You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/se/amarok.po

13255 lines
335 KiB

# translation of amarok.po to Northern Saami
#
# Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>, 2006, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-08-04 06:01+0200\n"
"Last-Translator: Børre Gaup <boerre@skolelinux.no>\n"
"Language-Team: Northern Saami <i18n-sme@lister.ping.uio.no>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "Čállimin gilkora …"
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "Máŋga artistta"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 dahje %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr "Skearru artista, The"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
msgid "The Album Artist"
msgstr "The Skearru artista"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "The Artist"
msgstr "Artista"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr "Artista, The"
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "Čoahkkádusmáhppa"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "Artistta ovdabustávaid"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr "Gáldu fiilanammageažus"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "Bihttanummir"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "<h3>Iešmearriduvvon formáhttastreaŋga</h3>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "Sáhtát dáid mearkkaid geavahit:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"Jus bijat roahkeruođuid teavstta birra mas lea symbola, de čihkejuvvo teaksta "
"jus symbola lea guorus."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr "(Veahkki)"
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "Amas"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "MusicBrainz-ohcan"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "Heivet mediaovttadaga"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "Ovda-čatnan&gohččun:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "Ovdamearka: mount %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Čális dása gohččuma maid vuodjá ovdalgo laktá du ovttadahkii (omd. "
"čadnangohččun) dása.\n"
"%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n"
"Guorus gohččumat eai vuojejuvvo."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "Maŋŋá-čatnan&gohččun:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "Ovdamearka: eject %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"Čális dása gohččuma maid vuodjá maŋŋágo laktá du ovttadahkii (omd. "
"čadnangohččun) dása.\n"
"%d buhttejuvvo ovttadatnodain, %m čadnanbáikkiin.\n"
"Guorus gohččumat eai vuojejuvvo."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&Transkode ovdalgo sáddejuvvo ovttadahkii"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "Transkode ovttadaga oidojuvvon formáhttii (%1)"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "Go lea vejolaš"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "Go lea dárbu"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "Váldde eret transkodejuvvon fiillaid maŋŋá sirdima"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "Jus dát galgá doaibmat, de ferte skripta «Transcode» leat jođus"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok áicca iežat musihkka fas"
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "Ođđa …"
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "Sisafievrrit leamen …"
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "Čuojahanlistu"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "Jierpmás čuojahanlistu …"
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "Dynámalaš čuojahanlistu …"
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "Radiogáldu …"
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr "Podcast …"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "Rievdat nama"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "Sáhtedohko seagaheapmi"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "Evttohuvvon bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "Radiogáldut"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "Cool-gáldut"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "Radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "Lasit radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "Doaimmat radiogáldu"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "Last.fm radio"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "Globála gilkorat"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "Gránnjárádio"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "Peršuvnnalaš radio"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "Ráhkistuvvon radio"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "Lasit last.fm radio"
#: playlistbrowser.cpp:667
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"Jierpmás čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "Buhtte čuojahanlisttu?"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "Buhtte"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "Jierpmás čuojahanlisttut"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "Čoahkkádus"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "Olles čoahkkádus"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "Favorihttabihtát"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "%1 lea ráhkadan dán"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "Eanemus čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "Ođđamus bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "Ii goassege čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "Čuojahuvvon"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "Šáŋrat"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr "%1"
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "50 sáhtedohko bihtát"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttut"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr "Podcasttat"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "Lasit podcast:a"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "Čális podcasta čujuhusa:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
#, fuzzy
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr ""
"Podkásttat mat let %1:s\n"
"Buot mii lea %1:s"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr ""
"Okta podkasta\n"
"%n podkasta"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "Leat juo diŋgomin %1 nugo %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "Viežžangaskkadat"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "Ohcangaskkadat (diimmut):"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Leat sihkkumin ovtta podkásta <b>agibeaivái</b> \n"
"<p>Leat sihkkumin %n podkástta <b>agibeaivái</b>. "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "Čuojahanlisttut"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "Sisafievrriduvvon"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "Ii sáhte čállit čuojahanlisttu (%1)."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "Čuojahanlistofiillat"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttuid"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>Don leat merken:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"Ovtta čuojahanlistu\n"
"%n čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr ""
"Ovtta jierpmás čuojahanlistu\n"
"%n jierpmás čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr ""
"Ovtta dynámalaš čuojahanlisttu\n"
"%n dynámalaš čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr ""
"Ovtta gáldo\n"
"%n gáldo"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr ""
"Ovtta podkásta\n"
"%n podkástta"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr ""
"Ovtta máhppa\n"
"%n máhpa"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr ""
"Ovtta last.fm-gáldo\n"
"%n last.fm-gáldo"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "</ul><br>sihkkojuvvo <b>agibeaivái.</b></p>"
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr "<br><p>Buot vižžojuvvon podkásttat maiddái sihkkojuvvu.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
msgid "%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "Vurke čuojahanlisttu"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "Vurke dihto báikái …"
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "Čális čuojahanlisttu &nama:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Čuojahanlistu nammaduvvon «%1» gávdno juo. Háliidatgo dan buhttet?"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "Čájet &lassedieđuid"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "Šattai meattáhus gulahalladettiin Amazon:ain."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "Doaimmat silli"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&Lasit lohppii"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>Jus coahkkalat dáppe de sáhtát lasihit meroštuvvon eavttu. \"OK\" boallu "
"gidde láseža ja bidja meroštuvvon silli atnui. Dáinna boaluin sáhtát lasihit "
"eanet go ovtta eavttu jus áiggut ráhkadit silleneavttu mii lea dárkileabbut.</p>"
"</qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr "Lasit dán silleneavttu listui"
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&Sálke"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>Jus coahkkalat dáppe de sálket silli. Jus báicce háliidat máŋemuš lávkki "
"gáhtat, coahkkal dušše \"Máhcat\" boalu.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "Sálke silli"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr "&Máhcat"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>Jus coahkkalat dán boalu de válddát eret silli mii maŋemuš lasihuvvui. "
"Sáhtát máhcahit eanet go ovtta doaimma.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "Váldde eret maŋemuš lasihuvvon silli"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>Doaimmat silli vai gávnnat lávlagat mas leat dihto attribuhtat, omd sáhtát "
"ohcat lávlagiid mat bistet golmma minuhta.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr "Attribuhtta:"
#: editfilterdialog.cpp:76
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "Vállje attribuhta sillái"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "Oktageardánis ohcan"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "Skearru"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "Artista"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "Bitrate"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr "BPM"
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "Kommeanta"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "Komponista"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "Máhppa"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "Skearronummir"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "Fiilanamma"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "Čatnanbáiki"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "Fiilašládja"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "Šáŋra"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "Guhkkodat"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "Skearrofitnodat"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "Teavsttat"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "Galle geardde čuojahuvvon"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "Árvosátni"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "Samplerate"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "Čuoggát"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "Fiilasturrodat"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "Namahus"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "Bihttá"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "Jahki"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr "<p>Čális attribuhta dahje teavstta maid ozat dása.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr "Attribuhta árvu lea"
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "lea unnit go"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "lea stuoribut go"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr "ovttamađu"
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr "lea gaska"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "ja"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "Ovttadat:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "B (1 stávval)"
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "KB (1024 stávvala)"
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "MB (1024 KB)"
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "Sillendoaibma"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr "Deaivva buot sániid"
#: editfilterdialog.cpp:258
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr "Deaivva makkár sáni"
#: editfilterdialog.cpp:264
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:270
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr "Lasiheamen eavttu"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr "JA "
#: editfilterdialog.cpp:306
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr "DAHJE"
#: editfilterdialog.cpp:312
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr "Jorgalahte eavttu"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:322
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "Sekundda"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "Minuhta"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr "Guorus teakstagieddi"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr ""
"Ándagássii, ii lean vejolaš viežžat «%1«, dan sajis lea «%2» vižžojuvvon."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>Ii gávdnan jietnamohtor-lassemoduvllaid. Amarok ođasmáhttá dál KDE-heivehus "
"diehtovuođu. Vuorddes moadde minuhta, ja álggat Amarok ođđasit.</p> "
"<p>Jus dát ii ábut, de árvideames Amarok lea sajáiduhtton boasto prefiksii. Dán "
"sáhtát divvut dán láhkái: "
"<pre> $ cd /amarok/gáldokoda/čujuhus/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\" "
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\" "
"<br>$ kbuildsycoca "
"<br>$ amarok</pre> Gávnnat eanet dieđuid «README»-fiillas. Sáhtát maid oažžut "
"veahki IRC-kanálas #amarok irc.freenode.net:as</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 čuoččuha ahte <b>ii</b> sáhtte čuojahit MP3-fiillaid.</p> "
"<p>Don berret válljet eará mohtora <i>Heivehuslásežis</i>"
", dahje iskka jus multimediavuogádaga maid mohtora geavaha lea sajáiduhtton "
"rievttesláhkái.</p> "
"<p>Gávnnat ávkkálaš dieđuid <i>Jearaldagat ja vástadusat</i> oasis <i>"
"Amarok-giehtagirjjis</i>.</p>"
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "Ii leat MP3-doarjja"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "Amarok ii sáhte dál čuojahit MP3-fiillaid."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr "Ii leat MP3-doarjja"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "Báikkálaš fiila ii gávdno."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "Álggaheamen CD-jietnabihtá …"
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "Laktašeamen gáldui …"
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "Skriptagieđahalli"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "Oppalaš"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "Rievdat formáhta"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr ""
"Ii oktage čuokkisskripta gávdnon, dahje ii oktage doaibman. Automáhtalaš "
"čuoggáaddin ii doaimma. Ándagássii."
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"Skriptapáhkat (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "Vállje skriptapáhka"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "Ii sáhttán lohkat dán páhka."
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr "Skripta nammaduvvon «%1» gávdno juo. Válddes dan vuos eret."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "Lihkkostuvvai sajáiduhttit skripta."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>Skriptasajáiduhttin filtii.</p>"
"<p>Páhkas ii leat vuojehahtti fiila. Dieđihastte páhkkagieđahallái dán "
"meattáhusa birra.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "Háliidatgo duođas váldit eret skripta «%1»?"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "Váldde eret skripta"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "Váldde eret"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr ""
"<p>Ii sáhttán váldit skripta eret.</p> "
"<p>Sáhtát dušše váldit eret skriptaid mat leat sajáiduhtton páhkkan.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr ""
"Eará teakstaskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta teakstaskripta "
"hávis."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
"Eará transkodenskripta lea juo jođus. Sáhtát vuodjit dušše ovtta "
"transkodenskripta hávis."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>Ii sáhttán vuodjit skripta <i>%1</i>.</p>"
"<p>Dárkkis ahte fiillas lea vuodjin (+x) vuoigatvuohta.</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "Eai gávdno dieđut dán skriptii."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "%1 dieđut"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "%1 Amarok-skripta"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "Liseansa"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "Vihkeohcan"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "Čájet &olggosčoalu"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "Olggosčoalu %1 várás"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "Skripta «%1» heittii meattáhuskodain: %2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "Dievdimin čuojahanlisttu"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "Ráhkkaneamen"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "Ii sáhttán lasihit dáid mediaid čuojahanlistui: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "Ii sáhttán rahpat buot mediad."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr ""
"Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. "
"Giitu."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"Du čuojahanlist lea vurkejuvvon eará Amarok-veršuvnnain go dus lea dál, ja dát "
"veršuvdna ii sáhte šat dan lohkat.\n"
"Fertet ráhkadit ođđa\n"
"Ándagássii :("
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "Amarok ii sáhttán rahpat fiilla."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "Dát oassi Amarok:as ii sáhte jorgalit XML-čuojahanlisttuid."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "Amarok ii doarjjo dán čuojahanlistoformáhta."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "Čuojahanlisttus ii lean makkárge bájuhus fiillaide."
#: playlistloader.cpp:997
msgid "Retrieving Playlist"
msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu"
#: directorylist.cpp:41
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
msgstr ""
"Amarok ohcá mediafiillaid dáid máhpain ja ráhkada dan láhkái iežat čoahkkádusa:"
#: directorylist.cpp:45
msgid "&Scan folders recursively"
msgstr "Oza &vuollemáhpaid maid"
#: directorylist.cpp:46
msgid "&Watch folders for changes"
msgstr "Oza rievdadusaid &máhpain"
#: directorylist.cpp:48
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
msgstr "Jus lea merkejuvvon, de Amarok ohcá buot vuollemáhpaid."
#: directorylist.cpp:49
msgid ""
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
"modified, e.g. when a new file was added."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de Amarok geahččá máhpain go sisdoallu rievdaduvvo, omd. "
"jus fiila lasihuvvo."
