합니다. 원격 데스크톱이 다른 해상도를 가지고 있다면, 원격 "
"데스크톱 연결은 가장 가까운 해상도로 전환합니다." "데스크톱 연결은 가장 가까운 해상도로 전환합니다."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "크기 조정" msgstr "크기 조정"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "이 설정을 사용하면 원격 화면을 창 크기에 맞게 조절합니다." msgstr "이 설정을 사용하면 원격 화면을 창 크기에 맞게 조절합니다."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "특수 키" msgstr "특수 키"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "특수 키를 입력하십시오." msgstr "특수 키를 입력하십시오."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
"이 설정을 사용하면 Ctrl-Alt-Del 키 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니" "이 설정을 사용하면 Ctrl-Alt-Del 키 같은 특수 키 조합을 원격 호스트로 보냅니"
"다." "다."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "고급" msgstr "고급"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:58+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 17:58+0300\n"
"Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n" "Last-Translator: Donatas Glodenis <dgvirtual@akl.lt>\n"
"Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n" "Language-Team: Lithuanian <kde-i18n-lt@kde.org>\n"
@ -37,19 +37,19 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Įveskite klavišų kombinaciją" msgstr "Įveskite klavišų kombinaciją"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Įvestas netinkamos formos kompiuterio adresas." msgstr "Įvestas netinkamos formos kompiuterio adresas."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Neteisingas URL arba kompiuterio adresas" msgstr "Neteisingas URL arba kompiuterio adresas"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 Nutolusio darbastalio prijungimas" msgstr "%1 Nutolusio darbastalio prijungimas"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -62,47 +62,51 @@ msgstr ""
"mygtuką „visame ekrane“ arba mastelio mygtuką. Norėdami nutraukti ryšį " "mygtuką „visame ekrane“ arba mastelio mygtuką. Norėdami nutraukti ryšį "
"tiesiog uždarykite langą." "tiesiog uždarykite langą."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Sujungiama..." msgstr "Sujungiama..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Prisistatoma..." msgstr "Prisistatoma..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Ruošiamas darbastalis..." msgstr "Ruošiamas darbastalis..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Tik žiūrėti" msgstr "Tik žiūrėti"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Visada rodyti vietinį žymeklį" msgstr "Visada rodyti vietinį žymeklį"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automatinis slėpimas įj./išj." msgstr "Automatinis slėpimas įj./išj."
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Visame ekrane" msgstr "Visame ekrane"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Papildomos parinktys" msgstr "Papildomos parinktys"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Vaizdo mastelis" msgstr "Vaizdo mastelis"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Sumažinti" msgstr "Sumažinti"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -112,25 +116,25 @@ msgstr ""
"kitokia, Nutolusio darbastalio prijungimas automatiškai persijungs į " "kitokia, Nutolusio darbastalio prijungimas automatiškai persijungs į "
"artimiausią raišką." "artimiausią raišką."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Mastelis" msgstr "Mastelis"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Šioje parinktyje pakeiskite nutolusio ekrano vaizdo mastelį taip, kad " "Šioje parinktyje pakeiskite nutolusio ekrano vaizdo mastelį taip, kad "
"vaizdas tilptų jūsų ekrane." "vaizdas tilptų jūsų ekrane."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Ypatingi klavišai" msgstr "Ypatingi klavišai"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Įveskite ypatingus klavišus." msgstr "Įveskite ypatingus klavišus."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Ši parinktis leidžia nutolusiam darbastaliui siųsti ypatingas klavišų " "Ši parinktis leidžia nutolusiam darbastaliui siųsti ypatingas klavišų "
"kombinacijas, tokias kaip Ctrl+Alt+Del." "kombinacijas, tokias kaip Ctrl+Alt+Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Papildomai" msgstr "Papildomai"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:02+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-26 15:02+0200\n"
"Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n" "Last-Translator: Bozidar Proevski <bobibobi@freemail.com.mk>\n"
"Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Macedonian <mkde-l10n@lists.sourceforge.net>\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "cvitang@free.linux.net.mk,decata@mt.net.mk"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Внесете комбинација од копчиња" msgstr "Внесете комбинација од копчиња"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Внесениот компјутер го нема бараниот формулар." msgstr "Внесениот компјутер го нема бараниот формулар."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Неисправен URL или компјутер" msgstr "Неисправен URL или компјутер"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Далечинско поврзување со површина" msgstr "%1 - Далечинско поврзување со површина"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"алатките за цел екран или за промена на големина. За да го завршите " "алатките за цел екран или за промена на големина. За да го завршите "
"поврзувањето, само затворете го прозорецот." "поврзувањето, само затворете го прозорецот."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Поставувам поврзување..." msgstr "Поставувам поврзување..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Проверувам автентичност..." msgstr "Проверувам автентичност..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Подготвувам површина..." msgstr "Подготвувам површина..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Само гледање" msgstr "Само гледање"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Секогаш прикажи го локалниот курсор" msgstr "Секогаш прикажи го локалниот курсор"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Автокриење вкл/искл" msgstr "Автокриење вкл/искл"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "На цел екран" msgstr "На цел екран"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Напредни опции" msgstr "Напредни опции"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Размер на преглед" msgstr "Размер на преглед"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Спушти" msgstr "Спушти"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -109,25 +113,25 @@ msgstr ""
"различна резолуција на екранот, Одалеченото поврзување на површина " "различна резолуција на екранот, Одалеченото поврзување на површина "
"автоматски ќе се префрли на најблиската резолуција." "автоматски ќе се префрли на најблиската резолуција."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Размер" msgstr "Размер"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Оваа опција ја менува големината на одалечениот екран за да го собере во " "Оваа опција ја менува големината на одалечениот екран за да го собере во "
"вашиот прозорец." "вашиот прозорец."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Специјални копчиња" msgstr "Специјални копчиња"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Внесете специјални копчиња." msgstr "Внесете специјални копчиња."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Оваа опција ви овозможува да испратите комбинација од копчиња како Ctrl-Alt-" "Оваа опција ви овозможува да испратите комбинација од копчиња како Ctrl-Alt-"
"Del на оддалечениот компјутер." "Del на оддалечениот компјутер."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2008-01-26 02:10+0800\n" "PO-Revision-Date: 2008-01-26 02:10+0800\n"
"Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n" "Last-Translator: Sharuzzaman Ahmat Raslan <sharuzzaman@myrealbox.com>\n"
"Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n" "Language-Team: Malay <kedidiemas@yahoogroups.com>\n"
@ -30,21 +30,21 @@ msgstr "<sharuzzaman@myrealbox.com>"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Gugusan Kunci OpenPGP" msgstr "Gugusan Kunci OpenPGP"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Pilihan Fail atau URL" msgstr "Pilihan Fail atau URL"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "Persekitaran Desktop GNOME" msgstr "Persekitaran Desktop GNOME"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -52,85 +52,89 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Sambungan Gagal" msgstr "Sambungan Gagal"
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Persekitaran Desktop" msgstr "Persekitaran Desktop"
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Lihat Normal" msgstr "Lihat Normal"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor" msgstr "Sentiasa papar kedudukan kursor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "dikemaskini pada %(date)s" msgstr "dikemaskini pada %(date)s"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Skrinpenuh" msgstr "Skrinpenuh"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Pilihan Bina" msgstr "Pilihan Bina"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Lihat Normal" msgstr "Lihat Normal"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimakan" msgstr "Minimakan"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skala" msgstr "Skala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Kekunci Multimedia" msgstr "Kekunci Multimedia"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Konfigurasi kelakuan kekunci multimedia" msgstr "Konfigurasi kelakuan kekunci multimedia"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Lanjutan" msgstr "Lanjutan"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-06 07:31+0100\n" "PO-Revision-Date: 2007-02-06 07:31+0100\n"
"Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n" "Last-Translator: Bjørn Steensrud <bjornst@powertech.no>\n"
"Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Bokmål <i18n-no@lister.ping.uio.no>\n"
@ -38,19 +38,19 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Oppgi tastekombinasjon" msgstr "Oppgi tastekombinasjon"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Den verten som er oppgitt har ikke riktig form." msgstr "Den verten som er oppgitt har ikke riktig form."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Misdannet URL eller vertsnavn" msgstr "Misdannet URL eller vertsnavn"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 Remote Desktop Connection" msgstr "%1 Remote Desktop Connection"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -63,47 +63,51 @@ msgstr ""
"full skjerm-knappen eller skaler-knappen på verktøylinjen. For å avslutte " "full skjerm-knappen eller skaler-knappen på verktøylinjen. For å avslutte "
"forbindelsen kan du bare lukke vinduet." "forbindelsen kan du bare lukke vinduet."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Etablerer forbindelsen …" msgstr "Etablerer forbindelsen …"
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer …" msgstr "Autentiserer …"