#: scancontroller.cpp:90
msgid "Updating Collection"
msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa"
#: scancontroller.cpp:95
msgid "Building Collection"
msgstr "Huksemin čoahkkádusa"
#: scancontroller.cpp:109
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
msgstr "<p>Čoahkkádusohci ii sáhttán dáid fiillaid prosesseret:</p>"
#: scancontroller.cpp:111
msgid "Collection Scan Report"
msgstr "Čoahkkádusohcanráporta"
#: scancontroller.cpp:114
msgid ""
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
"encountered.</p>"
msgstr ""
"<p>Ándagássii, čoahkkádusohcan gaskkalduvvui dannego čuožžiledje menddo ollu "
"meattáhusat.</p>"
#: scancontroller.cpp:118
msgid "Collection Scan Error"
msgstr "Čoahkkádusohcanmeattáhus"
#: scancontroller.cpp:223
msgid "Updating Collection..."
msgstr "Ođasmahttimin čoahkkádusa …"
#: covermanager.cpp:99
msgid "Cover Manager"
msgstr "Olggošgieđahalli"
#: covermanager.cpp:105
msgid "Albums By"
msgstr "Skearrut dás"
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
msgid "All Albums"
msgstr "Buot skearrut"
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
msgid "Enter search terms here"
msgstr "Čális ohcaneavttuid dása"
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
msgid "Clear search field"
msgstr "Sálke ohcangietti"
#: covermanager.cpp:153
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
msgstr "Čális gaskamearka earohuvvon tearpmaid vai ohcat skearruid gaskkas"
#: covermanager.cpp:161
msgid "Albums With Cover"
msgstr "Skearrut mas leat olggožat"
#: covermanager.cpp:162
msgid "Albums Without Cover"
msgstr "Skearrut olggožiid haga"
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
msgid "International"
msgstr "Riikkaidgaskasaš"
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
msgid "Canada"
msgstr "Kanada"
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
msgid "France"
msgstr "Fránkriika"
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
msgid "Germany"
msgstr "Duiska"
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
msgid "Japan"
msgstr "Japána"
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
msgid "United Kingdom"
msgstr "Stuorrabrittanialaš"
#: covermanager.cpp:183
msgid "Amazon Locale"
msgstr "Amazon-guovlu"
#: covermanager.cpp:190
msgid "Fetch Missing Covers"
msgstr "Viečča váili olggožiid"
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
msgid "Abort"
msgstr "Gaskkalduhte"
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
msgid "%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: covermanager.cpp:393
msgid "Loading Thumbnails..."
msgstr "Viežžamin uhccagovažiid …"
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
msgid "..."
msgstr " …"
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
msgid "Cover Image"
msgstr "Olggošgovva"
#: covermanager.cpp:495
msgid "&Fetch Selected Covers"
msgstr "&Viečča válljejuvvon olggožiid"
#: covermanager.cpp:496
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
msgstr "Bija &iešmearriduvvon olggožiid válljejuvvon skearruide"
#: covermanager.cpp:497
msgid "&Unset Selected Covers"
msgstr "&Váldde eret merkejuvvon olggožiid"
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
msgid "&Append to Playlist"
msgstr "&Lasit čuojahanlisttu lohppii"
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
msgid "&Show Fullsize"
msgstr "Čájet &duohta sturrodaga"
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
#, c-format
msgid "&Fetch From amazon.%1"
msgstr "&Viečča Amazon:s.%1"
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
msgid "Set &Custom Cover"
msgstr "Vállje &olggoža fiillas"
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
msgid "&Unset Cover"
msgstr "&Váldde olggoža eret"
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
msgid "Select Cover Image File"
msgstr "Vállje olggošgovvafiilla"
#: covermanager.cpp:764
#, c-format
msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr ""
"Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusas?\n"
"Háliidatgo duođas váldit dáid %n olggožiid eret čoahkkádusas?"
#: covermanager.cpp:805
msgid "Finished."
msgstr "Geargan."
#: covermanager.cpp:807
#, c-format
msgid ""
"_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found"
msgstr ""
"Olggoš ii gávdnon\n"
"<b>%n</b> olggoža eai gávdnon"
#: covermanager.cpp:820
msgid "Fetching cover for %1..."
msgstr "Viežžamin olggoža %1:ii …"
#: covermanager.cpp:822
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
msgstr "Viežžamin olggoža %1 %2:ii …"
#: covermanager.cpp:826
#, c-format
msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr ""
"Viežžamin olggoža: \n"
"Viežžamin <b>%n</b> olggoža … : "
#: covermanager.cpp:828
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 fetched\n"
"%n fetched"
msgstr ""
"Okta vižžon\n"
"%n vižžon"
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
msgid " - "
msgstr " "
#: covermanager.cpp:831
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 not found\n"
"%n not found"
msgstr ""
"Okta ii gávdnon\n"
"%n eai gávdnon"
#: covermanager.cpp:834
msgid "Connecting..."
msgstr "Váldimin oktavuođa …"
#: covermanager.cpp:854
msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\""
msgstr ""
"Ovtta boađus «%1» várás\n"
"%n bohtosa «%1» várás"
#: covermanager.cpp:856
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"Okta skearru\n"
"%n skearru"
#: covermanager.cpp:862
msgid " by "
msgstr " by (sámi 1232)"
#: covermanager.cpp:867
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
msgstr " ( <b>%1</b> olggoža haga )"
#: covermanager.cpp:1040
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
msgstr "Háliidatgo duođas buhttet dán olggoža?"
#: covermanager.cpp:1041
msgid "Overwrite Confirmation"
msgstr "Nanne buhttema"
#: covermanager.cpp:1042
msgid "&Overwrite"
msgstr "&Buhtte"
#: playerwindow.cpp:192
msgid "Artist-Title|Album|Length"
msgstr "Artista-Namahus|Skearru|Guhkkodat"
#: playerwindow.cpp:244
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
msgstr "Sáddeš dán dieđu amarok@kde.org:ii."
#: playerwindow.cpp:328
msgid "Welcome to Amarok"
msgstr "Buresboahtin Amarok:ii"
#: playerwindow.cpp:374
msgid "%1 kBit - %2"
msgstr "%1 kBit %2"
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
msgid "Analyzer"
msgstr "Analyseren"
#: playerwindow.cpp:808
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
msgstr ""
"Coahkkal čájehan dihte eanet analisáhtoriid. Deaddil «d» jus háliidat oaidnit "
"daid sierra láses."
#: playerwindow.cpp:828
msgid "Equalizer is not available with this engine."
msgstr "Dát jietnamohtor ii doarjjo jietnadássádaga."
#: deletedialog.cpp:65
#, c-format
msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected."
msgstr ""
"<b>Okta</b> fiila merkejuvvon.\n"
"<b>%n</b> fiilla merkejuvvon."
#: deletedialog.cpp:71
msgid ""
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
msgstr "<qt>Dát merkošat <b>sihkkojuvvot agibeaivái</b> garraskearrus.</qt>"
#: deletedialog.cpp:77
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
msgstr "<qt>Dát merkošat sirdejuvvojit ruskalihttái.</qt>"
#: deletedialog.cpp:89
msgid "About to delete selected files"
msgstr "Sihko merkejuvvon fiillaid"
#: deletedialog.cpp:91
msgid "&Send to Trash"
msgstr "&Sádde ruskálihttái"
#: deletedialog.cpp:148
msgid "Deleting files"
msgstr "Sihkkumin fiillaid"
#: socketserver.cpp:162
msgid "Visualizations"
msgstr "Jietnagovvosat"
#: socketserver.cpp:170
msgid "Right-click on item for context menu"
msgstr "Olgešcoahkkal áđa, de ihtá bahccanfállu"
#: socketserver.cpp:236
msgid "Fullscreen"
msgstr "Dievasšearbma"
#: socketserver.cpp:257
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
"<ul>"
"<li>libvisual is not installed</li>"
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
"possibilities and restart Amarok.</div>"
msgstr ""
"<div align=center> "
"<h3>Ii gávdnan jietnagovvosiid</h3>Vejolaš sivat: "
"<ul> "
"<li>libvisual ii leat sajáiduhtton</li> "
"<li>libvisual lassemoduvllat eai leat sajáiduhtton</li></ul>"
"Iskka jus dát leat ortnegis, ja álggat de Amarok ođđasit.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:115
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
msgstr "Čális ohcansániid, earohuvvon gaskkamearkkain, vai ohcat čoahkkádusas"
#: collectionbrowser.cpp:116
msgid "Click to edit collection filter"
msgstr "Coahkkal jus háliidat doaimmahit čoahkkádussilli"
#: collectionbrowser.cpp:132
msgid "Entire Collection"
msgstr "Olles čoahkkádus"
#: collectionbrowser.cpp:133
msgid "Added Today"
msgstr "Odne lasihuvvon"
#: collectionbrowser.cpp:134
msgid "Added Within One Week"
msgstr "Lasihuvvon maŋemuš váhkus"
#: collectionbrowser.cpp:135
msgid "Added Within One Month"
msgstr "Lasihuvvon maŋemus máŋus"
#: collectionbrowser.cpp:136
msgid "Added Within Three Months"
msgstr "Lasihuvvon maŋemus kvárttajagis"
#: collectionbrowser.cpp:137
msgid "Added Within One Year"
msgstr "Lasihuvvon maŋemuš jagis"
#: collectionbrowser.cpp:152
msgid "Configure Folders"
msgstr "Heivet máhpaid"
#: collectionbrowser.cpp:153
msgid "Tree View"
msgstr "Suorralasčájeheapmi"
#: collectionbrowser.cpp:154
msgid "Flat View"
msgstr "Duolba čájeheapmi"
#: collectionbrowser.cpp:155
msgid "iPod View"
msgstr "iPod-čájeheapmi"
#: collectionbrowser.cpp:172
msgid "Show Divider"
msgstr "Čájet earrolinnjá"
#: collectionbrowser.cpp:179
msgid "Browse backward"
msgstr "Oza máŋosguvlui"
#: collectionbrowser.cpp:183
msgid "Browse forward"
msgstr "Oza ovddasguvlui"
#: collectionbrowser.cpp:194
msgid "Group By"
msgstr "Čohkke dán bokte"
#: collectionbrowser.cpp:204
msgid "Artist / Album"
msgstr "Artista / Skearru"
#: collectionbrowser.cpp:207
msgid "Genre / Artist"
msgstr "Šáŋra / Artista"
#: collectionbrowser.cpp:208
msgid "Genre / Artist / Album"
msgstr "Šáŋra / Artista / Skearru"
#: collectionbrowser.cpp:212
msgid "&First Level"
msgstr "&Vuosttaš dássi"
#: collectionbrowser.cpp:213
msgid "&Second Level"
msgstr "&Nubbi dássi"
#: collectionbrowser.cpp:214
msgid "&Third Level"
msgstr "&Goalmmát dássi"
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
msgid "&Album"
msgstr "&Skearru"
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
#: collectionbrowser.cpp:237
msgid "(Y&ear) - Album"
msgstr "(&Jahki) Skearru"
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
#: collectionbrowser.cpp:238
msgid "A&rtist"
msgstr "&Artista"
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
#: collectionbrowser.cpp:239
msgid "&Composer"
msgstr "&Komponista"
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
#: collectionbrowser.cpp:240
msgid "&Genre"
msgstr "Šáŋ&ra"
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
#: collectionbrowser.cpp:241
msgid "&Year"
msgstr "&Jahki"
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
#: collectionbrowser.cpp:242
msgid "&Label"
msgstr "&Skearrofitnodat"
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
msgid "&None"
msgstr "&Ii mihkiige"
#: collectionbrowser.cpp:236
msgid "A&lbum"
msgstr "S&kearru"
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
msgid "Configure Collection"
msgstr "Heivet čoahkkádusa"
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
#: collectionbrowser.cpp:4271
msgid "No Label"
msgstr "Ii oktage skearrofitnodat"
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
msgid "&Load"
msgstr "&Viečča"
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
msgid "&Queue Track"
msgstr "&Bija bihtá gárgadassii"
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
msgid "&Queue Tracks"
msgstr "&Bija bihtáid gárgadassii"
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
msgid "&Save as Playlist..."
msgstr "&Vurke čuojahanlistun …"
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
msgid "&Transfer to Media Device"
msgstr "&Sádde mediaovttadahkii"
#: collectionbrowser.cpp:1443
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "&Boaldde buot dán artistta bihtáid"
#: collectionbrowser.cpp:1448
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
msgstr "&Boaldde buot dán komponistta bihtáid"
#: collectionbrowser.cpp:1453
msgid "&Burn This Album"
msgstr "&Boaldde dán skearru"
#: collectionbrowser.cpp:1461
msgid "B&urn to CD"
msgstr "Boaldde CD:ii"
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
#, c-format
msgid ""
"_n: &Organize File...\n"
"&Organize %n Files..."
msgstr ""
"Organisere fiilla …\n"
"Organisere %n fiilla …"
#: collectionbrowser.cpp:1469
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Files..."
msgstr ""
"Sihko fiilla …\n"
"Sihko %n fiilla …"
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
msgid "Manage &Files"
msgstr "Gieđahala &fiillaid"
#: collectionbrowser.cpp:1474
#, c-format
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
msgstr "&Viečča olggoža Amazon.%1:s"
#: collectionbrowser.cpp:1486
msgid "Show under &Various Artists"
msgstr "Čájet &Máŋga artistta vuolde"
#: collectionbrowser.cpp:1487
msgid "&Do not Show under Various Artists"
msgstr "&Ale čájet Máŋga artistta vuolde"
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit Track &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Doaimmat bihtá dieđuid …\n"
"Doaimmat %n bihtá dieđuid …"
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
msgid "Organize Collection Files"
msgstr "Organisere čoahkkádusfiilla"
#: collectionbrowser.cpp:1748
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
msgstr ""
"Ii sáhte álggahit organiserendoaimma ovdalgo barggut leat gaskkalduvvon."
#: collectionbrowser.cpp:1757
msgid ""
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
msgstr "Ii sáhte álggahit organiserendoaimma dan botta go eará lea jođus."
#: collectionbrowser.cpp:1772
msgid ""
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
"your files."
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:1866
#, c-format
msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: "
msgstr ""
"Ii lean vejolaš dán fiilla organiseret: \n"
"Ii lean vejolaš dáid %n fiilla organiseret: "
#: collectionbrowser.cpp:1873
msgid ", "
msgstr ", "
#: collectionbrowser.cpp:1878
msgid "."
msgstr "."
#: collectionbrowser.cpp:1881
#, c-format
msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized."
msgstr ""
"Ándagássii, ii sáhttán ovtta fiilla organiseret.\n"
"Ándagássii, ii sáhttán %n fiilla organiseret."
#: collectionbrowser.cpp:1886
msgid "Aborting jobs..."
msgstr "Gaskkalduhtá bargguid …"
#: collectionbrowser.cpp:1948
#, c-format
msgid ""
"_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection"
msgstr ""
"Okta fiila lea juo čoahkkádusas\n"
"%n fiilla leat juo čoahkkádusas"
#: collectionbrowser.cpp:1952
#, c-format
msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid"
msgstr ""
"Okta luoitejuvvon fiila ii gusto\n"
"%n luoitejuvvon fiilla eai gusto"
#: collectionbrowser.cpp:1955
#, c-format
msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid"
msgstr ""
"okta luoitejuvvon fiila ii gusto\n"
"%n luoitejuvvon fiilla eai gusto"
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
msgid "Copy Files To Collection"
msgstr "Máŋge fiillaid čoahkkádussii"
#: collectionbrowser.cpp:2113
msgid "Tracks"
msgstr "Bihtát"
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
msgid "Playcount"
msgstr "Galle geardde čuojahuvvon"
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
msgid "First Play"
msgstr "Vuosttaš geardde čuojahuvvon"
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Last Play"
msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon"
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "Modified Date"
msgstr "Maŋemuš rievdaduvvon"
#: collectionbrowser.cpp:2905
#, c-format
msgid ""
"_n: Album\n"
"All %n Albums"
msgstr ""
"Skearru\n"
"Buot %n skearru"
#: collectionbrowser.cpp:2908
#, c-format
msgid ""
"_n: Artist\n"
"All %n Artists"
msgstr ""
"Artista\n"
"Bout %n artistta"
#: collectionbrowser.cpp:2911
#, c-format
msgid ""
"_n: Composer\n"
"All %n Composers"
msgstr ""
"Komponista\n"
"Buot %n komponistta"
#: collectionbrowser.cpp:2914
#, c-format
msgid ""
"_n: Genre\n"
"All %n Genres"
msgstr ""
"Šáŋra\n"
"Buot %n šáŋra"
#: collectionbrowser.cpp:2917
#, c-format
msgid ""
"_n: Year\n"
"All %n Years"
msgstr ""
"Jahki\n"
"Buot %n jagi"
#: collectionbrowser.cpp:2920
#, c-format
msgid ""
"_n: Label\n"
"All %n Labels"
msgstr ""
"Skearrofitnodat\n"
"Buot %n skearrofitnodaga"
#: collectionbrowser.cpp:3532
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
"in the search line above.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Duolbačájeheapmi</h3>Čájet moadde ohcansáni sillenlinjjái das bajábealde, "
"de duolbačájehanmodus álggahuvvo.</div>"
#: collectionbrowser.cpp:3631
msgid "Flat View Columns"
msgstr "Duolba čájeheami čuolddat"
#: columnlist.cpp:67
msgid "Move column up"
msgstr "Sirdde čuoldda bajás"
#: columnlist.cpp:71
msgid "Move column down"
msgstr "Sirdde čuoldda vulos"
#: columnlist.cpp:174
msgid "Playlist Columns"
msgstr "Čuojahanlistočuolddat"
#: actionclasses.cpp:70
msgid "Amarok Menu"
msgstr "Amarok-fállu"
#: actionclasses.cpp:90
msgid "Menu"
msgstr "Fállu"
#: actionclasses.cpp:120
msgid "C&over Manager"
msgstr "Olggoš&gieđahalli"
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
#: playlistwindow.cpp:362
msgid "&Visualizations"
msgstr "Jietna&govvosat"
#: actionclasses.cpp:123
msgid "E&qualizer"
msgstr "&Jietnadássádat"
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
msgid "&Rescan Collection"
msgstr "&Hukse čoahkkádusa fas"
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
msgid "Play/Pause"
msgstr "Čuojat/Boatkke"
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
#: playlistwindow.cpp:193
msgid "Pause"
msgstr "Boatkke"
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
msgid "Play"
msgstr "Čuojat"
#: actionclasses.cpp:295
msgid "Click for more analyzers"
msgstr "Coahkkal oaidnin dihte lasi analisáhtoriid"
#: actionclasses.cpp:414
msgid "Click to change"
msgstr "Coahkkal rievdadan dihte"
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
msgid "Volume"
msgstr "Jietnadássi"
#: actionclasses.cpp:439
msgid "Volume control"
msgstr "Jietnadássi"
#: actionclasses.cpp:462
msgid "Ra&ndom"
msgstr "&Sahtedohko"
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
msgid "&Off"
msgstr "&Eret"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Tracks"
msgstr "&Bihtát"
#: actionclasses.cpp:464
msgid "&Albums"
msgstr "&Skearrut"
#: actionclasses.cpp:482
msgid "&Favor"
msgstr "&Oidde"
#: actionclasses.cpp:485
msgid "Higher &Scores"
msgstr "&Buorebut čuoggát"
#: actionclasses.cpp:486
msgid "Higher &Ratings"
msgstr "Buorebut árvo&sánit"
#: actionclasses.cpp:487
msgid "Not Recently &Played"
msgstr "&Ii easka čuojahuvvon"
#: actionclasses.cpp:497
msgid "&Repeat"
msgstr "&Gearddut"
#: actionclasses.cpp:499
msgid "&Track"
msgstr "&Bihttá"
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
msgid "&Playlist"
msgstr "&Čuojahanlistu"
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
msgid "Burn"
msgstr "Boaldde"
#: actionclasses.cpp:538
msgid "Current Playlist"
msgstr "Dálá čuojahanlistu"
#: actionclasses.cpp:539
msgid "Selected Tracks"
msgstr "Merkejuvvon bihtát"
#: actionclasses.cpp:609
msgid "Now"
msgstr "Dál"
#: actionclasses.cpp:610
msgid "After Current Track"
msgstr "Maŋŋá dálá bihtá"
#: actionclasses.cpp:611
msgid "After Queue"
msgstr "Maŋŋá gárgadasa"
#: pluginmanager.cpp:96
msgid ""
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Error message:"
"<br/><i>%2</i></p>"
msgstr ""
"<p>KLibLoader ii sáhttán viežžat lassemoduvlla:"
"<br/><i>%1</i></p>"
"<p>Meattáhusdieđáhus:"
"<br/><i>%2</i></p>"
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
msgid "Name"
msgstr "Namma"
#: pluginmanager.cpp:178
msgid "Library"
msgstr "Bibliotehka"
#: pluginmanager.cpp:179
msgid "Authors"
msgstr "Čállit"
#: pluginmanager.cpp:180
msgid "Email"
msgstr "E-boasta"
#: pluginmanager.cpp:181
msgid "Version"
msgstr "Veršuvdna"
#: pluginmanager.cpp:182
msgid "Framework Version"
msgstr "Rápmadatveršuvdna"
#: pluginmanager.cpp:186
msgid "Plugin Information"
msgstr "Dieđut lassemoduvllas"
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
msgstr "Linjjágráfavuođđuduvvon Ámarok-jietnadássádat"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
#, no-c-format
msgid "Graph Equalizer"
msgstr "Gráfalaš jietnadássádat"
#: equalizersetup.cpp:60
msgid "Equalizer"
msgstr "Jietnadássádat"
#: equalizersetup.cpp:73
msgid "Presets:"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:80
msgid "Add new preset"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:85
msgid "Manage presets"
msgstr ""
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
#, no-c-format
msgid "Enable Equalizer"
msgstr "Bija jietnadássádaga doaibmat"
#: equalizersetup.cpp:113
msgid "Pre-amp"
msgstr "Jietnagievrudeaddji"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
msgid "Manual"
msgstr "Manuella"
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
msgid "Zero"
msgstr "Nolla"
#: equalizersetup.cpp:367
msgid "Add Equalizer Preset"
msgstr ""
#: equalizersetup.cpp:368
msgid "Enter preset name:"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
msgstr ""
#: _translatorinfo.cpp:1
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Børre Gaup"
#: _translatorinfo.cpp:3
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "boerre@skolelinux.no"
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
msgid "Fetching Artist Info"
msgstr "Viežžamin artistadieđuid"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
msgid "Artist/Album/Track"
msgstr "Artista / Skearru / Bihttá"
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
msgid "Duration"
msgstr "Guhkkodat"
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
msgid ""
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
"artists"
msgstr ""
"Geargan ođasmahttimin Magnatune.com diehtovuođu. Lasihin %1 bihtá %2 skearruin "
"%3 artisttain"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
msgid "Add artist to playlist"
msgstr "Lasit artistta čuojahanlistui"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
msgid "Add album to playlist"
msgstr "Lasit skearru čuojahanlistui"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
msgid "Purchase album"
msgstr "Oastte skearru"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
msgid "Add track to playlist"
msgstr "Lasit bihttá čuojahanlistui"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
msgid "Genre: "
msgstr "Šaŋra: "
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
#, fuzzy
msgid "Redownload"
msgstr "&Viečča ođđasit"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
msgid "Purchase Album"
msgstr "Oastte skearru"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
msgid "Update"
msgstr "Ođasmahte"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
msgid "Show Info"
msgstr "Čájet dieđuid"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
msgstr "Viežžamin Magnatune.com diehtovuođu"
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
msgid ""
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
msgstr ""
"Bures boahttin Amaroka vuojuhuvvon Magnatune.com gávpái. Jus lea vuosttaš "
"geardde go vuoját dan, de fertet ođasmahttit diehtovuođu. Deaddil \"Ođasmahte\" "
"boalu dás vuolábealde."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
msgid "Processing Payment"
msgstr "Gieđahallamin máksima"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
msgid "No purchases found!"
msgstr "Ii gávdnan gávpašemiid"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
msgstr ""
"Ii gávdnan ovddes gávpašemiid. Ii leat mihkkiige maid viežžat ođđasit …"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
msgid "Could not re-download album"
msgstr "Ii sáhttán ođđasit viežžat skearru"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
msgid "Downloading album"
msgstr "Viežžamin skearru"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
msgid "Downloading album cover"
msgstr "Viežžamin skearroolggoža"
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
msgid "Adding album cover to collection"
msgstr "Lasiheamen skearru čoahkkádussii"
#: mediabrowser.cpp:184
msgid "No Device Available"
msgstr "Ii oktage ovttadat olámuttus"
#: mediabrowser.cpp:250
msgid "Connect"
msgstr "Laktašeamen"
#: mediabrowser.cpp:251
msgid "Connect media device"
msgstr "Lavtta mediaovttadaga"
#: mediabrowser.cpp:253
msgid "Disconnect"
msgstr "Eretlaktimin"
#: mediabrowser.cpp:254
msgid "Disconnect media device"
msgstr "Eretlaktimin mediaovttadaga"
#: mediabrowser.cpp:256
msgid "Transfer"
msgstr "Sádde"
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
msgid "Transfer tracks to media device"
msgstr "Sádde bihtáid mediaovttadahkii"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "Heivet ovttadaga"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
msgstr "Sálke silli"
#: mediabrowser.cpp:286
msgid "Enter space-separated terms to search"
msgstr "Čális gaskamearka earohuvvon tearpmaid ohcan dihte"
#: mediabrowser.cpp:287
msgid "Click to edit filter"
msgstr "Coahkkal jus háliidat silli doaimmahit"
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
msgid "Disable"
msgstr "Eret"
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
#: mediumpluginmanager.cpp:440
msgid "Do not handle"
msgstr "Ale gieđahala"
#: mediabrowser.cpp:362
msgid ""
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
"dialog to choose a plugin for these devices."
msgstr ""
"Amarok lea áican ođđa guoddehahtti ovttadagaid.\n"
"Mana «Mediaovttadagat»-gilkoriid heivehuslásežis\n"
"vai válljet lassemoduvlla dáid gilkoriidda."
#: mediabrowser.cpp:609
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
msgstr ""
"Ii sáhtán váldit eret ovttadaga dannego ii lihkkostuvvan laktit dan eret"
#: mediabrowser.cpp:633
msgid "%1 at %2"
msgstr "%1 %2:s"
#: mediabrowser.cpp:637
msgid " (mounted at %1)"
msgstr " (čatnojuvvon dáppe: %1)"
#: mediabrowser.cpp:1142
msgid "Drag items here to create new playlist"
msgstr "Gease merkošiid deikke jus háliidat ođđa čuojahanlisttu ráhkadit"
#: mediabrowser.cpp:1145
msgid "Drag items here to append to this playlist"
msgstr "Gease merkošiid deikke jus háliidat lasihit daid dán čuojahanlistui"
#: mediabrowser.cpp:1148
msgid "Drag items here to insert before this item"
msgstr ""
"Gease merkošiid deikke jus háliidat daid lasihit dán merkoša ovddabeallái"
#: mediabrowser.cpp:1152
msgid "Not visible on media device"
msgstr "Oaidnemeahttun mediaovttadagas"
#: mediabrowser.cpp:1156
msgid "In device database, but file is missing"
msgstr "Lea ovttadaga diehtovuođus, muhto fiila váilo"
#: mediabrowser.cpp:1160
msgid "File on device, but not in device database"
msgstr "Fiila lea ovttadagas, muhto ii ovttadaga diehtovuođus"
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
msgid "Remote Media"
msgstr "Fierpmádatmedia"
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
msgid "New Playlist"
msgstr "Ođđa čuojahanlistu"
#: mediabrowser.cpp:1489
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
"for transfer.</div>"
msgstr ""
"<div align=center> "
"<h3>Mediaovttadatlogan</h3>Heivet iežat mediaovttadaga ja deaddil de "
"Lavtta-boalu geahččan dihte iežat mediaovttadaga. Gease ja luoitte fiillaid vai "
"bidjat daid sáddengárgadussii.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
msgid "Add Directory"
msgstr "Lasit máhpa"
#: mediabrowser.cpp:1519
msgid "Directory Name:"
msgstr "Máhppanamma:"
#: mediabrowser.cpp:1596
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
msgstr "Ii sáhte molsut lassemoduvlla dan bottago doaibma lea jođus"
#: mediabrowser.cpp:1630
msgid ""
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
msgstr ""
"%1 ovttadat galgašuvvai ovdal go lei vejolaš dan buohtalastit. Eastadan dihte "
"dieđuid láhppit fertet deaddit \"Eret laktin\" boalu ovdal go galggat "
"ovttadaga."