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Forbereder skrivebordet …" msgstr "Forbereder skrivebordet …"
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Bare se" msgstr "Bare se"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Alltid vis lokal peker" msgstr "Alltid vis lokal peker"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autoskjul på/av" msgstr "Autoskjul på/av"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm" msgstr "Fullskjerm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte innstillinger" msgstr "Avanserte innstillinger"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaler visning" msgstr "Skaler visning"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -112,23 +116,23 @@ msgstr ""
"Bytter til full skjerm. Hvis det andre skrivebordet bruker en annen " "Bytter til full skjerm. Hvis det andre skrivebordet bruker en annen "
"skjermoppløsning vil RDC automatisk bytte til den nærmeste oppløsningen." "skjermoppløsning vil RDC automatisk bytte til den nærmeste oppløsningen."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaler" msgstr "Skaler"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Dette valget skalerer fjern-skrivebordet så det passer i vinduet ditt." msgstr "Dette valget skalerer fjern-skrivebordet så det passer i vinduet ditt."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Spesialtaster" msgstr "Spesialtaster"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Oppgi spesialtaster." msgstr "Oppgi spesialtaster."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Med dette valget kan du sende spesielle tastekombinasjoner slik som Ctrl-Alt-" "Med dette valget kan du sende spesielle tastekombinasjoner slik som Ctrl-Alt-"
"Del til fjernverten." "Del til fjernverten."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-11-02 01:44+0100\n"
"Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n" "Last-Translator: Sönke Dibbern <s_dibbern@web.de>\n"
"Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n" "Language-Team: Low Saxon <kde-i18n-nds@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "m.j.wiese@web.de"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven" msgstr "Bitte Tastkombinatschoon ingeven"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg." msgstr "De Form vun den Reeknernaam is leeg."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam" msgstr "Leeg Adress oder Reeknernaam"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner" msgstr "%1 - Verbinnen na anner Reekner"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -55,47 +55,51 @@ msgstr ""
"de Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" " "de Schriefdisch grötter al Dien Schirm, kannst Du op de Knööp \"Heelschirm\" "
"oder \"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken." "oder \"Grött topassen\" op den Warktüüchbalken klicken."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Tokoppeln..." msgstr "Tokoppeln..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Identiteetprööv..." msgstr "Identiteetprööv..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..." msgstr "Schriefdisch warrt torechtmaakt..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ankiekbedrief" msgstr "Ankiekbedrief"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen" msgstr "Lokaal Muuswieser jümmers wiesen"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut" msgstr "Automaatsch Utblennen an/ut"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Heelschirm" msgstr "Heelschirm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Verwiedert Optschonen" msgstr "Verwiedert Optschonen"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Ansicht topassen" msgstr "Ansicht topassen"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimeren" msgstr "Minimeren"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -104,25 +108,25 @@ msgstr ""
"Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner " "Maakt den Heelschirmbedrief an. Wenn de Schriefdisch vun den annern Reekner "
"en anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst." "en anner Oplösen bruukt, warrt se automaatsch topasst."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Grött topassen" msgstr "Grött topassen"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun " "Disse Optschoon passt den Schriefdisch vun den annern Reekner de Grött vun "
"Dien Finster to." "Dien Finster to."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Besünner Tasten" msgstr "Besünner Tasten"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Sünnertasten övergeven" msgstr "Sünnertasten övergeven"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. Strg+Alt" "Mit disse Instellen kannst Du besünner Tastkombinatschonen as t.B. Strg+Alt"
"+Entf na den annern Reekner sennen." "+Entf na den annern Reekner sennen."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Verwiedert" msgstr "Verwiedert"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:32+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-22 23:32+0200\n"
"Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n" "Last-Translator: Bram Schoenmakers <bramschoenmakers@kde.nl>\n"
"Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Nederlands <kde-i18n-nl@kde.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "rinse@kde.nl,wilbert@kde.nl"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Toetscombinatie invoeren" msgstr "Toetscombinatie invoeren"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "De ingevoerde host heeft niet de vereiste opmaak." msgstr "De ingevoerde host heeft niet de vereiste opmaak."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres of host" msgstr "Verkeerd gevormd URL-adres of host"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Verbinding met bureaublad op afstand" msgstr "%1 - Verbinding met bureaublad op afstand"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -60,47 +60,51 @@ msgstr ""
"de knop \"Volledig scherm\" of de knop \"Schalen\". Sluit het venster om de " "de knop \"Volledig scherm\" of de knop \"Schalen\". Sluit het venster om de "
"verbinding te verbreken." "verbinding te verbreken."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Bezig met opbouwen van de verbinding..." msgstr "Bezig met opbouwen van de verbinding..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Bezig met authenticatie..." msgstr "Bezig met authenticatie..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Bezig met voorbereiden van bureaublad..." msgstr "Bezig met voorbereiden van bureaublad..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Alleen bekijken" msgstr "Alleen bekijken"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Altijd lokale aanwijzer tonen" msgstr "Altijd lokale aanwijzer tonen"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Automatisch verbergen omschakelen" msgstr "Automatisch verbergen omschakelen"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Volledig scherm" msgstr "Volledig scherm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Geavanceerde instellingen" msgstr "Geavanceerde instellingen"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Weergave schalen" msgstr "Weergave schalen"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseren" msgstr "Minimaliseren"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -110,24 +114,24 @@ msgstr ""
"schermresolutie gebruikt, dan zal dit programma automatisch naar de " "schermresolutie gebruikt, dan zal dit programma automatisch naar de "
"dichtstbijzijnde resolutie overschakelen." "dichtstbijzijnde resolutie overschakelen."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Schalen" msgstr "Schalen"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Deze optie schaalt het scherm op afstand naar de afmetingen van uw venster." "Deze optie schaalt het scherm op afstand naar de afmetingen van uw venster."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Speciale toetsen" msgstr "Speciale toetsen"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Speciale toetsen invoeren." msgstr "Speciale toetsen invoeren."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Met deze instelling kunt u speciale toetscombinaties zoals Ctrl-Alt-Del naar " "Met deze instelling kunt u speciale toetscombinaties zoals Ctrl-Alt-Del naar "
"de computer op afstand sturen." "de computer op afstand sturen."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd" msgstr "Geavanceerd"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:54+0200\n" "PO-Revision-Date: 2005-09-27 19:54+0200\n"
"Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n" "Last-Translator: Gaute Hvoslef Kvalnes <gaute@verdsveven.com>\n"
"Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n" "Language-Team: Norwegian Nynorsk <i18n-nn@lister.ping.uio.no>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "gaute@verdsveven.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Oppgje tastekombinasjon" msgstr "Oppgje tastekombinasjon"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Den verten som er oppgjeve har ikkje rett form." msgstr "Den verten som er oppgjeve har ikkje rett form."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Misforma URL eller vert" msgstr "Misforma URL eller vert"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 Skrivebordssamband over nettverk" msgstr "%1 Skrivebordssamband over nettverk"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"på fullskjerm-knappen eller skaler-knappen på verktøylinja. For å avslutta " "på fullskjerm-knappen eller skaler-knappen på verktøylinja. For å avslutta "
"sambandet, kan du berre lukka vindauget." "sambandet, kan du berre lukka vindauget."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Opprettar samband …" msgstr "Opprettar samband …"
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autentiserer …" msgstr "Autentiserer …"
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Førebur skrivebordet …" msgstr "Førebur skrivebordet …"
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Berre sjå" msgstr "Berre sjå"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Vis alltid lokal musepeikar" msgstr "Vis alltid lokal musepeikar"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autogøym på/av" msgstr "Autogøym på/av"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskjerm" msgstr "Fullskjerm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Avanserte alternativ" msgstr "Avanserte alternativ"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaler innhald" msgstr "Skaler innhald"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimer" msgstr "Minimer"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,24 +109,24 @@ msgstr ""
"Byter til fullskjerm. Dersom det andre skrivebordet brukar ei anna " "Byter til fullskjerm. Dersom det andre skrivebordet brukar ei anna "