#: mediabrowser.cpp:1659
msgid ""
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
"device."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:1768
msgid "The requested media device could not be loaded"
msgstr "Ii sáhttán lasihit válljejuvvon mediačuojana"
#: mediabrowser.cpp:1839
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue"
msgstr ""
"Okta bihttá gárgadasas\n"
"%n bihtá gárgadasas"
#: mediabrowser.cpp:1842
msgid " (%1)"
msgstr " (%1)"
#: mediabrowser.cpp:1848
msgid " - %1 of %2 available"
msgstr " %1 %2:s leat olámuttus"
#: mediabrowser.cpp:2113
#, c-format
msgid "Not a playlist file: %1"
msgstr "Ii leat čuojahanlistofiila: %1"
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
#, c-format
msgid "Failed to load playlist: %1"
msgstr "Ii sáhttán viežžat čuojahanlisttu: %1"
#: mediabrowser.cpp:2298
#, c-format
msgid "Track already queued for transfer: %1"
msgstr "Bihttá lea juo sáddengárgadusas: %1"
#: mediabrowser.cpp:2456
#, c-format
msgid "could not execute %1"
msgstr "ii sáhttán vuodjit %1"
#: mediabrowser.cpp:2503
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
msgstr "Mediaovttadat: Filtii máŋget %1 %2:ii"
#: mediabrowser.cpp:2515
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
msgstr "Mediaovttadat: Filtii lohkat gilkoriid %1:s"
#: mediabrowser.cpp:2614
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
msgstr "Sirdin lea jođus. Heaittit, vai bisán dán bihttá maŋŋá?"
#: mediabrowser.cpp:2615
msgid "Stop Transfer?"
msgstr "Gaskkalduhte sirdima?"
#: mediabrowser.cpp:2616
msgid "&Finish"
msgstr "&Gearggat"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
#, no-c-format
msgid "&Stop"
msgstr "&Bisán"
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted"
msgstr ""
"Okta bihttá sihkkojuvvo\n"
"%n bihtá sihkkojuvvo"
#: mediabrowser.cpp:2698
msgid "Failed to purge podcasts already played"
msgstr "Ii sáhttán váldit eret podkásttaid mat juo leat čuojahuvvon"
#: mediabrowser.cpp:2705
#, c-format
msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played"
msgstr ""
"Válddii eret ovtta podkástta mii juo lea čuojahuvvon\n"
"Válddii eret %n podkástta mát juo leat čuojahuvvon"
#: mediabrowser.cpp:2726
msgid "Device successfully connected"
msgstr "Lihkkostuvvai laktit ovttadaga"
#: mediabrowser.cpp:2765
msgid ""
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
"it is safe to do so."
msgstr ""
#: mediabrowser.cpp:2770
msgid "Device successfully disconnected"
msgstr "Lihkkostuvvai eretlaktit ovttadaga"
#: mediabrowser.cpp:3002
#, c-format
msgid "Track already on media device: %1"
msgstr "Bihttá lea juo mediaovttadagas: %1"
#: mediabrowser.cpp:3054
#, c-format
msgid "Track not playable on media device: %1"
msgstr "Bihttá ii leat čuojahahtti mediaovttadagas: %1"
#: mediabrowser.cpp:3074
#, c-format
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
msgstr "Filtii máŋget bihttá mediaovttadahkii: %1"
#: mediabrowser.cpp:3145
#, c-format
msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device"
msgstr ""
"Okta bihttá mii ii leat čuojahahtti mediaovttadagas\n"
"%n mat eai leat čuojahahtti mediaovttadagas"
#: mediabrowser.cpp:3151
#, c-format
msgid ""
"_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device"
msgstr ""
"Okta bihttá lea juo mediaovttadagas\n"
"%n bihtá leat juo mediaovttadagas"
#: mediabrowser.cpp:3154
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device"
msgstr ""
", okta bihttá lea juo mediaovttadagas\n"
", %n bihtá leat juo mediaovttadagas"
#: mediabrowser.cpp:3160
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded"
msgstr ""
"Ii transkoden ovtta bihtá\n"
"Ii transkoden %n bihtá"
#: mediabrowser.cpp:3163
#, c-format
msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded"
msgstr ""
" , ii transkoden ovtta bihtá\n"
" , ii transkoden %n bihtá"
#: mediabrowser.cpp:3167
msgid " (no transcode script running)"
msgstr " (ii oktage transkodeskripta jođus)"
#: mediabrowser.cpp:3172
msgid "The following tracks were not transferred: "
msgstr "Ii sirdán dáid bihtáid: "
#: mediabrowser.cpp:3257
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Leat válljen ovtta bihtá mii <b>agibeaivái</b> sihkkojuvvo.</p>\n"
"<p>Leat válljen %n bihtá mat <b>agibeaivái</b> sihkkojuvvojit.</p>"
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
"Amarok developers. Thank you."
msgstr ""
"Lei gusthohis XML čuojahanlisttus. Dieđihastte dán vigi Amarok ovdánahtiide. "
"Giitu."
#: mediabrowser.cpp:3617
msgid "Transfer Queue"
msgstr "Sáddengárgadas"
#: mediabrowser.cpp:3787
msgid "&Remove From Queue"
msgstr "&Valdde eret gárgadasas"
#: mediabrowser.cpp:3789
msgid "&Clear Queue"
msgstr "&Sálke gárgadasa"
#: mediabrowser.cpp:3790
msgid "&Start Transfer"
msgstr "Álggát &sirdima"
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
#, c-format
msgid ""
"_: change options\n"
"Configure %1"
msgstr "Heivet %1"
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
msgid "Reset"
msgstr "Máhcat"
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
msgid "Presets"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
#: playlistbrowseritem.cpp:894
msgid "&Rename"
msgstr "&Molsso nama"
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
msgid "Rename Equalizer Preset"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
msgid "Enter new preset name:"
msgstr ""
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
msgid ""
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
msgstr ""
#: queuemanager.cpp:90
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
"<br>"
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
msgstr ""
"<div align=center>"
"<h3>Gárgadasgieđahalli</h3>Ráhkadandihte gárgadasa, <b>gease</b> "
"bihtáid čuojahanlisttus, ja <b>luoitte</b> daid dása."
"<br>"
"<br>Gease ja luoitte bihtáid gieđahalli siskkobealde jus háliidat rievdadit "
"siskkáldas ortnega.</div>"
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
msgid "Queue Manager"
msgstr "Gárgadasgieđahalli"
#: queuemanager.cpp:308
msgid "Move up"
msgstr "Sirdde bajás"
#: queuemanager.cpp:309
msgid "Move down"
msgstr "Sirdde vulos"
#: queuemanager.cpp:311
msgid "Enqueue track"
msgstr "Bija bihtá gárgadassii"
#: queuemanager.cpp:312
msgid "Clear queue"
msgstr "Sálke gárgadasa"
#: main.cpp:31
msgid "Ain't afraid of no bugs"
msgstr "Ain't afraid of no bugs"
#: main.cpp:32
msgid "Developer (Untouchable)"
msgstr "Ovdánahtti (Ii guoskkahahtti ge)"
#: main.cpp:33
msgid "Babe-Magnet"
msgstr "Babe-Magnehtta"
#: main.cpp:34
msgid "Stud (muesli)"
msgstr "Albma bojá (muesli)"
#: main.cpp:36
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
msgstr ""
#: main.cpp:37
msgid "Opera owns your mom"
msgstr "Opera oamasta eatnát"
#: main.cpp:38
msgid "Developer (illissius)"
msgstr "Ovdánahtti (illisius)"
#: main.cpp:39
msgid "The Beard"
msgstr "Skávža"
#: main.cpp:40
msgid "Developer (eean)"
msgstr "Ovdánahtti (eean)"
#: main.cpp:41
msgid "IROCKSOHARD"
msgstr "LEANGÁRRAOLBMÁ"
#: main.cpp:42
msgid "Developer (jefferai)"
msgstr "Ovdánahtti (jefferai)"
#: main.cpp:43
msgid "It's good, but it's not irssi"
msgstr "Lea buorre, muhto ii gal irssi"
#: main.cpp:44
msgid "Project founder (markey)"
msgstr "Prošeaktavuođđudeaddji (markey)"
#: main.cpp:45
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
msgstr ""
#: main.cpp:46
msgid "Developer (aumuell)"
msgstr "Ovdánahtti (aumuell)"
#: main.cpp:47
msgid "Turtle-Power"
msgstr "Turtle-Power"
#: main.cpp:48
msgid "Cowboy mxcl"
msgstr "Cowboy mxcl"
#: main.cpp:49
msgid "Purple is not girly!"
msgstr "Sáhppat ii leat nieidaivdni! Vai dieđát."
#: main.cpp:50
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
msgstr ""
"DCOP, buorideamit, má-á-á-ilmmi buoremes giehtagirjematásdoalli (madpenguin8)"
#: main.cpp:51
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
msgstr "Oaidnáletne Amarok-báras!"
#: main.cpp:52
msgid "Developer (foreboy)"
msgstr "Ovdánahtti (foreboy)"
#: main.cpp:53
msgid "Spaghetti Coder"
msgstr "Spagettikodejeaddji"
#: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "Čuojahanlistulogan, olggošgieđahalli (teax)"
#: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac"
msgstr "Ja Ipmil dajai, lehkos Mac."
#: main.cpp:56
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
msgstr "Amarok-logo, álgogovva ja govažat"
#: main.cpp:57
msgid "Surfin' down under"
msgstr "Surfemin Australias"
#: main.cpp:58
msgid "Developer (sebr)"
msgstr "Ovdánahtti (sebr)"
#: main.cpp:59
msgid "All you need is DCOP"
msgstr "Dárbbašat dušše DCOP:a"
#: main.cpp:60
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
msgstr "DCOP, buorideamit, čorgemušat, giellabuorideamit (berkus)."
#: main.cpp:63
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
msgstr "Analysáhtorat, dogŋasat, shoutcast"
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
msgid "Patches"
msgstr "Dogŋasat"
#: main.cpp:65
msgid "MySQL support"
msgstr "MySQL-doarjja"
#: main.cpp:66
msgid "Postgresql support"
msgstr "Postgresql-doarjja"
#: main.cpp:68
msgid "podcast code improvements"
msgstr "buorideamit podkást-kodas"
#: main.cpp:69
msgid "roKymoter (dangle)"
msgstr "roKymoter (dangle)"
#: main.cpp:70
msgid "First-run wizard, usability"
msgstr "Heivehusofelaš ja geavaheami buorideapmi"
#: main.cpp:71
msgid "roKymoter (hydrogen)"
msgstr "roKymoter (hydrogen)"
#: main.cpp:72
msgid "graphics, splash-screen"
msgstr "Grafihkka, álgogovva"
#: main.cpp:73
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Analysahtorat, oktavuohtalogan ja čalbmenjálgát vuogádatgárcui"
#: main.cpp:74
msgid "icons and image work"
msgstr "Govažat ja eará govat"
#: main.cpp:75
msgid "dialog to filter the collection titles"
msgstr "láseš gos sille čoahkkádusnamahusaid"
#: main.cpp:76
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
msgstr "Live CD, dihkkeduolbedeaddji (oggb4mp3)"
#: main.cpp:77
msgid ""
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
"(apachelogger)"
msgstr ""
"giehtagirjebuorideamit, jorgalusat, divvodeamit, šearbmagovat, roKymoter "
"(apachelogger)"
#: main.cpp:78
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
msgstr "Geahččaleaddji, IRC-kanálahálddašeaddji ja áŋgirušši"
#: main.cpp:79
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
msgstr "roKymoter, vihkedivvodeaddji ja ruoŧŧilaš čiiku (Firetech)"
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
#, no-c-format
msgid "Icons"
msgstr "Govažat"
#: main.cpp:81
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
msgstr "Konqueror-ceakkoholga ja muhton DCOP-funkšuvnnat"
#: main.cpp:82
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
msgstr "Dynámalaš čoahkkádus, gilkordoarjja, divvodeamit"
#: main.cpp:83
msgid "FHT routine, bugfixes"
msgstr "FHT-rutiidna, vihkedivvodeamit"
#: main.cpp:84
msgid "K3B export code"
msgstr "k3b-olggosfievrridankoda"
#: main.cpp:85
msgid "Splash screen"
msgstr "Álgogovva"
#: main.cpp:86
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr ""
#: main.cpp:87
msgid "Website hosting"
msgstr "Fierpmádatsiidoguossoheaddji"
#: main.cpp:88
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
msgstr "Divvumat, Postgresql-doarjja"
#: main.cpp:89
msgid "Wikipedia support, patches"
msgstr "Wikipedia-doarjja ja divvomat."
#: main.cpp:90
msgid "MAS engine"
msgstr "MAS-mohtor."
#: main.cpp:91
msgid "Audioscrobbler support"
msgstr "Audioscrobbler-doarjja."
#: main.cpp:92
msgid "TagLib & ktrm code"
msgstr "TagLib- ja ktrm-koda."
#: main.cpp:94
msgid "Loadsa stuff"
msgstr "Feará mii"
#: main.cpp:95
msgid "Patches, Bugfixes"
msgstr "Divvomat"
#: main.cpp:96
msgid "roKymoter (sven423)"
msgstr "roKymoter (sven423)"
#: main.cpp:97
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
msgstr "Grafihkka, álgogovva (vnizzz)"
#: main.cpp:98
msgid "Tester, patches"
msgstr "Geahččaleaddji, divvomat."
#: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers"
msgstr "Loganat"
#: tagdialog.cpp:301
msgid "Generating audio fingerprint..."
msgstr "Ráhkadeamen jietnasuorbmasaji …"
#: tagdialog.cpp:312
msgid ""
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
msgstr ""
#: tagdialog.cpp:322
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
msgstr "Bihttá ii gávdnon MudicBrainz diehtovuođus."
#: tagdialog.cpp:383
msgid "Summary"
msgstr "Čoahkkáigeassu"
#: tagdialog.cpp:384
msgid "Tags"
msgstr "Gilkorat"
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
msgid "Statistics"
msgstr "Statistihkka"
#: tagdialog.cpp:387
msgid "Labels"
msgstr "Gilkorat"
#: tagdialog.cpp:505
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
msgstr "Sajáiduhtte MusicBrainž vai dát doaibmagoahtá"
#: tagdialog.cpp:578
msgid "Tracks by this Artist"
msgstr "Dán artistta bihtát"
#: tagdialog.cpp:590
msgid "Albums by this Artist"
msgstr "Dán artistta skearrut"
#: tagdialog.cpp:602
msgid "Favorite by this Artist"
msgstr "Favorihtta dán artisttas"
#: tagdialog.cpp:614
msgid "Favorite on this Album"
msgstr "Favorihtta dán skearrus"
#: tagdialog.cpp:621
msgid "Related Artists"
msgstr "Sullásaš artisttat"
#: tagdialog.cpp:632
msgid "Track Information: %1 by %2"
msgstr "Bihttádieđut: %1 maid %2 lea ráhkadan"
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> maid <b>%2</b> lea ráhkadan"
#: tagdialog.cpp:645
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b>, <b>%3</b> skearrus maid <b>%2</b> lea ráhkadan"
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
msgid ""
"_: "
"<tr>"
"<td>Label:</td>"
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
"<tr>"
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
"<td><b>%2</b></td></tr>"
msgstr "<tr> <td><nobr>%1:</nobr></td><td><b>%2</b></td></tr>"
#: tagdialog.cpp:676
msgid "Samplerate"
msgstr "Samplefrekveansa"
#: tagdialog.cpp:677
msgid "Size"
msgstr "Sturrodat"
#: tagdialog.cpp:678
msgid "Format"
msgstr "Formáhtta"
#: tagdialog.cpp:687
msgid "First Played"
msgstr "Vuosttaš geardde čuojahuvvon"
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
msgid "Never"
msgstr "Ii goassege"
#: tagdialog.cpp:689
msgid ""
"_: a single item (singular)\n"
"Last Played"
msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon"
#: tagdialog.cpp:822
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks"
msgstr ""
"Okta bihttá\n"
"Dieđut %n bihtás"
#: tagdialog.cpp:913
#, c-format
msgid ""
"_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files"
msgstr ""
"Doaimmaheamen ovtta fiilla\n"
"Doaimmaheamen %n fiilla"
#: tagdialog.cpp:919
msgid "Rated Songs"
msgstr "Bihtát mas leat árvosánit"
#: tagdialog.cpp:921
msgid "Average Rating"
msgstr "Gaskageardánn árvosátni"
#: tagdialog.cpp:925
msgid "Scored Songs"
msgstr "Bihtát mas leat čuoggát"
#: tagdialog.cpp:927
msgid "Average Score"
msgstr "Gaskageardán čuoggát"
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
msgid "The file %1 is not writable."
msgstr "Fiila %1 ii leat čálihahtti."
#: tagdialog.cpp:1494
msgid ""
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
msgstr ""
"Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđuid dáid fiillain:\n"
#: playlistwindow.cpp:136
msgid "&Add Media..."
msgstr "&Lasit media …"
#: playlistwindow.cpp:138
msgid "&Add Stream..."
msgstr "&Lasit gáldo …"
#: playlistwindow.cpp:140
msgid "&Save Playlist As..."
msgstr "&Vurke čuojahanlisttu nugo …"
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
msgid "Burn to CD"
msgstr "Boaldde CD:ii"
#: playlistwindow.cpp:146
msgid "Play Media..."
msgstr "Čuojat media …"
#: playlistwindow.cpp:147
msgid "Play Audio CD"
msgstr "Čuojat jietna-CD:a"
#: playlistwindow.cpp:148
msgid "&Play/Pause"
msgstr "Čuojat/&Boatkke"
#: playlistwindow.cpp:151
msgid "&Seek Forward"
msgstr "&Oza ovddasguvlui"
#: playlistwindow.cpp:152
msgid "&Seek Backward"
msgstr "Oza &máŋosguvlui"
#: playlistwindow.cpp:154
msgid "Update Collection"
msgstr "Ođasmahte čoahkkádusa"
#: playlistwindow.cpp:175
msgid "Play las&t.fm Stream"
msgstr "Čuojat &last.fm-gáldo"
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
msgid "Custom Station"
msgstr "Iešmeroštuvvon stašuvdna"
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
msgid "Global Tag Radio"
msgstr ""
#: playlistwindow.cpp:182
msgid "Add las&t.fm Stream"
msgstr "Lasit las&t.fm gáldu"
#: playlistwindow.cpp:189
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
msgstr "Heivet &oppalaš lávkestagaid …"
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
msgid "Previous Track"
msgstr "Mannan bihttá"
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
msgid "Next Track"
msgstr "Boahtte bihttá"
#: playlistwindow.cpp:196
msgid "Toggle Focus"
msgstr "Molsso fohkusa"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
msgid "S&earch:"
msgstr "O&za:"
#: playlistwindow.cpp:276
msgid "Playlist Search"
msgstr "Čuojahanlistoohcan"
#: playlistwindow.cpp:291
msgid ""
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
"\n"
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
msgstr ""
"Čális ohcansániid, earut daid gaskkain.\n"
"\n"
"Sáhtát maid geavahit Google-lágana ohcansyntávssa.\n"
"Geahča giehtagirjjis (Čuojahanlistooassi 4. kapihttelas), gos gávnnat eanet "
"dieđuid."
#: playlistwindow.cpp:296
msgid "Click to edit playlist filter"
msgstr "Coahkkal jus háliidat doaimmahit čuojahanlistosilli"
#: playlistwindow.cpp:360
msgid "&Cover Manager"
msgstr "Olggoš&gieđahalli"
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
msgid "&Equalizer"
msgstr "&Jietnadássádat"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Hide Toolbar"
msgstr "Čiega reaidoholgga"
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
msgid "Show Toolbar"
msgstr "Čájet reaidoholgga"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Hide Player &Window"
msgstr "Čiega čuojahan&láse"
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
msgid "Show Player &Window"
msgstr "Čájet čuojahan&láse"
#: playlistwindow.cpp:401
msgid "E&ngage"
msgstr "&Bargagoađe"
#: playlistwindow.cpp:403
msgid "&Mode"
msgstr "&Modus"
#: playlistwindow.cpp:451
msgid "Context"
msgstr "Oktavuohta"
#: playlistwindow.cpp:460
msgid "Magnatune"
msgstr "Magnatune"
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
msgid "Devices"
msgstr "Ovttadagat"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Play Media (Files or URLs)"
msgstr "Čuojat media (fiillaid dahje URL:id)"
#: playlistwindow.cpp:875
msgid "Add Media (Files or URLs)"
msgstr "Lasit media (fiillaid dahje URL:id)"
#: playlistwindow.cpp:894
msgid "Add Stream"
msgstr "Lasit gáldu"
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
msgid "URL"
msgstr "URL"
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
msgid "Media Device"
msgstr "Mediaovttadat"
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
msgid "Repopulate"
msgstr "Lasit ođđasit"
#: playlistwindow.cpp:1180
msgid "Turn Off"
msgstr "Jaddat"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
msgid "None"
msgstr "Ii mihkiige"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
msgid "Could not connect to iFP device"
msgstr "Ii sáhttán laktit iFP-ovttadahkii"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
msgstr "iFP: Ii gávdnan heivvolaš iFP-ovttadaga"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
msgstr "iFP: Ii ožžon USB-ovttadatgievjja"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
msgid "iFP: Device is busy"
msgstr "iFP: Ovttadat geavahuvvo"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
msgid "iFP: Could not open device"
msgstr "iFP: Ii sáhttán rahpat ovttadaga"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
msgid "Choose a Download Directory"
msgstr "Vállje viežžanmáhpa"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
msgstr "Ii leat vejolaš sihkkut máhpa: «%1»"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
msgid "File does not exist: '%1'"
msgstr "Fiila «%1» ii gávdno"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
msgstr "Ii beasa máhppii: «%1»"
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
msgid "Download"
msgstr "Viečča"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
msgid "NJB Media device"
msgstr "NJB-mediaovttadat"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
msgid "Special device functions"
msgstr "Erenoamáš ovttadatdoaimmat"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
msgid "Special functions of your jukebox"
msgstr "Erenoamáš doaimmat du musihkkabovssas"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
msgid "Could not connect to Nomad device"
msgstr "Ii sáhttán laktit Nomad-ovttadahkii"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
msgstr "Heivvolaš Nomad-ovttadat ii gávdnon"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
msgid "Nomad device could not be opened"
msgstr "Ii lean vejolaš rahpat Nomad-ovttadaga"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting failed"
msgstr "Filtii sihkkumis"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
msgid "Deleting track(s) failed."
msgstr "Filtii bihtá(id) sihkumus."
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
msgid "Move Files To Collection"
msgstr "Sirdde fiillaid čoahkkádussii"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
msgid "Not a valid mp3 file"
msgstr "Gustohis mp3-fiila"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
msgid "Copying / Sent %1%..."
msgstr "Máŋgejuvvon / Sáddejuvvon %1% …"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
msgid "Download file"
msgstr "Viečča fiilla"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
msgid "Download to collection"
msgstr "Viečča čoahkkádussii"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
msgid "Delete from device"
msgstr "Sihko ovttadagas"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device "
msgstr ""
"Okta bihttá gávdnon ovttagas\n"
"%n bihtá gávdnon ovttadagas"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On main power"
msgstr ""
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery charging"
msgstr "Bahtter laddejuvvo"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
msgid "Battery not charging"
msgstr "Bahtter ii laddejuvvo"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
msgid "Battery level: "
msgstr "Bahtterdássi: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
msgid "Player Information for "
msgstr "Dieđut čuojanasas"
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
msgid "Power status: "
msgstr "Árjjastáhtus: "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
msgid "Battery status: "
msgstr "Bahtterstáhtus: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
msgid "Player not connected"
msgstr "Čuojan ii leat laktašuvvon"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
msgid "Device information"
msgstr "Ovttadatdieđut"
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
msgid "Unknown artist"
msgstr "Amas artista"
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
msgid "Unknown album"
msgstr "Amas skearru"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
msgid "Unknown title"
msgstr "Amas namahus"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
msgid "Unknown genre"
msgstr "Amas šaŋra"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
msgid "MTP Media Device"
msgstr "MTP-mediaovttadat"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
msgid "Special functions of your device"
msgstr "Ovttadaga erenoamáš doaimmat"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
msgid "Could not send track"
msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtá"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
msgid "Cannot determine a valid file type"
msgstr "Ii sáhte meroštit gustojeaddji fiilašlája"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
msgstr "Ii sáhte ráhkadit váhnenmáhpa. Dárkkis iežat struktuvrra."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
msgid "File write failed"
msgstr "Filtii fiilla čállimis"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
msgid "Unknown Artist"
msgstr "Amas artista"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
msgid "Unknown Album"
msgstr "Amas skearru"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
msgid "Unknown Genre"
msgstr "Amas šaŋra"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
msgid "Could not copy track from device."
msgstr "Ii sáhttán máŋget bihtá ovttadagas."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
msgid "Could not save playlist."
msgstr "Ii sáhttán vurket čuojahanlisttu."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "Ii sáhttán ráhkadit ođđa čuojahanlisttu ovttagadagas."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "Ii sáhttán ođasmahttit ovttadaga čuojahanlisttu."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
msgid "Could not delete item"
msgstr "ii sáhttán sihkkut merkoša"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
msgid "Delete failed"
msgstr "Sihkkun filtii"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
msgid "Could not connect to MTP Device"
msgstr "Ii sáhttán laktit MTP-ovttadahkii"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
msgid "MTP device could not be opened"
msgstr "Ii sáhttán rahpat MTP-ovttadaga"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
msgid "Secure time: "
msgstr "Sihkkaris áigi: "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
msgid "Supported file types: "
msgstr "Dorjojuvvon fiilašlájat: "
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
msgid "&Copy Files to Collection..."