"skjermoppløysing, vil programmet automatisk byta til den næraste oppløysinga." "skjermoppløysing, vil programmet automatisk byta til den næraste oppløysinga."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaler" msgstr "Skaler"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Her kan du velja å skalera fjernskrivebordet slik at det passar i vindauget." "Her kan du velja å skalera fjernskrivebordet slik at det passar i vindauget."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Spesialtastar" msgstr "Spesialtastar"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Oppgje spesialtastar." msgstr "Oppgje spesialtastar."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Med dette valet kan du senda spesielle tastekombinasjonar som til dømes Ctrl " "Med dette valet kan du senda spesielle tastekombinasjonar som til dømes Ctrl "
"+ Alt + Delete til fjernverten." "+ Alt + Delete til fjernverten."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avansert" msgstr "Avansert"

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:28+0530\n" "PO-Revision-Date: 2007-04-20 16:28+0530\n"
"Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n" "Last-Translator: A S Alam <aalam@users.sf.net>\n"
"Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n" "Language-Team: Punjabi <punjabi-l10n@lists.sf.net>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "aalam@users.sf.net"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ" msgstr "%1 - ਰਿਮੋਟ ਡੈਸਕਟਾਪ ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -53,76 +53,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgstr "ਕੁਨੈਕਸ਼ਨ ਬਣਾਇਆ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ..." msgstr "ਪਰਮਾਣਕਿਤਾ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..." msgstr "ਡੈਸਕਟਾਪ ਤਿਆਰ ਕੀਤਾ ਜਾ ਰਿਹਾ ਹੈ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ" msgstr "ਸਿਰਫ਼ ਵੇਖਣ ਲਈ"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "ਲੋਕਲ ਕਰਸਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ" msgstr "ਲੋਕਲ ਕਰਸਰ ਹਮੇਸ਼ਾਂ ਵੇਖਾਓ"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ" msgstr "ਆਟੋ-ਓਹਲੇ ਚਾਲੂ/ਬੰਦ"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ" msgstr "ਪੂਰੀ ਸਕਰੀਨ ਉੱਤੇ"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ ਚੋਣ"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ" msgstr "ਘੱਟੋ-ਘੱਟ"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "ਸਕੇਲ" msgstr "ਸਕੇਲ"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ" msgstr "ਖਾਸ ਸਵਿੱਚਾਂ"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "ਤਕਨੀਕੀ" msgstr "ਤਕਨੀਕੀ"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:30+0100\n" "PO-Revision-Date: 2015-01-18 17:30+0100\n"
"Last-Translator: mcbx\n" "Last-Translator: mcbx\n"
"Language-Team: <pl@li.org>\n" "Language-Team: <pl@li.org>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "lichota@mimuw.edu.pl"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Podaj kombinację klawiszy" msgstr "Podaj kombinację klawiszy"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Podana nazwa komputera nie jest odpowiednio skonstruowana." msgstr "Podana nazwa komputera nie jest odpowiednio skonstruowana."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Zła postać URL-a lub nazwy komputera" msgstr "Zła postać URL-a lub nazwy komputera"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Zdalne połączenie z pulpitem" msgstr "%1 - Zdalne połączenie z pulpitem"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"rozszerzenia na pełny ekran lub przycisku skalowania, znajdujących się na " "rozszerzenia na pełny ekran lub przycisku skalowania, znajdujących się na "
"pasku narzędzi. Żeby zakończyć połączenie po prostu zamknij okno." "pasku narzędzi. Żeby zakończyć połączenie po prostu zamknij okno."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Nawiązywanie połączenia..." msgstr "Nawiązywanie połączenia..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Uwierzytelnianie..." msgstr "Uwierzytelnianie..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Przygotowywanie pulpitu..." msgstr "Przygotowywanie pulpitu..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Tylko podgląd" msgstr "Tylko podgląd"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Zawsze pokazuj lokalny kursor" msgstr "Zawsze pokazuj lokalny kursor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego ukrywania" msgstr "Włączenie/wyłączenie automatycznego ukrywania"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Pełny ekran" msgstr "Pełny ekran"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opcje zaawansowane" msgstr "Opcje zaawansowane"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaluj zawartość" msgstr "Skaluj zawartość"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizuj" msgstr "Minimalizuj"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,25 +112,25 @@ msgstr ""
"ekranu, program Zdalnego połączenia z pulpitem automatycznie zmieni " "ekranu, program Zdalnego połączenia z pulpitem automatycznie zmieni "
"rozdzielczość na najbliższą wymaganej." "rozdzielczość na najbliższą wymaganej."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skala" msgstr "Skala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim " "Ta opcja powoduje skalowanie zdalnego ekranu tak, by mieścił się w Twoim "
"oknie." "oknie."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Klawisze specjalne" msgstr "Klawisze specjalne"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Podaj klawisze specjalne." msgstr "Podaj klawisze specjalne."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -134,7 +138,7 @@ msgstr ""
"Ta opcja pozwala wysłać do zdalnego komputera specjalne kombinacje klawiszy, " "Ta opcja pozwala wysłać do zdalnego komputera specjalne kombinacje klawiszy, "
"takie jak Ctrl-Alt-Del." "takie jak Ctrl-Alt-Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Zaawansowane" msgstr "Zaawansowane"

@ -1,7 +1,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-18 10:26+0100\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-18 10:26+0100\n"
"Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n" "Last-Translator: José Nuno Pires <jncp@netcabo.pt>\n"
"Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n" "Language-Team: pt <kde-i18n-pt@kde.org>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "jncp@netcabo.pt,morais@kde.org"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Indique a Combinação de Teclas" msgstr "Indique a Combinação de Teclas"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "A máquina indicada não tem o formulário necessário." msgstr "A máquina indicada não tem o formulário necessário."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL ou Máquina Inválidos" msgstr "URL ou Máquina Inválidos"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Ligação ao Ecrã Remoto" msgstr "%1 - Ligação ao Ecrã Remoto"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -55,47 +55,51 @@ msgstr ""
"couber no seu ecrã, carregue no botão de ecrã completo da barra de " "couber no seu ecrã, carregue no botão de ecrã completo da barra de "
"ferramentas ou no de escala. Para terminar a ligação, basta fechar a janela." "ferramentas ou no de escala. Para terminar a ligação, basta fechar a janela."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "A estabelecer a ligação..." msgstr "A estabelecer a ligação..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "A autenticar-se..." msgstr "A autenticar-se..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "A preparar o ecrã..." msgstr "A preparar o ecrã..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Ver Apenas" msgstr "Ver Apenas"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Mostrar Sempre o Cursos Local" msgstr "Mostrar Sempre o Cursos Local"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Auto-esconder/aparecer" msgstr "Auto-esconder/aparecer"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Todo o Ecrã" msgstr "Todo o Ecrã"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas" msgstr "Opções avançadas"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Escalar o conteúdo" msgstr "Escalar o conteúdo"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,25 +109,25 @@ msgstr ""
"diferente, a Ligação ao Ecrã Remoto irá mudar automaticamente para a " "diferente, a Ligação ao Ecrã Remoto irá mudar automaticamente para a "
"resolução mais próxima." "resolução mais próxima."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escalar" msgstr "Escalar"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção muda o tamanho do ecrã remoto de modo a caber no tamanho da sua " "Esta opção muda o tamanho do ecrã remoto de modo a caber no tamanho da sua "
"janela." "janela."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Teclas Especiais" msgstr "Teclas Especiais"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Indique as teclas especiais." msgstr "Indique as teclas especiais."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -131,7 +135,7 @@ msgstr ""
"Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o Ctrl-" "Esta opção permite-lhe enviar combinações de teclas especiais como o Ctrl-"
"Alt-Del para a máquina remota." "Alt-Del para a máquina remota."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"

@ -14,7 +14,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:41-0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-08-20 17:41-0300\n"
"Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n" "Last-Translator: Felipe Arruda <felipemiguel@gmail.com>\n"
"Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n" "Language-Team: Brazilian Portuguese <kde-i18n-pt_br@mail.kde.org>\n"
@ -41,19 +41,19 @@ msgstr "wsjunior@gmail.com, asergioz@bol.com.br"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Digite a Combinação de Teclas" msgstr "Digite a Combinação de Teclas"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "O nome de host fornecido não tem a forma requerida" msgstr "O nome de host fornecido não tem a forma requerida"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Nome de host ou URL mal formada" msgstr "Nome de host ou URL mal formada"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Conexão a Desktop Remoto" msgstr "%1 - Conexão a Desktop Remoto"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -66,47 +66,51 @@ msgstr ""
"ferramentas ou botão de escala. Para encerrar a conexão, basta fechar a " "ferramentas ou botão de escala. Para encerrar a conexão, basta fechar a "
"janela." "janela."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Estabelecendo conexão..." msgstr "Estabelecendo conexão..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Autenticando..." msgstr "Autenticando..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Preparando desktop..." msgstr "Preparando desktop..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Somente Ver" msgstr "Somente Ver"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Sempre Mostrar o Cusor Local" msgstr "Sempre Mostrar o Cusor Local"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "AutoOcultar lig/des" msgstr "AutoOcultar lig/des"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Tela cheia" msgstr "Tela cheia"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Opções avançadas" msgstr "Opções avançadas"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Visão de Escala" msgstr "Visão de Escala"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar" msgstr "Minimizar"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -116,24 +120,24 @@ msgstr ""