msgstr "&Máŋge fiillaid čoahkkádussii …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
msgid "Make Media Device Playlist"
msgstr "Ráhkat mediaovttadatčuojahanlisttu"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
msgid "Refresh Cover Images"
msgstr "Ođasmahte olggošgovaid"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr ""
"<p>Leat ođasmahttimin olggožiid ovtta bihtá várás. Dát dáidá ádjánit.\n"
"<p>Leat ođasmahttimin olggožiid %n bihtá várás. Dát dáidá ádjánit."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
msgid "Folder structure:"
msgstr "Máhpparáhkadus:"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
msgstr "Go máŋge fiillaid ovttadahkii dat gártet dán máhppii."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
msgid "/ is used as folder separator."
msgstr "/ lea máhpaid earrumearka."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
msgstr "%a buhttejuvvon ártistta namain, "
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
msgid "%b with the album name,"
msgstr "%b buhttejuvvo skearru namain"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
#, c-format
msgid "%g with the genre."
msgstr "%g buhttejuvvo šáŋrain"
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
msgid ""
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
"folder."
msgstr ""
"Guorus bálggis máksá ahte fiillaid bidjot njuolga standárda musihkkamáhppii."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
msgid "Could not get music from MTP Device"
msgstr "Ii ožžon musihkka MTP-ovttadagas"
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
msgid "%1's Amarok Share"
msgstr "%1:a Amarok-juogus"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
msgid "Shared Music"
msgstr "Juohkkejuvvon musihkka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
msgid "Add computer"
msgstr "Lasit dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
msgid "Share My Music"
msgstr "Fála mu musihkka earáide"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
msgid "List music from a remote host"
msgstr "Čájet gáiddus guossoheaddji musihka"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
msgid ""
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
msgstr ""
"Jus dát boallu lea merkejuvvon, de du musihkka olggosfievrriduvvo fierpmádahkii"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
msgid "&Connect"
msgstr "&Lavtta"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
msgid "&Remove Computer"
msgstr "&Valdde eret dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
msgid "Track &Information..."
msgstr "Bihttá&dieđut …"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
#, no-c-format
msgid "Add Computer"
msgstr "Lasit dihtora"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
#, c-format
msgid "Could not resolve %1."
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
msgid "Password Required"
msgstr "Beassansátni gáibiduvvu"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
msgid "Login"
msgstr "Sisačáliheapmi"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
msgid "Login to the music share with the password given."
msgstr "Sisačálit iežat musihkkajuohkkusii dáinna beassansániin."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
#, no-c-format
msgid "Password:"
msgstr "Beassansátni:"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
msgid "Enabling this may reduce connection times"
msgstr "Jus bijat dán johtui, de laktináiggit dáidet oatnut"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
#, c-format
msgid "Loading %1"
msgstr "Viežžamin %1"
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
#, c-format
msgid ""
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
"<br>%1"
msgstr ""
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
msgid "Downloading Media..."
msgstr "Viežžamin media …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
msgid "iPod"
msgstr "iPod"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
msgid "Stale and Orphaned"
msgstr "Bissehuvvon ja oarbbistuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
msgid "Update Artwork"
msgstr "Ođasmahte dáidaga"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
msgid "Set iPod Model"
msgstr "Mearrit iPod-málle"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
msgstr "%1 GB %2 (x%3)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
msgid "%1 (x%2)"
msgstr "%1 (x%2)"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
msgid ""
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
"on your iPod)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
msgid ""
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
msgstr ""
"Jus leat áibbas sihkkar ahte dát lea meattáhus, de váldde eret fiilla %1, ja "
"geahččal ođđasit."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
msgid "Remove iTunes Lock File?"
msgstr "Galgá go váldit eret iTunes-lohkkadanfiilla?"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
msgstr "Mediaovttadat: Filtii váldit eret lohkadanfiilla %1: %2 "
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
#, c-format
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
msgid ""
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
"initialize your iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
msgid "Initialize iPod?"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
msgid "&Initialize"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
#, c-format
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
#, c-format
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
msgid ""
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
"database, but it is not known. See %1 for more information."
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
msgid ""
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
msgid "Invisible"
msgstr "Oaidnemeahttun"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
msgid "Stale"
msgstr "Bissehuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
msgid "Orphaned"
msgstr "Orbbistuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
#, c-format
msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks"
msgstr ""
"Ođasmahtii olggožiid ovtta bihtá várás\n"
"Ođasmahtii olggožiid %n bihtá várás"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
msgstr "Geargan bissehuvvon ja oarbbistuvvon bihtáid ohcamis"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
msgid "Media device: failed to write iPod database"
msgstr "Mediaovttadat: filtii iPod-diehtovuođu čállimis"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
msgid "Create Playlist..."
msgstr "Ráhkat čuojahanlisttu …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
msgstr "Boaldde buot dán artistta bihtáid"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
msgid "Burn This Album"
msgstr "Boaldde dán skearru"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
msgid "Burn to CD as Data"
msgstr "Boaldde CD:ii dáhtan"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
msgid "Burn to CD as Audio"
msgstr "Boaldde CD:ii jietnan"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
msgid "Subscribe to This Podcast"
msgstr "Diŋgo dán podkástta"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
msgid "Add to Playlist"
msgstr "Lasit čuojahanlistui"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
#, c-format
msgid ""
"_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Doaimmat bihtá dieđuid …\n"
"Doaimmat %n bihtá dieđuid …"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database"
msgstr "Lasit diehtovuođđui"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove Playlist"
msgstr "Váldde eret čuojahanlisttu"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
msgid "Remove from Playlist"
msgstr "Váldde eret čuojahanlisttus"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
msgid "Delete Podcasts Already Played"
msgstr "Sihko podkásttaid mat leat juo čuojahuvvon"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
#, c-format
msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod"
msgstr ""
"Sihko bihtá iPod:as\n"
"Sihko %n bihtá iPod:as"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format
msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database"
msgstr ""
"Okta duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái\n"
"%n duppalaston bihtá ii lasihuvvan diehtovuorkái"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
msgid "&Automatically delete podcasts"
msgstr "Sihko podkásttaid &automáhtalaččat"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
msgid ""
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
msgstr ""
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
msgstr "&Buohtalastte Amaroka statistihkain"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
msgstr ""
"Buohtalaste Amaroka statistihkain ja sádde čuojahuvvon bihtaid last.fm:ii"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
msgid "Generic Audio Player"
msgstr "Dábálaš jietnačuojan"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
msgid ""
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
msgstr ""
"Ovttadagat maid dát lassemoduvla gieđahallá ferte vuos čatnat.\n"
"Čana dán ovttadaga ja coahkkal «Lavtta» ođđasit."
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
msgid "Copy Files to Collection"
msgstr "Máŋge fiillaid čoahkkádussii"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
msgid "Transfer Queue to Here..."
msgstr "Sirdde ráiddu deikke …"
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
msgid " Transfer queue to here..."
msgstr "Sirdde ráiddu deikke …"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
msgid "Track already exists on device"
msgstr "Bihttá gávdno juo ovttadagas"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
msgid "Could not connect to Rio Karma"
msgstr "Ii sáhttán laktit Rio Karmai"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
msgid "Rio Karma could not be opened"
msgstr "Ii sáhttán rahpat Rio Karma-čuojana"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "Ii sáhttán oažžut musihka Rio Karmas"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Ii sáhttán lohkat Rio Karma-bihtáid"
#: engine/mas/masengine.cpp:91
msgid ""
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
msgstr ""
"<h3>Amarok ii sáhttán álggahit MAS.</h3> "
"<p>Dárkkis ahte mas-duogášprográmma lea jođus.</p>"
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
msgid ""
"So far no status available for this host entry."
"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
msgid ""
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
"available</b>."
"<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
msgid ""
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
"available</b>."
"<br/>"
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
msgid ""
"In general have a look at the <a "
"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
"Configuration and tests</a> instructions."
msgstr ""
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
msgid "Failed"
msgstr "Filtii"
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
msgid "Hostname"
msgstr "Guossoheaddjenamma"
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
msgid "Video"
msgstr "Video"
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
msgid "Audio"
msgstr "Jietna"
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
msgid "Status"
msgstr "Stáhtus"
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
msgid "Playback"
msgstr "Čuojat"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
msgid "Insecure NMM setup"
msgstr "Eahpesihkkaris NMM-heivehus"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
msgstr "NMM-mohtor: Bisseheamen cuojaheami …"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
msgid "NMM engine: "
msgstr "NMM-mohtor: "
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
msgstr "NMM-mohtor: Juoga ártet dáhpáhuvvai …"
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
msgid "Local NMM playback failed."
msgstr "Báikkálaš NMM-čuojaheami filtii."
#: engine/void/void-engine.cpp:29
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
msgstr "Meattáhus: Ii oktage mohtor vižžon. Ii sáhte čuojahišgoahtit."
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
msgid "Autodetect"
msgstr "Gávnna automáhtalaččat"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
msgid "Amarok could not initialize xine."
msgstr "Amarok ii sáhttán gárvvistit xine."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
msgstr "xine ii sáhttán gárvvistit ovttage jietnastivrrana."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
msgstr "Amarok ii sáhttán ráhkadit ođđa xine-rávnnji."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
msgid ""
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
"supported. Network failures are other possible causes."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
msgid ""
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
"supported."
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
msgid "Demuxing failed."
msgstr "Demuxing filtii."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
msgid "Could not open file."
msgstr "Ii sáhttán rahpat fiilla."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
msgid "The location is malformed."
msgstr "Gustohis čujuhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
msgid "There is no available decoder."
msgstr "Ii leat olámuttus dekoder."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
msgid "There is no audio channel!"
msgstr "Ii leat jietnakanála"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
msgid "Error Loading Media"
msgstr "Filtii media viežžamis"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
msgid "Redirecting to: "
msgstr "Laktašeamen viidáseapput deikke:"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Dán fierpmádatčujuhusa guossoheaddji lea amas: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
msgid "The device name you specified seems invalid."
msgstr "Ovttadatnama maid meroštit ii oro leamen gustojeaddji."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
msgid "The network appears unreachable."
msgstr "Fierpmádat ii oro leamen olamuttus."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
msgstr "Jietnačuojaheapmi ii leat olamuttus. Ovttadat geavahuvvo."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Oktavuohta hilgojuvvui fiermečujuhussii: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
msgstr "xine ii gávdnan fierpmádatčujuhusa: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Ii beassan fierbmečujuhussii. <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Ii sáhttán lohkat fierpmádatčujuhusa gáldu: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
msgstr "Šattai meattáhus rabadettiin bibliotehka dahje dekodera."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
msgid "General Warning"
msgstr "Oppalaš várrehus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
msgid "Security Warning"
msgstr "Sihkkarvuođaváruhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
msgid "Unknown Error"
msgstr "Amas meattáhus"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
msgid "Sorry, no additional information is available."
msgstr "Eai leat eanet dieđut olamuttus."
#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
#, c-format
msgid "Track %1"
msgstr "Bihttá %1"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
msgid "AudioCD"
msgstr "AudioCD"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
msgstr ""
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
msgid "Getting AudioCD contents..."
msgstr "Skáhppumin jietna-CD:a sisdoalu …"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Ii sáhttán lohkat AudioCD"
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
msgstr "Ii sáhte dekodet <i>%1</i>"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
msgid "Invalid Operation"
msgstr "Gustohis doaibma"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
msgid "Invalid Version"
msgstr "Gustohis veršuvdna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
msgid "Invalid Revision"
msgstr "Gustohis revišuvdna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
msgid "Not Initialized"
msgstr "Ii gárvvistuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
msgid "Doc Missing"
msgstr "Dokumeantašuvdna váilu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
msgid "Unexpected"
msgstr "Vuordemeahttun"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
msgid "Incomplete"
msgstr "Incomplete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
msgid "Buffertoosmall"
msgstr "Buffertoosmall"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
msgid "Unsupported Video"
msgstr "Ii dorjojuvvon video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
msgid "Unsupported Audio"
msgstr "Ii dorjojuvvon jietna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
msgid "Invalid Bandwidth"
msgstr "Invalid Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
msgid "No Fileformat"
msgstr "Ii leata fiilaformáhtta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
msgid "Missing Components"
msgstr "Váili osiid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
msgid "Element Not Found"
msgstr "Oassi ii gávdnon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
msgid "Noclass"
msgstr "Noclass"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
msgid "Class Noaggregation"
msgstr "Class Noaggregation"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
msgid "Not Licensed"
msgstr "Ii lisenserejuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
msgid "No Filesystem"
msgstr "Ii fiilavuogádat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
msgid "Request Upgrade"
msgstr "Gáibit ođasmahttima"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
msgid "Check Rights"
msgstr "Iskka rivttiid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
msgid "Restore Server Denied"
msgstr "Restore Server Denied"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
msgid "Debugger Detected"
msgstr "Debugger Detected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
msgid "Restore Server Connect"
msgstr "Restore Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
msgid "Restore Server Timeout"
msgstr "Restore Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
msgid "Revoke Server Connect"
msgstr "Revoke Server Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
msgid "Revoke Server Timeout"
msgstr "Revoke Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
msgid "View Rights Nodrm"
msgstr "View Rights Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
msgid "Vsrc Nodrm"
msgstr "Vsrc Nodrm"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
msgid "Wm Opl Not Supported"
msgstr "Wm Opl Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
msgid "Restoration Complete"
msgstr "Restoration Complete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
msgid "Backup Complete"
msgstr "Backup Complete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
msgid "Tlc Not Certified"
msgstr "Tlc Not Certified"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
msgid "Corrupted Backup File"
msgstr "Corrupted Backup File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
msgid "Awaiting License"
msgstr "Vuordimin liseanssa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
msgid "Already Initialized"
msgstr "Juo gárvvistuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
msgid "Not Supported"
msgstr "Ii dorjojuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
msgid "False"
msgstr "Ii duohtta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
msgid "Buffering"
msgstr "Dustemin"
#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
msgid "Paused"
msgstr "Boatkejuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
msgid "No Data"
msgstr "Eai leat dáhtat"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
msgid "Stream Done"
msgstr "Rávdnji geargan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
msgid "Net Socket Invalid"
msgstr "Net Socket Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
msgid "Net Connect"
msgstr "Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
msgid "Bind"
msgstr "Bind"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
msgid "Socket Create"
msgstr "Socket Create"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
msgid "Invalid Host"
msgstr "Invalid Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
msgid "Net Read"
msgstr "Net Read"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
msgid "Net Write"
msgstr "Net Write"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
msgid "Net Udp"
msgstr "Net Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
msgid "Retry"
msgstr "Geahččal ođđasit"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
msgid "Server Timeout"
msgstr "Server Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
msgid "Server Disconnected"
msgstr "Server Disconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
msgid "Would Block"
msgstr "Would Block"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
msgid "General Nonet"
msgstr "General Nonet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
msgid "Block Canceled"
msgstr "Block Canceled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
msgid "Multicast Join"
msgstr "Multicast Join"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
msgid "General Multicast"
msgstr "General Multicast"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
msgid "Multicast Udp"
msgstr "Multicast Udp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
msgid "At Interrupt"
msgstr "At Interrupt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
msgid "Msg Toolarge"
msgstr "Msg Toolarge"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
msgid "Net Tcp"
msgstr "Net Tcp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
msgid "Try Autoconfig"
msgstr "Try Autoconfig"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
msgid "Notenough Bandwidth"
msgstr "Notenough Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
msgid "Http Connect"
msgstr "Http Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
msgid "Port In Use"
msgstr "Port In Use"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
msgid "Loadtest Not Supported"
msgstr "Loadtest Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
msgid "Tcp Connect"
msgstr "Tcp Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
msgid "Tcp Reconnect"
msgstr "Tcp Reconnect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
msgid "Tcp Failed"
msgstr "Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr "Authentication Socket Create Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr "Authentication Tcp Connect Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr "Authentication Tcp Connect Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Authentication Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr "Authentication Required Parameter Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
msgstr "Dns Resolve Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
msgid "Authentication Succeeded"
msgstr "Authentication Succeeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
msgid "Pull Authentication Failed"
msgstr "Pull Authentication Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
msgid "Bind Error"
msgstr "Bind Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr "Pull Ping Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr "Authentication Tcp Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
msgstr "Unexpected Stream End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
msgid "Authentication Read Timeout"
msgstr "Authentication Read Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
msgid "Authentication Connection Failure"
msgstr "Authentication Connection Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
msgid "Blocked"
msgstr "Blocked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
msgid "Notenough Predecbuf"
msgstr "Notenough Predecbuf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
msgid "End With Reason"
msgstr "End With Reason"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
msgid "Socket Nobufs"
msgstr "Socket Nobufs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
msgid "At End"
msgstr "At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
msgid "Invalid File"
msgstr "Gustohis fiila"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
msgid "Invalid Path"
msgstr "Gustohis bálggis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
msgid "Record"
msgstr "Bádde"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
msgid "Record Write"
msgstr "Bádde ja čále"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
msgid "Temporary File"
msgstr "Gaskaboddosaš fiila"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
msgid "Already Open"
msgstr "Juo rabas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
msgid "Seek Pending"
msgstr "Seek Pending"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
msgid "Cancelled"
msgstr "Gaskkalduvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
msgid "File Not Found"
msgstr "Fiila ii gávdnon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
msgid "Write Error"
msgstr "Čállinmeattáhus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
msgid "File Exists"
msgstr "Fiila gávdno"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
msgid "File Not Open"
msgstr "Fiila ii leat rabas"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
msgid "Advise Prefer Linear"
msgstr "Advise Prefer Linear"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
msgid "Parse Error"
msgstr "Dulkonmeattáhus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
msgid "Advise Noasync Seek"
msgstr "Advise Noasync Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
msgid "Header Parse Error"
msgstr "Header Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
msgid "Corrupt File"
msgstr "Billešuvvan fiila"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
msgid "Bad Server"
msgstr "Gustohis bálvá"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
msgid "Advanced Server"
msgstr "Erenoamáš bálvá"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
msgid "Old Server"
msgstr "Boares bálvá"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
msgid "Redirection"
msgstr "Redirection"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
msgid "Server Alert"
msgstr "Server Alert"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
msgid "Proxy"
msgstr "Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
msgid "Proxy Response"
msgstr "Proxy Response"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
msgid "Advanced Proxy"
msgstr "Advanced Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
msgid "Old Proxy"
msgstr "Old Proxy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
msgid "Invalid Protocol"
msgstr "Gustohis protokolla"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
msgid "Invalid Url Option"
msgstr "Gustohis url-molssaeaktu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
msgid "Invalid Url Host"
msgstr "Gustohis url guossoheaddji"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
msgid "Invalid Url Path"
msgstr "Gustohis url bálggis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
msgid "Http Content Not Found"
msgstr "Http-sisdoallu ii gávdnon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
msgid "Not Authorized"
msgstr "Not Authorized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
msgid "Unexpected Msg"
msgstr "Vuordeameahttun diehtu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
msgid "Bad Transport"
msgstr "Bad Transport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
msgid "No Session Id"
msgstr "Bargovuorro-ID váilu"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
msgid "Proxy Dnr"
msgstr "Proxy Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
msgid "Proxy Net Connect"
msgstr "Proxy Net Connect"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
msgstr "Aggregate Operation Not Allowed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
msgid "Rights Expired"
msgstr "Rievttit boarásmuvvan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
msgid "Not Modified"
msgstr "Ii rievdaduvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
msgid "Forbidden"
msgstr "Geldojuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
msgid "Audio Driver Error"
msgstr "Meattáhus jietnastivrranis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
msgid "Late Packet"
msgstr "Maŋŋonan páhkka"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
msgid "Overlapped Packet"
msgstr "Overlapped Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
msgid "Outoforder Packet"
msgstr "Outoforder Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
msgid "Noncontiguous Packet"
msgstr "Noncontiguous Packet"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
msgid "Open Not Processed"
msgstr "Open Not Processed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
msgid "Windraw Exception"
msgstr "Windraw Exception"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
msgid "Expired"
msgstr "Boarásmuvvan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
msgid "Invalid Interleaver"
msgstr "Invalid Interleaver"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
msgid "Bad Format"
msgstr "Gustohis formáhtta"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
msgid "Chunk Missing"
msgstr "Chunk Missing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
msgid "Invalid Stream"
msgstr "Gustohis rávdnji"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
msgid "Dnr"
msgstr "Dnr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
msgid "Open Driver"
msgstr "Rabas stivrran"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
msgid "Upgrade"
msgstr "Ođasmahte"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
msgid "Notification"
msgstr "Dieđáhus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
msgid "Not Notified"
msgstr "Ii dieđihuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
msgid "Stopped"
msgstr "Bissehuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
msgid "Closed"
msgstr "Giddejuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
msgid "Invalid Wav File"
msgstr "Gustohis wav-fiila"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
msgid "No Seek"
msgstr "No Seek"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
msgid "Decode Inited"
msgstr "Decode Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
msgid "Decode Not Found"
msgstr "Decode Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
msgid "Decode Invalid"
msgstr "Decode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
msgid "Decode Type Mismatch"
msgstr "Decode Type Mismatch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
msgid "Decode Init Failed"
msgstr "Dekoden gárvvisteapmi filtii"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
msgid "Decode Not Inited"
msgstr "Decode Not Inited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
msgid "Decode Decompress"
msgstr "Decode Decompress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
msgid "Obsolete Version"
msgstr "Dološ veršuvdna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
msgid "Decode At End"
msgstr "Decode At End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
msgid "Encode File Too Small"
msgstr "Encode File Too Small"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
msgid "Encode Unknown File"
msgstr "Encode Unknown File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
msgid "Encode Bad Channels"
msgstr "Encode Bad Channels"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
msgid "Encode Bad Sampsize"
msgstr "Encode Bad Sampsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
msgid "Encode Bad Samprate"
msgstr "Encode Bad Samprate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
msgid "Encode Invalid"
msgstr "Encode Invalid"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
msgid "Encode No Output File"
msgstr "Encode No Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
msgid "Encode No Input File"
msgstr "Encode No Input File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
msgid "Encode No Output Permissions"
msgstr "Encode No Output Permissions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
msgid "Encode Bad Filetype"
msgstr "Encode Bad Filetype"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
msgid "Encode Invalid Video"
msgstr "Encode Invalid Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
msgid "Encode Invalid Audio"
msgstr "Encode Invalid Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
msgid "Encode No Video Capture"
msgstr "Encode No Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
msgid "Encode Invalid Video Capture"
msgstr "Encode Invalid Video Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
msgid "Encode No Audio Capture"
msgstr "Encode No Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
msgstr "Encode Invalid Audio Capture"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
msgid "Encode Too Slow For Live"
msgstr "Encode Too Slow For Live"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
msgid "Encode Engine Not Initialized"
msgstr "Encode Engine Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
msgid "Encode Codec Not Found"
msgstr "Encode Codec Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
msgid "Encode Codec Not Initialized"
msgstr "Encode Codec Not Initialized"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
msgstr "Encode Invalid Input Dimensions"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
msgid "Encode Message Ignored"
msgstr "Encode Message Ignored"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
msgid "Encode No Settings"
msgstr "Encode No Settings"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
msgid "Encode No Output Types"
msgstr "Encode No Output Types"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
msgid "Encode Improper State"
msgstr "Encode Improper State"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
msgid "Encode Invalid Server"
msgstr "Encode Invalid Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
msgid "Encode Invalid Temp Path"
msgstr "Encode Invalid Temp Path"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
msgid "Encode Merge Fail"
msgstr "Encode Merge Fail"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
msgid "Binary Data Not Found"
msgstr "Binary Data Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
msgid "Binary End Of Data"
msgstr "Binary End Of Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
msgid "Binary Data Purged"
msgstr "Binary Data Purged"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
msgid "Binary Full"
msgstr "Binary Full"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
msgid "Binary Offset Past End"
msgstr "Binary Offset Past End"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
msgid "Encode No Encoded Data"
msgstr "Encode No Encoded Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
msgid "Encode Invalid Dll"
msgstr "Encode Invalid Dll"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
msgid "Not Indexable"
msgstr "Not Indexable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser"
msgstr "Encode No Browser"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server"
msgstr "Encode No File To Server"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
msgstr "Encode Insufficient Disk Space"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
msgid "Encode Sample Discarded"
msgstr "Encode Sample Discarded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
msgstr "Encode Rv10 Frame Too Large"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
msgid "Not Handled"
msgstr "Ii gieđahuvvon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
msgid "End Of Stream"
msgstr "Rávnnji loahppa"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
msgid "Jobfile Incomplete"
msgstr "Jobfile Incomplete"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
msgid "Nothing To Serialize"
msgstr "Nothing To Serialize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
msgid "Sizenotset"
msgstr "Sizenotset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
msgid "Already Committed"
msgstr "Already Committed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
msgid "Buffers Outstanding"
msgstr "Buffers Outstanding"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
msgid "Not Committed"
msgstr "Not Committed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
msgid "Sample Time Not Set"
msgstr "Sample Time Not Set"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
msgid "Timeout"
msgstr "Timeout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
msgid "Wrongstate"
msgstr "Wrongstate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
msgid "Remote Usage Error"
msgstr "Remote Usage Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
msgid "Remote Invalid Endtime"
msgstr "Remote Invalid Endtime"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
msgid "Remote Missing Input File"
msgstr "Remote Missing Input File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