"tela diferente, Conexão a Desktop Remoto vai alternar automaticamente para a " "tela diferente, Conexão a Desktop Remoto vai alternar automaticamente para a "
"resolução mais próxima." "resolução mais próxima."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Escala" msgstr "Escala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Esta opção escala a tela remota para se ajustar ao tamanho da sua janela." "Esta opção escala a tela remota para se ajustar ao tamanho da sua janela."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Teclas Especiais" msgstr "Teclas Especiais"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Digite as teclas especiais." msgstr "Digite as teclas especiais."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -141,7 +145,7 @@ msgstr ""
"Esta opção permite que você envie combinações de teclas especiais, como Ctrl-" "Esta opção permite que você envie combinações de teclas especiais, como Ctrl-"
"Alt-Del, para a máquina remota" "Alt-Del, para a máquina remota"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avançado" msgstr "Avançado"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: @PACKAGE\n" "Project-Id-Version: @PACKAGE\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n" "PO-Revision-Date: 2003-11-09 04:17+0200\n"
"Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n" "Last-Translator: Claudiu Costin <claudiuc@kde.org>\n"
"Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n" "Language-Team: Romanian <ro-kde@egroups.com>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "claudiuc@kde.org"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -51,76 +51,80 @@ msgid ""
"button. To end the connection, just close the window." "button. To end the connection, just close the window."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
"nearest resolution." "nearest resolution."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -6,7 +6,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-18 07:16+0000\n" "PO-Revision-Date: 2023-06-18 07:16+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n" "Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "shafff@ukr.net"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ввести комбинацию клавиш" msgstr "Ввести комбинацию клавиш"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Имя хоста введено неправильно." msgstr "Имя хоста введено неправильно."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Неверный URL или хост" msgstr "Неверный URL или хост"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - сетевой рабочий стол" msgstr "%1 - сетевой рабочий стол"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -61,47 +61,51 @@ msgstr ""
"нажав кнопку на панели инструментов. Чтобы прервать соединение, просто " "нажав кнопку на панели инструментов. Чтобы прервать соединение, просто "
"закройте окно." "закройте окно."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Установка соединения..." msgstr "Установка соединения..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Авторизация..." msgstr "Авторизация..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Подготовка рабочего стола..." msgstr "Подготовка рабочего стола..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Только просмотр" msgstr "Только просмотр"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Всегда показывать локальный курсор" msgstr "Всегда показывать локальный курсор"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Включить/отключить автоскрытие" msgstr "Включить/отключить автоскрытие"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Полный экран" msgstr "Полный экран"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Дополнительные параметры" msgstr "Дополнительные параметры"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Свернуть" msgstr "Свернуть"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -110,25 +114,25 @@ msgstr ""
"Переключиться в полноэкранный режим. Если экранные разрешения не совпадают, " "Переключиться в полноэкранный режим. Если экранные разрешения не совпадают, "
"будет автоматически подобрано наиболее подходящее." "будет автоматически подобрано наиболее подходящее."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Изменить масштаб окна удалённого рабочего стола, чтобы он подходил для " "Изменить масштаб окна удалённого рабочего стола, чтобы он подходил для "
"вашего разрешения." "вашего разрешения."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Сочетания клавиш" msgstr "Сочетания клавиш"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Введите специальные комбинации клавиш." msgstr "Введите специальные комбинации клавиш."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -136,7 +140,7 @@ msgstr ""
"Включить возможность отправки специальных комбинаций клавиш, например Ctrl-" "Включить возможность отправки специальных комбинаций клавиш, например Ctrl-"
"Alt-Del." "Alt-Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Дополнительно" msgstr "Дополнительно"

@ -15,7 +15,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc 3.4\n" "Project-Id-Version: krdc 3.4\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n" "PO-Revision-Date: 2005-05-25 18:37-0600\n"
"Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n" "Last-Translator: Steve Murphy <murf@e-tools.com>\n"
"Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n" "Language-Team: Kinyarwanda <translation-team-rw@lists.sourceforge.net>\n"
@ -45,22 +45,22 @@ msgstr ""
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ivanga" msgstr "Ivanga"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . " msgstr "Inturo: OYA i Bya ngombwa Ifishi %S: . "
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Cyangwa " msgstr "Cyangwa "
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "Ihuza ry'Igerageza" msgstr "Ihuza ry'Igerageza"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
@ -72,58 +72,62 @@ msgstr ""
"Cyangwa Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza " "Cyangwa Injiza . i Ibirimo: OYA Mugaragaza , Kanda ku i Cyuzuye Mugaragaza "
"Akabuto Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . " "Akabuto Cyangwa Gupima Akabuto . Impera i Ukwihuza , Gufunga i Idirishya . "
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Ukwihuza ... " msgstr "Ukwihuza ... "
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "" msgstr ""
"Guhamya...\n" "Guhamya...\n"
"\n" "\n"
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Ibiro ... " msgstr "Ibiro ... "
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Imirongo gusa" msgstr "Imirongo gusa"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira" msgstr "Kwerekana Inyoborayandika y'Inzira"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "ku /Bidakora " msgstr "ku /Bidakora "
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Mugaragazayuzuye" msgstr "Mugaragazayuzuye"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru" msgstr "Amahitamo yo mu rwego rwo hejuru"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Reba " msgstr "Reba "
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Kugabanya ingano" msgstr "Kugabanya ingano"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
@ -133,26 +137,26 @@ msgstr ""
"Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu " "Kuri Cyuzuye Mugaragaza . i &Bya kure: Ibiro A Mugaragaza Imikemurire , mu "
"buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . " "buryo bwikora: Hindura Kuri i Imikemurire . "
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Gupima" msgstr "Gupima"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . " msgstr "Ihitamo Ibipimo i &Bya kure: Mugaragaza Kuri Idirishya Ingano: . "
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Bidasanzwe" msgstr "Bidasanzwe"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Bidasanzwe Utubuto . " msgstr "Bidasanzwe Utubuto . "
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
@ -161,7 +165,7 @@ msgstr ""
"Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: " "Ihitamo Kuri Kohereza Bidasanzwe Urufunguzo nka - - Kuri i &Bya kure: "
"Inturo: . " "Inturo: . "
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Urwego rwo hejuru" msgstr "Urwego rwo hejuru"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-20 19:04+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-20 19:04+0200\n"
"Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n" "Last-Translator: Richard Fric <Richard.Fric@kdemail.net>\n"
"Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n" "Language-Team: Slovak <sk@li.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "visnovsky@nenya.ms.mff.cuni.cz"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Zadajte kombináciu kláves" msgstr "Zadajte kombináciu kláves"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Zadaný hostiteľ nemá požadovaný formát." msgstr "Zadaný hostiteľ nemá požadovaný formát."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Neplatné URL alebo hostiteľ" msgstr "Neplatné URL alebo hostiteľ"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Pripojenie na vzdialenú plochu" msgstr "%1 - Pripojenie na vzdialenú plochu"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"obrazovku, kliknite na tlačidlo pre celú obrazovku alebo na tlačidlo pre " "obrazovku, kliknite na tlačidlo pre celú obrazovku alebo na tlačidlo pre "
"roztiahnutie. Spojenie ukončíte zatvorením okna." "roztiahnutie. Spojenie ukončíte zatvorením okna."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Vytváram spojenie..." msgstr "Vytváram spojenie..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Prihlasujem sa..." msgstr "Prihlasujem sa..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Pripravujem plochu..." msgstr "Pripravujem plochu..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Len ukázať" msgstr "Len ukázať"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Vždy zobraziť lokálny kurzor" msgstr "Vždy zobraziť lokálny kurzor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Prepnutie automatického skrývania" msgstr "Prepnutie automatického skrývania"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Celá obrazovka" msgstr "Celá obrazovka"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Pokročilé nastavenia" msgstr "Pokročilé nastavenia"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Roztiahnuť zobrazenie" msgstr "Roztiahnuť zobrazenie"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimalizovať" msgstr "Minimalizovať"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,23 +112,23 @@ msgstr ""
"Prepne na celú obrazovku. Ak má vzdialený systém iné rozlíšenie obrazovky, " "Prepne na celú obrazovku. Ak má vzdialený systém iné rozlíšenie obrazovky, "
"zobrazenie sa automaticky prepne na najbližšie rozlíšenie." "zobrazenie sa automaticky prepne na najbližšie rozlíšenie."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Mierka" msgstr "Mierka"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Táto voľba roztiahne obsah vzdialenej plochy na veľkosť vášho okna." msgstr "Táto voľba roztiahne obsah vzdialenej plochy na veľkosť vášho okna."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Špeciálne klávesy" msgstr "Špeciálne klávesy"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Zadajte špeciálne klávesy." msgstr "Zadajte špeciálne klávesy."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Táto voľba umožňuje posielať kombinácie špeciálnych kláves, ako je Ctrl-Alt-" "Táto voľba umožňuje posielať kombinácie špeciálnych kláves, ako je Ctrl-Alt-"
"Del, vzdialenému hostiteľovi." "Del, vzdialenému hostiteľovi."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Rozšírené" msgstr "Rozšírené"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n" "PO-Revision-Date: 2007-09-15 02:42+0200\n"
"Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n" "Last-Translator: Jure Repinc <jlp@holodeck1.com>\n"
"Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n" "Language-Team: Slovenščina <lugos-slo@lugos.si>\n"
@ -38,19 +38,19 @@ msgstr "andrej.vernekar@moj.net,gregor.rakar@kiss.si,jlp@holodeck1.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Vnesite kombinacijo tipk" msgstr "Vnesite kombinacijo tipk"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Vnešeni gostitelj nima zahtevane oblike." msgstr "Vnešeni gostitelj nima zahtevane oblike."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Nepravilen URL ali gostitelj" msgstr "Nepravilen URL ali gostitelj"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava" msgstr "%1 - oddaljena namizna povezava"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -63,47 +63,51 @@ msgstr ""
"ali pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da " "ali pa na gumb za povečavo/pomanjšavo. Da prekinete povezavo je dovolj, da "
"zaprete okno." "zaprete okno."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Vzpostavljanje povezave ..." msgstr "Vzpostavljanje povezave ..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Preverjanje istovetnosti ..." msgstr "Preverjanje istovetnosti ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Pripravljanje namizja ..." msgstr "Pripravljanje namizja ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Samo za vpogled" msgstr "Samo za vpogled"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Vedno prikaži krajevni kazalec" msgstr "Vedno prikaži krajevni kazalec"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Vklop/izklop samodejnega skrivanja" msgstr "Vklop/izklop samodejnega skrivanja"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Celozaslonski način" msgstr "Celozaslonski način"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne možnosti" msgstr "Napredne možnosti"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Spremeni velikost prikaza" msgstr "Spremeni velikost prikaza"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Pomanjšaj" msgstr "Pomanjšaj"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -112,25 +116,25 @@ msgstr ""
"Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno " "Preklopi na cel zaslon. Če ima oddaljeno namizje nastavljeno drugačno "
"ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost." "ločljivost zaslona, se bo ta samodejno preklopila na najbližjo ločljivost."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Merilo" msgstr "Merilo"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti " "Ta možnost spremeni velikost oddaljenega zaslona, da ustreza velikosti "
"vašega okna." "vašega okna."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Posebne tipke" msgstr "Posebne tipke"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Vnesite posebne tipke." msgstr "Vnesite posebne tipke."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -138,7 +142,7 @@ msgstr ""
"Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je Ctrl-" "Ta možnost vam omogoča, da pošljete posebne kombinacije tipk, kot je Ctrl-"
"Alt-Del, odaljenem gostitelju" "Alt-Del, odaljenem gostitelju"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "chaslav@sezampro.yu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Унесите комбинацију тастера" msgstr "Унесите комбинацију тастера"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Унешени домаћин нема захтеван облик." msgstr "Унешени домаћин нема захтеван облик."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Неисправан URL или домаћин" msgstr "Неисправан URL или домаћин"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 — веза са удаљеном радном површином" msgstr "%1 — веза са удаљеном радном површином"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -61,47 +61,51 @@ msgstr ""
"за преко целог екрана или за скалирање. Да бисте прекинули везу, само " "за преко целог екрана или за скалирање. Да бисте прекинули везу, само "
"затворите прозор." "затворите прозор."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Успостављам везу..." msgstr "Успостављам везу..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Проверавам веродостојност..." msgstr "Проверавам веродостојност..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Припремам радну површину..." msgstr "Припремам радну површину..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Само преглед" msgstr "Само преглед"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Увек прикажи локални курсор" msgstr "Увек прикажи локални курсор"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Аутосакривање укључено/искључено" msgstr "Аутосакривање укључено/искључено"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Преко целог екрана" msgstr "Преко целог екрана"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Напредне опције" msgstr "Напредне опције"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Скалирај приказ" msgstr "Скалирај приказ"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Минимизуј" msgstr "Минимизуј"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -111,25 +115,25 @@ msgstr ""
"различиту резолуцију, при успостављању везе аутоматски ће бити постављена " "различиту резолуцију, при успостављању везе аутоматски ће бити постављена "
"најближа резолуција." "најближа резолуција."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Скалирај" msgstr "Скалирај"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ова опција скалира удаљену радну површину тако да стане у оквир вашег " "Ова опција скалира удаљену радну површину тако да стане у оквир вашег "
"прозора." "прозора."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Посебни тастери" msgstr "Посебни тастери"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Унесите посебне тастере." msgstr "Унесите посебне тастере."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Ова оција вам омогућава да удаљеном домаћину пошаљете посебне комбинације " "Ова оција вам омогућава да удаљеном домаћину пошаљете посебне комбинације "
"тастера, као нпр. Ctrl+Alt+Del." "тастера, као нпр. Ctrl+Alt+Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Напредно" msgstr "Напредно"

@ -9,7 +9,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-28 15:29+0200\n"
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n" "Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
"Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n" "Language-Team: Serbian <kde-i18n-sr@kde.org>\n"
@ -36,19 +36,19 @@ msgstr "chaslav@sezampro.yu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Unesite kombinaciju tastera" msgstr "Unesite kombinaciju tastera"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Unešeni domaćin nema zahtevan oblik." msgstr "Unešeni domaćin nema zahtevan oblik."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Neispravan URL ili domaćin" msgstr "Neispravan URL ili domaćin"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 — veza sa udaljenom radnom površinom" msgstr "%1 — veza sa udaljenom radnom površinom"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -61,47 +61,51 @@ msgstr ""
"za preko celog ekrana ili za skaliranje. Da biste prekinuli vezu, samo " "za preko celog ekrana ili za skaliranje. Da biste prekinuli vezu, samo "
"zatvorite prozor." "zatvorite prozor."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Uspostavljam vezu..." msgstr "Uspostavljam vezu..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Proveravam verodostojnost..." msgstr "Proveravam verodostojnost..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Pripremam radnu površinu..." msgstr "Pripremam radnu površinu..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Samo pregled" msgstr "Samo pregled"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Uvek prikaži lokalni kursor" msgstr "Uvek prikaži lokalni kursor"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Autosakrivanje uključeno/isključeno" msgstr "Autosakrivanje uključeno/isključeno"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Preko celog ekrana" msgstr "Preko celog ekrana"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Napredne opcije" msgstr "Napredne opcije"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skaliraj prikaz" msgstr "Skaliraj prikaz"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimizuj" msgstr "Minimizuj"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -111,25 +115,25 @@ msgstr ""
"različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti postavljena " "različitu rezoluciju, pri uspostavljanju veze automatski će biti postavljena "
"najbliža rezolucija." "najbliža rezolucija."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skaliraj" msgstr "Skaliraj"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg " "Ova opcija skalira udaljenu radnu površinu tako da stane u okvir vašeg "
"prozora." "prozora."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Posebni tasteri" msgstr "Posebni tasteri"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Unesite posebne tastere." msgstr "Unesite posebne tastere."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -137,7 +141,7 @@ msgstr ""
"Ova ocija vam omogućava da udaljenom domaćinu pošaljete posebne kombinacije " "Ova ocija vam omogućava da udaljenom domaćinu pošaljete posebne kombinacije "
"tastera, kao npr. Ctrl+Alt+Del." "tastera, kao npr. Ctrl+Alt+Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Napredno" msgstr "Napredno"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-21 20:38+0200\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-21 20:38+0200\n"
"Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n" "Last-Translator: Stefan Asserhäll <stefan.asserhall@comhem.se>\n"
"Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n" "Language-Team: Swedish <sv@li.org>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "stefan.asserhall@comhem.se,newzella@linux.nu"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ange tangentkombination" msgstr "Ange tangentkombination"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Värddatorn som angavs har inte korrekt format." msgstr "Värddatorn som angavs har inte korrekt format."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Felaktig webbadress eller värddator" msgstr "Felaktig webbadress eller värddator"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Fjärranslutning till skrivbord" msgstr "%1 - Fjärranslutning till skrivbord"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -58,47 +58,51 @@ msgstr ""
"verktygsraden eller på knappen skala. Stäng fönstret för att avsluta " "verktygsraden eller på knappen skala. Stäng fönstret för att avsluta "
"anslutningen." "anslutningen."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Upprättar förbindelse..." msgstr "Upprättar förbindelse..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Kontrollerar behörighet..." msgstr "Kontrollerar behörighet..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Förbereder skrivbord..." msgstr "Förbereder skrivbord..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Endast visa" msgstr "Endast visa"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Visa alltid lokal markör" msgstr "Visa alltid lokal markör"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Dölj automatiskt på/av" msgstr "Dölj automatiskt på/av"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Fullskärm" msgstr "Fullskärm"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Avancerade alternativ" msgstr "Avancerade alternativ"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Skala vy" msgstr "Skala vy"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Minimera" msgstr "Minimera"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -107,25 +111,25 @@ msgstr ""
"Byter till fullskärm. Om fjärrskrivbordet har en annan skärmupplösning, " "Byter till fullskärm. Om fjärrskrivbordet har en annan skärmupplösning, "
"kommer fjärrskrivbordsanslutningen att automatiskt byta till den upplösning." "kommer fjärrskrivbordsanslutningen att automatiskt byta till den upplösning."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Skala" msgstr "Skala"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Det här alternativet skalar fjärrskärmen så att den passar din " "Det här alternativet skalar fjärrskärmen så att den passar din "
"fönsterstorlek." "fönsterstorlek."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Särskilda tangenter" msgstr "Särskilda tangenter"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Ange särskilda tangenter." msgstr "Ange särskilda tangenter."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -133,7 +137,7 @@ msgstr ""
"Den här funktionen låter dig skicka en tangentkombination som Ctrl+Alt+Del " "Den här funktionen låter dig skicka en tangentkombination som Ctrl+Alt+Del "
"till den andra datorn." "till den andra datorn."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Avancerat" msgstr "Avancerat"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:56-0800\n" "PO-Revision-Date: 2004-11-23 02:56-0800\n"
"Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n" "Last-Translator: Tamil PC <tamilpc@ambalam.com>\n"
"Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n" "Language-Team: <tamilpc@ambalam.com>\n"
@ -30,19 +30,19 @@ msgstr "prahal_1983@yahoo.co.in"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தொடர்புடைய உள்ளிட்டைக் குறிக்கவும்" msgstr "ஒன்றுடன் ஒன்று தொடர்புடைய உள்ளிட்டைக் குறிக்கவும்"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "உள்ளீடு செய்யப்பட்ட புரவலனுக்கு தேவையான படிவம் இல்லை." msgstr "உள்ளீடு செய்யப்பட்ட புரவலனுக்கு தேவையான படிவம் இல்லை."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "பொருத்தமில்லாத URL அல்லது புரவலன்" msgstr "பொருத்தமில்லாத URL அல்லது புரவலன்"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1-தொலை பணிமேடை இணைப்பு " msgstr "%1-தொலை பணிமேடை இணைப்பு "
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"கருவிப்பட்டையின் முழுத்திரை விசை அல்லது அளவு மாற்றுவிசையை அழுத்தவும். இணைப்பை மூட " "கருவிப்பட்டையின் முழுத்திரை விசை அல்லது அளவு மாற்றுவிசையை அழுத்தவும். இணைப்பை மூட "
"சாளரத்தை மூடினால் போதுமானது." "சாளரத்தை மூடினால் போதுமானது."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "இணைப்பு நிறுவுதல்...." msgstr "இணைப்பு நிறுவுதல்...."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "அனுமதிக்கிறது....." msgstr "அனுமதிக்கிறது....."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "பணிமேடை தயாராகிறது" msgstr "பணிமேடை தயாராகிறது"
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "பார்க்க மட்டும்" msgstr "பார்க்க மட்டும்"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "எப்போதும் உள்ளார்ந்த சுட்டியை காட்டு" msgstr "எப்போதும் உள்ளார்ந்த சுட்டியை காட்டு"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "தானாகவே மறைக்க இயக்கு/நீக்கு" msgstr "தானாகவே மறைக்க இயக்கு/நீக்கு"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "முழுத்திரை" msgstr "முழுத்திரை"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்" msgstr "கூடுதல் விருப்பங்கள்"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "காட்சி அளவு மாற்று " msgstr "காட்சி அளவு மாற்று "
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "சிறிதாக்கு" msgstr "சிறிதாக்கு"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,23 +109,23 @@ msgstr ""
"முழுத்திரைக்கு மாறும். தொலை பணிமேடை பல தரப்பட்ட திரைத்திறனை கொண்டிருந்தால், தொலை " "முழுத்திரைக்கு மாறும். தொலை பணிமேடை பல தரப்பட்ட திரைத்திறனை கொண்டிருந்தால், தொலை "
"பணிமேடை இணைப்பு தானாகவே அருகில் உள்ள திரைத்திறனுக்கு மாறிவிடும்." "பணிமேடை இணைப்பு தானாகவே அருகில் உள்ள திரைத்திறனுக்கு மாறிவிடும்."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "அளவு" msgstr "அளவு"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "இந்த தேர்வு தனித்திரையை அளவு மாற்றி உங்கள் சாளர அளவில் பொருத்தும்." msgstr "இந்த தேர்வு தனித்திரையை அளவு மாற்றி உங்கள் சாளர அளவில் பொருத்தும்."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "சிறப்பு விசைகள்" msgstr "சிறப்பு விசைகள்"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "சிறப்பு விசைகளை உள்ளிடவும்" msgstr "சிறப்பு விசைகளை உள்ளிடவும்"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -129,7 +133,7 @@ msgstr ""
"இந்த தேர்வுகளைப் பயன்படுத்தி உங்களால் சிறப்பு சாவிகளான Ctrl-Alt-Del யை உபயோகப்படுத்தி " "இந்த தேர்வுகளைப் பயன்படுத்தி உங்களால் சிறப்பு சாவிகளான Ctrl-Alt-Del யை உபயோகப்படுத்தி "
"தொலைதூர புரவலனுக்கு அனுப்பலாம்." "தொலைதூர புரவலனுக்கு அனுப்பலாம்."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "கூடுதல்" msgstr "கூடுதல்"

@ -8,7 +8,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:34+0000\n" "PO-Revision-Date: 2004-09-08 20:34+0000\n"
"Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n" "Last-Translator: Abrorova <H_Abrorova@rambler.ru>\n"
"Language-Team: Tajik\n" "Language-Team: Tajik\n"
@ -34,19 +34,19 @@ msgstr "H_Abrorova@rambler.ru"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ворид намудани Ҷамънамоии Калидҳо" msgstr "Ворид намудани Ҷамънамоии Калидҳо"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Номи соҳиби воридшуда шакли дархостаро надорад." msgstr "Номи соҳиби воридшуда шакли дархостаро надорад."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL ё Соҳиби Нодуруст" msgstr "URL ё Соҳиби Нодуруст"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст" msgstr "%1 - Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"накунад ба тугмаи экрани пурра дар панели асбобҳо ангушт занед. Барои ба " "накунад ба тугмаи экрани пурра дар панели асбобҳо ангушт занед. Барои ба "
"охиррасонии пайвастшавӣ танҳо тирезаро пӯшед." "охиррасонии пайвастшавӣ танҳо тирезаро пӯшед."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Барпосозии пайвастшавӣ..." msgstr "Барпосозии пайвастшавӣ..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Аслшиносӣ..." msgstr "Аслшиносӣ..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Тайёр намудани мизи корӣ..." msgstr "Тайёр намудани мизи корӣ..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Танҳо Азназаргузаронӣ" msgstr "Танҳо Азназаргузаронӣ"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Ҳамеша Нишоннамои Маҳаллиро Нишон Додан" msgstr "Ҳамеша Нишоннамои Маҳаллиро Нишон Додан"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Фаъол/хомӯш кардани худпинҳоншавӣ" msgstr "Фаъол/хомӯш кардани худпинҳоншавӣ"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Экрани пурра" msgstr "Экрани пурра"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Хосиятҳои мукаммалгашта" msgstr "Хосиятҳои мукаммалгашта"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Андоза" msgstr "Андоза"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Печонидан" msgstr "Печонидан"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -109,25 +113,25 @@ msgstr ""
"бошад, Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст ба таври худкор ба ҳосилнокии " "бошад, Пайвастшавии Мизи Кории Дурдаст ба таври худкор ба ҳосилнокии "
"наздиктарин мегузарад." "наздиктарин мегузарад."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Ҷадвал" msgstr "Ҷадвал"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "" msgstr ""
"Тағири андозаи тирезаи мизи кории дурдаст барои мувофиқати он ба андозаи " "Тағири андозаи тирезаи мизи кории дурдаст барои мувофиқати он ба андозаи "
"тирезаи шумо." "тирезаи шумо."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Калиҳои Махсус" msgstr "Калиҳои Махсус"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Калиҳои махсусро ворид кунед." msgstr "Калиҳои махсусро ворид кунед."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -135,7 +139,7 @@ msgstr ""
"Ин хосият ба шумо имконияти фиристодани ҷамънамоии калиҳои махсусро ба " "Ин хосият ба шумо имконияти фиристодани ҷамънамоии калиҳои махсусро ба "
"соҳиби дурдаст медиҳад, ба монанди Ctrl-Alt-Del." "соҳиби дурдаст медиҳад, ба монанди Ctrl-Alt-Del."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Пешрафта" msgstr "Пешрафта"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:06+0700\n" "PO-Revision-Date: 2003-03-07 00:06+0700\n"
"Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n" "Last-Translator: Thanomsub Noppaburana <donga_n@yahoo.com>\n"
"Language-Team: Thai <th@li.org>\n" "Language-Team: Thai <th@li.org>\n"
@ -31,20 +31,20 @@ msgstr "donga_n@yahoo.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "โฮสต์ที่เติมอยู่ในรูปแบบที่ผิดกับความต้องการ" msgstr "โฮสต์ที่เติมอยู่ในรูปแบบที่ผิดกับความต้องการ"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "รูปแบบ URL หรือโฮสต์ไม่ถูกต้อง" msgstr "รูปแบบ URL หรือโฮสต์ไม่ถูกต้อง"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "เชื่อมต่อเครื่องระยะไกล - %1" msgstr "เชื่อมต่อเครื่องระยะไกล - %1"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -55,48 +55,52 @@ msgstr ""
"คลิ้ก หรือพิมพ์แป้นพิมพ์ได้ และหากเนื้อหาแสดงผลไม่พอดีกับหน้าจอของคุณ ให้คลิ้กที่ปุ่มแสดงผลเต็มจอภาพ " "คลิ้ก หรือพิมพ์แป้นพิมพ์ได้ และหากเนื้อหาแสดงผลไม่พอดีกับหน้าจอของคุณ ให้คลิ้กที่ปุ่มแสดงผลเต็มจอภาพ "
"หรือปุ่มปรับขนาดบนแถบเครื่องมือ ส่วนการยุติการเชื่อมต่อ ก็เพียงแต่คลิ้กที่ปุ่มปิดหน้าต่างเท่านั้น" "หรือปุ่มปรับขนาดบนแถบเครื่องมือ ส่วนการยุติการเชื่อมต่อ ก็เพียงแต่คลิ้กที่ปุ่มปิดหน้าต่างเท่านั้น"
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "กำลังทำการเริ่มการเชื่อมต่อ..." msgstr "กำลังทำการเริ่มการเชื่อมต่อ..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "กำลังทำการตรวจสอบสิทธิ์..." msgstr "กำลังทำการตรวจสอบสิทธิ์..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "ตระเตรียมพื้นที่ทำงาน..." msgstr "ตระเตรียมพื้นที่ทำงาน..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "เปิด/ปิดการซ่อนอัตโนมัติ" msgstr "เปิด/ปิดการซ่อนอัตโนมัติ"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "แสดงผลเต็มจอภาพ" msgstr "แสดงผลเต็มจอภาพ"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
#, fuzzy #, fuzzy
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "ปรับขนาดเนื้อหา" msgstr "ปรับขนาดเนื้อหา"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "ย่อเล็กสุด" msgstr "ย่อเล็กสุด"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,29 +109,29 @@ msgstr ""
"ปรับเป็นการแสดงผลเต็มจอภาพ หากเครื่องปลายทางใช้ความละเอียดการแสดงผลที่ต่างกัน " "ปรับเป็นการแสดงผลเต็มจอภาพ หากเครื่องปลายทางใช้ความละเอียดการแสดงผลที่ต่างกัน "
"โปรแกรมเชื่อมต่อเครื่องระยะไกล จะทำการปรับความละเอียดให้เหมาะสมโดยอัตโนมัติ" "โปรแกรมเชื่อมต่อเครื่องระยะไกล จะทำการปรับความละเอียดให้เหมาะสมโดยอัตโนมัติ"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "ตัวเลือกนี้ ใช้สำหรับปรับขนาดหน้าจอของเครื่องปลายทาง ให้เหมาะสมกับขนาดหน้าต่างของคุณ" msgstr "ตัวเลือกนี้ ใช้สำหรับปรับขนาดหน้าจอของเครื่องปลายทาง ให้เหมาะสมกับขนาดหน้าต่างของคุณ"
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "" msgstr ""
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "" msgstr ""

@ -9,7 +9,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n" "PO-Revision-Date: 2007-07-10 06:12+0300\n"
"Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n" "Last-Translator: Serdar Soytetir <tulliana@gmail.com>\n"
"Language-Team: <tr@li.org>\n" "Language-Team: <tr@li.org>\n"
@ -35,19 +35,19 @@ msgstr "caglar@uludag.org.tr"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Anahtar Kombinasyonu Gir" msgstr "Anahtar Kombinasyonu Gir"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Girilen makinanın gerekli biçim bilgisi bulunmuyor." msgstr "Girilen makinanın gerekli biçim bilgisi bulunmuyor."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Geçersiz makine ya da adres" msgstr "Geçersiz makine ya da adres"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı" msgstr "%1 - Uzak Masaüstü Bağlantısı"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -59,47 +59,51 @@ msgstr ""
"düğmesine basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı " "düğmesine basabilir veya pencereyi boyutlandırabilirsiniz. Bağlantıyı "
"kapatmak için, sadece pencereyi kapatmak yeterlidir." "kapatmak için, sadece pencereyi kapatmak yeterlidir."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Bağlantı kuruluyor..." msgstr "Bağlantı kuruluyor..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..." msgstr "Kimlik denetimi yapılıyor..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Masaüstü hazırlanıyor..." msgstr "Masaüstü hazırlanıyor..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Sadece Görüntüle" msgstr "Sadece Görüntüle"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Yerel İmleci Her Zaman Göster" msgstr "Yerel İmleci Her Zaman Göster"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Otomatik gizleme açık/kapalı" msgstr "Otomatik gizleme açık/kapalı"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Tam ekran" msgstr "Tam ekran"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Gelişmiş seçenekler" msgstr "Gelişmiş seçenekler"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Görüntüyü boyutlandır" msgstr "Görüntüyü boyutlandır"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Küçült" msgstr "Küçült"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -108,23 +112,23 @@ msgstr ""
"Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, " "Tam ekran kipine geçer. Eğer uzaktaki masaüstü farklı çözünürlüğe sahipse, "
"Uzak masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer" "Uzak masaüstü Bağlantısı otomatik olarak en yakın çözünürlüğe geçer"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Boyutlandır" msgstr "Boyutlandır"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Bu seçenek uzak masaüstünü sizin pencere boyutunuza sığdırır." msgstr "Bu seçenek uzak masaüstünü sizin pencere boyutunuza sığdırır."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Özel Tuşlar" msgstr "Özel Tuşlar"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Özel tuşları girin." msgstr "Özel tuşları girin."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -132,7 +136,7 @@ msgstr ""
"Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl-Alt-Del gibi ] uzak masaüstüne " "Bu seçenek özel tuş vuruşlarını [ Ctrl-Alt-Del gibi ] uzak masaüstüne "
"göndermenize olanak verir " "göndermenize olanak verir "
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Gelişmiş" msgstr "Gelişmiş"

@ -10,7 +10,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:00+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-04-26 18:00+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
@ -40,19 +40,19 @@ msgstr "rysin@kde.org,ivanpetrouchtchak@yahoo.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Ввести комбінацію клавіш" msgstr "Ввести комбінацію клавіш"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Введений вузол не має необхідної форми." msgstr "Введений вузол не має необхідної форми."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "Неправильний URL або вузол" msgstr "Неправильний URL або вузол"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - з'єднання з віддаленою стільницею" msgstr "%1 - з'єднання з віддаленою стільницею"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -65,47 +65,51 @@ msgstr ""
"повноекранного режиму або кнопці масштабування. Щоб завершити з'єднання, " "повноекранного режиму або кнопці масштабування. Щоб завершити з'єднання, "
"просто закрийте вікно." "просто закрийте вікно."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Встановлюю з'єднання..." msgstr "Встановлюю з'єднання..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Автентифікація..." msgstr "Автентифікація..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Підготовлюю стільницю..." msgstr "Підготовлюю стільницю..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Тільки перегляд" msgstr "Тільки перегляд"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Завжди показувати локальний курсор" msgstr "Завжди показувати локальний курсор"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Автоприховання - так/ні" msgstr "Автоприховання - так/ні"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "Повний екран" msgstr "Повний екран"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Додаткові параметри" msgstr "Додаткові параметри"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Масштабування перегляду" msgstr "Масштабування перегляду"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати" msgstr "Мінімізувати"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -115,23 +119,23 @@ msgstr ""
"здатність, З'єднання віддаленої стільниці автоматично перемикне до " "здатність, З'єднання віддаленої стільниці автоматично перемикне до "
"найближчого." "найближчого."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Масштаб" msgstr "Масштаб"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Цей параметр масштабує віддалений екран до розміру вашого вікна." msgstr "Цей параметр масштабує віддалений екран до розміру вашого вікна."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Особливі клавіші" msgstr "Особливі клавіші"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Ввести особливі клавіші." msgstr "Ввести особливі клавіші."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -139,7 +143,7 @@ msgstr ""
"Цей параметр дозволяє посилати комбінації особливих клавіш, такі як Ctrl-Alt-" "Цей параметр дозволяє посилати комбінації особливих клавіш, такі як Ctrl-Alt-"
"Del до віддаленого вузла." "Del до віддаленого вузла."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Додатково" msgstr "Додатково"

@ -5,7 +5,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:17+0930\n" "PO-Revision-Date: 2006-04-08 23:17+0930\n"
"Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n" "Last-Translator: Phan Vinh Thinh <teppi82@gmail.com>\n"
"Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n" "Language-Team: Vietnamese <kde-l10n-vi@kde.org>\n"
@ -32,19 +32,19 @@ msgstr "teppi82@gmail.com"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "Nhập tổ hợp phím" msgstr "Nhập tổ hợp phím"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "Máy bạn nhập không có hình thức yêu cầu." msgstr "Máy bạn nhập không có hình thức yêu cầu."
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL hoặc Tên máy chưa đúng" msgstr "URL hoặc Tên máy chưa đúng"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - Kết nối màn hình từ xa" msgstr "%1 - Kết nối màn hình từ xa"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -57,47 +57,51 @@ msgstr ""
"hoặc nút thay đổi tỉ lệ trên thay công cụ. Để ngắt kết nối, chỉ cần đóng cửa " "hoặc nút thay đổi tỉ lệ trên thay công cụ. Để ngắt kết nối, chỉ cần đóng cửa "
"sổ lại." "sổ lại."
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "Đang thiết lập kết nối..." msgstr "Đang thiết lập kết nối..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "Đang kiểm tra tên và mật khẩu..." msgstr "Đang kiểm tra tên và mật khẩu..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "Đang chuẩn bị màn hình..." msgstr "Đang chuẩn bị màn hình..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "Chỉ xem" msgstr "Chỉ xem"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "Luôn luôn hiển thị trỏ chuột của máy" msgstr "Luôn luôn hiển thị trỏ chuột của máy"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "Tự động ẩn bật/tắt" msgstr "Tự động ẩn bật/tắt"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "To hết cỡ" msgstr "To hết cỡ"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "Tùy chọn nâng cao" msgstr "Tùy chọn nâng cao"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "Thay đổi tỉ lệ" msgstr "Thay đổi tỉ lệ"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "Thu nhỏ" msgstr "Thu nhỏ"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -106,23 +110,23 @@ msgstr ""
"Phóng to hết cỡ. Nếu màn hình ở xa có độ phân giải khác, Trình kết nối màn " "Phóng to hết cỡ. Nếu màn hình ở xa có độ phân giải khác, Trình kết nối màn "
"hình từ xa sẽ tự động dùng độ phân giải thích hợp." "hình từ xa sẽ tự động dùng độ phân giải thích hợp."
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "Co giãn" msgstr "Co giãn"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "Tùy chọn này co giãn màn hình ở xa cho phù hợp với kích thước cửa sổ." msgstr "Tùy chọn này co giãn màn hình ở xa cho phù hợp với kích thước cửa sổ."
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "Phím đặc biệt" msgstr "Phím đặc biệt"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "Nhập phím đặc biệt." msgstr "Nhập phím đặc biệt."
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
@ -130,7 +134,7 @@ msgstr ""
"Tùy chọn này cho phép bạn gửi các tổ hợp phím đặc biệt như Ctrl-Alt-Del tới " "Tùy chọn này cho phép bạn gửi các tổ hợp phím đặc biệt như Ctrl-Alt-Del tới "
"máy ở xa." "máy ở xa."
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "Nâng cao" msgstr "Nâng cao"

@ -7,7 +7,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:28+0800\n" "PO-Revision-Date: 2005-08-02 17:28+0800\n"
"Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n" "Last-Translator: Funda Wang <fundawang@linux.net.cn>\n"
"Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n" "Language-Team: zh_CN <i18n-translation@lists.linux.net.cn>\n"
@ -33,19 +33,19 @@ msgstr "i18n-translation@lists.linux.net.cn"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "输入按键组合" msgstr "输入按键组合"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "输入的主机不符合所需的格式。" msgstr "输入的主机不符合所需的格式。"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "URL 或主机格式错误" msgstr "URL 或主机格式错误"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - 远程桌面连接" msgstr "%1 - 远程桌面连接"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -56,47 +56,51 @@ msgstr ""
"键。如果内容不适合您的屏幕,可以单击工具栏上的全屏按钮或缩放按钮。要中止会" "键。如果内容不适合您的屏幕,可以单击工具栏上的全屏按钮或缩放按钮。要中止会"
"话,只需关闭窗口。" "话,只需关闭窗口。"
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "正在建立连接..." msgstr "正在建立连接..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "正在认证..." msgstr "正在认证..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "正在准备桌面..." msgstr "正在准备桌面..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "只查看" msgstr "只查看"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "总是显示本地光标" msgstr "总是显示本地光标"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "自动隐藏开/关" msgstr "自动隐藏开/关"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "全屏" msgstr "全屏"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "高级选项" msgstr "高级选项"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "缩放视图" msgstr "缩放视图"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -105,29 +109,29 @@ msgstr ""
"切换到全屏。如果远程桌面的屏幕分辨率不同,远程桌面连接将会自动切换到最接近的" "切换到全屏。如果远程桌面的屏幕分辨率不同,远程桌面连接将会自动切换到最接近的"
"分辨率。" "分辨率。"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "缩放" msgstr "缩放"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "此选项将缩放远程屏幕来适应您的窗口大小。" msgstr "此选项将缩放远程屏幕来适应您的窗口大小。"
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "特殊按键" msgstr "特殊按键"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "输入特殊按键。" msgstr "输入特殊按键。"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "此选项允许您给远程主机发送像 Ctrl-Alt-Del 这样的组合键。" msgstr "此选项允许您给远程主机发送像 Ctrl-Alt-Del 这样的组合键。"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "高级" msgstr "高级"

@ -4,7 +4,7 @@
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: krdc\n" "Project-Id-Version: krdc\n"
"POT-Creation-Date: 2025-04-19 18:15+0000\n" "POT-Creation-Date: 2025-06-30 18:12+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:31+0800\n" "PO-Revision-Date: 2006-09-19 10:31+0800\n"
"Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv " "Last-Translator: Frank Weng (a.k.a. Franklin) <franklin at goodhorse dot idv "
"dot tw>\n" "dot tw>\n"
@ -31,19 +31,19 @@ msgstr "franklin at goodhorse dot idv dot tw"
msgid "Enter Key Combination" msgid "Enter Key Combination"
msgstr "輸入組合鍵" msgstr "輸入組合鍵"
#: krdc.cpp:134 krdc.cpp:157 #: krdc.cpp:136 krdc.cpp:159
msgid "The entered host does not have the required form." msgid "The entered host does not have the required form."
msgstr "輸入的主機格式不正確。" msgstr "輸入的主機格式不正確。"
#: krdc.cpp:135 krdc.cpp:158 #: krdc.cpp:137 krdc.cpp:160
msgid "Malformed URL or Host" msgid "Malformed URL or Host"
msgstr "不正確的網址或主機" msgstr "不正確的網址或主機"
#: krdc.cpp:164 #: krdc.cpp:166
msgid "%1 - Remote Desktop Connection" msgid "%1 - Remote Desktop Connection"
msgstr "%1 - 遠端桌面連線" msgstr "%1 - 遠端桌面連線"
#: krdc.cpp:193 #: krdc.cpp:195
msgid "" msgid ""
"Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control " "Here you can see the remote desktop. If the other side allows you to control "
"it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content " "it, you can also move the mouse, click or enter keystrokes. If the content "
@ -54,47 +54,51 @@ msgstr ""
"果遠端內容與您的螢幕不合,您可以在工具列上點選全畫面按鍵或調整按鍵。要結束連" "果遠端內容與您的螢幕不合,您可以在工具列上點選全畫面按鍵或調整按鍵。要結束連"
"線,只要把視窗關閉。" "線,只要把視窗關閉。"
#: krdc.cpp:228 #: krdc.cpp:230
msgid "Establishing connection..." msgid "Establishing connection..."
msgstr "建立連線..." msgstr "建立連線..."
#: krdc.cpp:234 #: krdc.cpp:236
msgid "Authenticating..." msgid "Authenticating..."
msgstr "認證中..." msgstr "認證中..."
#: krdc.cpp:239 #: krdc.cpp:241
msgid "Preparing desktop..." msgid "Preparing desktop..."
msgstr "預備桌面中..." msgstr "預備桌面中..."
#: krdc.cpp:390 #: krdc.cpp:399
msgid "View Only" msgid "View Only"
msgstr "只檢視" msgstr "只檢視"
#: krdc.cpp:394 #: krdc.cpp:403
msgid "Always Show Local Cursor" msgid "Always Show Local Cursor"
msgstr "總是顯示本地端的游標" msgstr "總是顯示本地端的游標"
#: krdc.cpp:491 #: krdc.cpp:500
msgid "Autohide on/off" msgid "Autohide on/off"
msgstr "開啟/關閉自動隱藏" msgstr "開啟/關閉自動隱藏"
#: krdc.cpp:497 krdc.cpp:595 krdc.cpp:597 #: krdc.cpp:506 krdc.cpp:612 krdc.cpp:614
msgid "Fullscreen" msgid "Fullscreen"
msgstr "全畫面" msgstr "全畫面"
#: krdc.cpp:503 krdc.cpp:505 krdc.cpp:627 #: krdc.cpp:515 krdc.cpp:645
msgid "Sends clipboard text to the remote system as key presses"
msgstr ""
#: krdc.cpp:520 krdc.cpp:522 krdc.cpp:652
msgid "Advanced options" msgid "Advanced options"
msgstr "進階選項" msgstr "進階選項"
#: krdc.cpp:517 krdc.cpp:606 #: krdc.cpp:534 krdc.cpp:623
msgid "Scale view" msgid "Scale view"
msgstr "調整畫面大小" msgstr "調整畫面大小"
#: krdc.cpp:525 #: krdc.cpp:542
msgid "Minimize" msgid "Minimize"
msgstr "最小化" msgstr "最小化"
#: krdc.cpp:598 #: krdc.cpp:615
msgid "" msgid ""
"Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen " "Switches to full screen. If the remote desktop has a different screen "
"resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the " "resolution, Remote Desktop Connection will automatically switch to the "
@ -103,29 +107,29 @@ msgstr ""
"切換到全畫面。如果遠端桌面有不同的螢幕解析度,遠端桌面連線會自動切換到最接近" "切換到全畫面。如果遠端桌面有不同的螢幕解析度,遠端桌面連線會自動切換到最接近"
"的解析度。" "的解析度。"
#: krdc.cpp:604 #: krdc.cpp:621
msgid "Scale" msgid "Scale"
msgstr "調整大小" msgstr "調整大小"
#: krdc.cpp:607 #: krdc.cpp:624
msgid "This option scales the remote screen to fit your window size." msgid "This option scales the remote screen to fit your window size."
msgstr "這個選項會調整遠端螢幕的大小以符合您的視窗。" msgstr "這個選項會調整遠端螢幕的大小以符合您的視窗。"
#: krdc.cpp:613 #: krdc.cpp:630
msgid "Special Keys" msgid "Special Keys"
msgstr "特殊鍵" msgstr "特殊鍵"
#: krdc.cpp:615 #: krdc.cpp:632
msgid "Enter special keys." msgid "Enter special keys."
msgstr "輸入特殊鍵" msgstr "輸入特殊鍵"
#: krdc.cpp:616 #: krdc.cpp:633
msgid "" msgid ""
"This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to " "This option allows you to send special key combinations like Ctrl-Alt-Del to "
"the remote host." "the remote host."
msgstr "這個選項讓您送出特殊組合鍵如 Ctrl-Alt-Del 到遠端主機上。" msgstr "這個選項讓您送出特殊組合鍵如 Ctrl-Alt-Del 到遠端主機上。"
#: krdc.cpp:625 #: krdc.cpp:650
msgid "Advanced" msgid "Advanced"
msgstr "進階" msgstr "進階"

Loading…
Cancel
Save