msgid "Remote Missing Output File"
msgstr "Remote Missing Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
msgid "Remote Input Equals Output File"
msgstr "Remote Input Equals Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
msgstr "Remote Unsupported Audio Version"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
msgid "Remote Different Audio"
msgstr "Remote Different Audio"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
msgid "Remote Different Video"
msgstr "Remote Different Video"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
msgid "Remote Paste Missing Stream"
msgstr "Remote Paste Missing Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
msgid "Remote End Of Stream"
msgstr "Remote End Of Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
msgid "Remote Image Map Parse Error"
msgstr "Remote Image Map Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
msgstr "Remote Invalid Imagemap File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
msgid "Remote Event Parse Error"
msgstr "Remote Event Parse Error"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
msgid "Remote Invalid Event File"
msgstr "Remote Invalid Event File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
msgid "Remote Invalid Output File"
msgstr "Remote Invalid Output File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
msgid "Remote Invalid Duration"
msgstr "Remote Invalid Duration"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
msgid "Remote No Dump Files"
msgstr "Remote No Dump Files"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
msgid "Remote No Event Dump File"
msgstr "Remote No Event Dump File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
msgid "Remote No Imap Dump File"
msgstr "Remote No Imap Dump File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
msgid "Remote No Data"
msgstr "Remote No Data"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
msgid "Remote Empty Stream"
msgstr "Remote Empty Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
msgid "Remote Read Only File"
msgstr "Remote Read Only File"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
msgstr "Remote Paste Missing Audio Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
msgstr "Remote Paste Missing Video Stream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
msgid "Remote Encrypted Content"
msgstr "Remote Encrypted Content"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
msgid "Property Not Found"
msgstr "Iešvuohta ii gávdnon"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
msgid "Property Not Composite"
msgstr "Property Not Composite"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
msgid "Property Duplicate"
msgstr "Property Duplicate"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
msgid "Property Type Mismatch"
msgstr "Property Type Mismatch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
msgid "Property Active"
msgstr "Property Active"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
msgid "Property Inactive"
msgstr "Property Inactive"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
msgid "Property Value Underflow"
msgstr "Property Value Underflow"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
msgid "Property Value Overflow"
msgstr "Property Value Overflow"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
msgid "Property Value less than Lower bound"
msgstr "Property Value less than Lower bound"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
msgid "Property Value greater than Upper bound"
msgstr "Property Value greater than Upper bound"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
msgid "Property Delete Pending"
msgstr "Property Delete Pending"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
msgid "Could not initialize core"
msgstr "Ii sáhttán gárvvistit čoahku"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
msgid "Perfectplay Not Supported"
msgstr "Perfectplay Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
msgid "No Live Perfectplay"
msgstr "No Live Perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
msgid "Perfectplay Not Allowed"
msgstr "Perfectplay Not Allowed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
msgid "No Codecs"
msgstr "No Codecs"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
msgid "Slow Machine"
msgstr "Njoazes mašiidna"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
msgid "Force Perfectplay"
msgstr "Force Perfectplay"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
msgid "Invalid Http Proxy Host"
msgstr "Invalid Http Proxy Host"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
msgid "Invalid Metafile"
msgstr "Gustohis metafiila"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch"
msgstr "Browser Launch"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip"
msgstr "View Source Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
msgid "View Source Disabled"
msgstr "View Source Disabled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
msgid "Timeline Suspended"
msgstr "Timeline Suspended"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
msgid "Buffer Not Available"
msgstr "Buffer Not Available"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
msgid "Could Not Display"
msgstr "Could Not Display"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
msgid "Vsrc Disabled"
msgstr "Vsrc Disabled"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
msgid "Vsrc Noclip"
msgstr "Vsrc Noclip"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
msgid "Resource Not Cached"
msgstr "Resource Not Cached"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
msgid "Resource Not Found"
msgstr "Resource Not Found"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
msgid "Resource Close File First"
msgstr "Resource Close File First"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
msgid "Resource Nodata"
msgstr "Resource Nodata"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
msgid "Resource Badfile"
msgstr "Resource Badfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
msgid "Resource Partialcopy"
msgstr "Resource Partialcopy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
msgid "PayPerView No User"
msgstr "PayPerView No User"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
msgid "PayPerView Guid Read Only"
msgstr "PayPerView Guid Read Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
msgid "PayPerView Guid Collision"
msgstr "PayPerView Guid Collision"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
msgid "Register Guid Exists"
msgstr "Register Guid Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
msgid "PayPerView Authorization Failed"
msgstr "PayPerView Authorization Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
msgid "PayPerView Old Player"
msgstr "PayPerView Old Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
msgid "PayPerView Account Locked"
msgstr "PayPerView Account Locked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
msgstr "Xr PayPerView Protocol Ignores"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
msgid "PayPerView User Already Exists"
msgstr "PayPerView User Already Exists"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
msgid "Upg Auth Failed"
msgstr "Upg Auth Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
msgid "Upg Cert Auth Failed"
msgstr "Upg Cert Auth Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
msgid "Upg Cert Expired"
msgstr "Upg Cert Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
msgid "Upg Cert Revoked"
msgstr "Upg Cert Revoked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
msgid "Upg Rup Bad"
msgstr "Upg Rup Bad"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
msgid "Upg System Busy"
msgstr "Upg System Busy"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
msgid "Autocfg Success"
msgstr "Autocfg Success"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
msgid "No Error"
msgstr "Ii makkárge meattáhus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
msgid "Invalid Format"
msgstr "Invalid Format"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
msgid "Unknown Path"
msgstr "Amas bálggis"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
msgid "Invalid Player Addr"
msgstr "Invalid Player Addr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
msgid "Local Streams Prohibited"
msgstr "Local Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
msgid "Server Full"
msgstr "Server Full"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
msgid "Remote Streams Prohibited"
msgstr "Remote Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
msgid "Event Streams Prohibited"
msgstr "Event Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
msgid "No Codec"
msgstr "No Codec"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
msgid "Livefile Invalid Bwn"
msgstr "Livefile Invalid Bwn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
msgid "Unable To Fulfill"
msgstr "Unable To Fulfill"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
msgid "Multicast Delivery Only"
msgstr "Multicast Delivery Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
msgid "License Exceeded"
msgstr "Liseansa boarásmuvvan"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
msgid "License Unavailable"
msgstr "License Unavailable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
msgid "Invalid Loss Correction"
msgstr "Invalid Loss Correction"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
msgid "Protocol Failure"
msgstr "Protocol Failure"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
msgstr "Realvideo Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
msgstr "Realaudio Streams Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
msgid "Datatype Unsupported"
msgstr "Datatype Unsupported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
msgid "Datatype Unlicensed"
msgstr "Datatype Unlicensed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
msgid "Restricted Player"
msgstr "Restricted Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
msgid "Stream Initializing"
msgstr "Stream Initializing"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
msgid "Invalid Player"
msgstr "Invalid Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
msgid "Player Plus Only"
msgstr "Player Plus Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
msgid "No Embedded Players"
msgstr "No Embedded Players"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
msgid "Pna Prohibited"
msgstr "Pna Prohibited"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
msgid "Authentication Unsupported"
msgstr "Authentication Unsupported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
msgid "Max Failed Authentications"
msgstr "Max Failed Authentications"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
msgid "Authentication Access Denied"
msgstr "Authentication Access Denied"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
msgid "Authentication Uuid Read Only"
msgstr "Authentication Uuid Read Only"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
msgstr "Authentication Uuid Not Unique"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
msgid "Authentication No Such User"
msgstr "Authentication No Such User"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
msgid "Authentication Registration Succeeded"
msgstr "Authentication Registration Succeeded"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
msgid "Authentication Registration Failed"
msgstr "Authentication Registration Failed"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
msgid "Authentication Registration Guid Required"
msgstr "Authentication Registration Guid Required"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
msgid "Authentication Unregistered Player"
msgstr "Authentication Unregistered Player"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
msgid "Authentication Time Expired"
msgstr "Authentication Time Expired"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
msgid "Authentication No Time Left"
msgstr "Authentication No Time Left"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
msgid "Authentication Account Locked"
msgstr "Authentication Account Locked"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
msgstr "Authentication Invalid Server Cfg"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
msgid "No Mobile Download"
msgstr "No Mobile Download"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
msgid "No More Multi Addr"
msgstr "No More Multi Addr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
msgid "Proxy Max Connections"
msgstr "Proxy Max Connections"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
msgstr "Proxy Max Gw Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
msgid "Proxy Max Bandwidth"
msgstr "Proxy Max Bandwidth"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
msgid "Bad Loadtest Password"
msgstr "Bad Loadtest Password"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
msgid "Pna Not Supported"
msgstr "Pna Not Supported"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
msgid "Proxy Origin Disconnected"
msgstr "Proxy Origin Disconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
msgid "Internal Error"
msgstr "Siskkáldas meattáhus"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
msgid "Max Value"
msgstr "Max Value"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
msgid "Socket Intr"
msgstr "Socket Intr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
msgid "Socket Badf"
msgstr "Socket Badf"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
msgid "Socket Acces"
msgstr "Socket Acces"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
msgid "Socket Fault"
msgstr "Socket Fault"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
msgid "Socket Inval"
msgstr "Socket Inval"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
msgid "Socket Mfile"
msgstr "Socket Mfile"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
msgid "Socket Wouldblock"
msgstr "Socket Wouldblock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
msgid "Socket Inprogress"
msgstr "Socket Inprogress"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
msgid "Socket Already"
msgstr "Socket Already"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
msgid "Socket Notsock"
msgstr "Socket Notsock"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
msgid "Socket Destaddrreq"
msgstr "Socket Destaddrreq"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
msgid "Socket Msgsize"
msgstr "Socket Msgsize"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
msgid "Socket Prototype"
msgstr "Socket Prototype"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
msgid "Socket Noprotoopt"
msgstr "Socket Noprotoopt"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
msgid "Socket Protonosupport"
msgstr "Socket Protonosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
msgid "Socket Socktnosupport"
msgstr "Socket Socktnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
msgid "Socket Opnotsupp"
msgstr "Socket Opnotsupp"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
msgid "Socket Pfnosupport"
msgstr "Socket Pfnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
msgid "Socket Afnosupport"
msgstr "Socket Afnosupport"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
msgid "Socket Addrinuse"
msgstr "Socket Addrinuse"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
msgid "Socket Address Not Available"
msgstr "Socket Address Not Available"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
msgid "Socket Net Down"
msgstr "Socket Net Down"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
msgid "Socket Net Unreachable"
msgstr "Socket Net Unreachable"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
msgid "Socket Net Reset"
msgstr "Socket Net Reset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
msgid "Socket Connection Aborted"
msgstr "Socket Connection Aborted"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
msgid "Socket Connection Reset"
msgstr "Socket Connection Reset"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
msgid "Socket No buffers"
msgstr "Socket No buffers"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
msgid "Socket Isconnected"
msgstr "Socket Isconnected"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
msgid "Socket Notconn"
msgstr "Socket Notconn"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
msgid "Socket Shutdown"
msgstr "Socket Shutdown"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
msgid "Socket Too Many References"
msgstr "Socket Too Many References"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
msgid "Socket Timedout"
msgstr "Socket Timedout"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
msgid "Socket Connection Refused"
msgstr "Socket Connection Refused"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
msgid "Socket Loop"
msgstr "Socket Loop"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
msgid "Socket Name too long"
msgstr "Socket Name too long"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
msgid "Socket Hostdown"
msgstr "Socket Hostdown"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
msgid "Socket Hostunreach"
msgstr "Socket Hostunreach"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
msgid "Socket Pipe"
msgstr "Socket Pipe"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
msgid "Socket Endstream"
msgstr "Socket Endstream"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
msgid "Socket Buffered"
msgstr "Socket Buffered"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
msgid "Resolve Noname"
msgstr "Resolve Noname"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
msgid "Resolve Nodata"
msgstr "Resolve Nodata"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %2 %3"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
msgstr "Helix Core returnerte feil: <unknown>"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
msgstr "Helix Core returnerte feil: %1 %1 %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
#, c-format
msgid "Contacting: %1"
msgstr "Kontaktar: %1"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
msgid "Buffering %1%"
msgstr "Dustemin %1 %"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
"has fallen back to OSS"
msgstr ""
"Helix-bibliotehka maid leat heivehan ii doarjjo ALSA, helix-mohtor geavaha "
"danne OSS."
#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
msgid ""
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
"Settings\" -> \"Engine\""
msgstr ""
"Helix-motoren treng RealPlayer™- eller HelixPlayer-biblioteka installert. Sjå "
"til at éin av desse er installert, og endra eventuelt adressene under "
"«Innstillingar | Set opp Amarok | Lydmotor»."
#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
msgid "No plugin found for the %1 format"
msgstr "Ii gávdnan lassemoduvlla %1-formáhttii"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
msgid "Output plugin:"
msgstr "Čuojahanlassemoduvla:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
msgid "Device:"
msgstr "Ovttadat:"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
msgid "Main"
msgstr "Valdu"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay core directory"
msgstr "Helix/Realplay-váldomáhppa"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
#, no-c-format
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
msgstr "Dán máhpas fiila «clntcore.so» gávdno"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
msgstr "Helix/Realplay-lassemoduvlamáhppa"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
msgstr "Dán máhpas omd. fiila «vorbisrend.so» gávdno"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
#, no-c-format
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
msgstr "Helix/Realplay-kodekmáhppa"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
#, no-c-format
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
msgstr "Dán máhpas omd. fiila «cvt1.so» gávdno"
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
msgid "Plugins"
msgstr "Lassemoduvllat"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
msgid ""
"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
"irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<h3>Ii sáhttán álggahit GStreamera.</h3> "
"<p>Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid. "
"(omd. ogg ja mp3), ja vuoje <i>gst-register</i>.</p> "
"<p>Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis, ja IRC-kanálas #gstreamer "
"irc.freenode.net:as.</p>"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
msgid ""
"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
"irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<h3>GStreamer:is váilu register.</h3>"
"<p>Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid "
"(omd. ogg ja mp3, ja vuoje <i>gst-register</i>.</p> "
"<p>Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer "
"irc.freenode.net:as.</p>"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
msgid ""
"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
"dialog.</p>"
msgstr ""
"<p>Vállje <u>olggos-lassemoduvlla</u> GStreamera jietnamohtor heivehusas.</p>"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
msgid ""
"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
"irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<h3>GStreamer ii sáhttán ráhkadit áđa. <i>%1</i></h3> "
"<p>Dárkkis ahte leat sajáiduhttán buot dárbbašlaš GStreamer-lassemoduvllaid "
"(omd. ogg ja mp3, ja vuoje <i>gst-register</i>.</p> "
"<p>Gávnnat eanet dieđuid GStreamer-giehtagirjjis ja IRC-kánalaš #gstreamer "
"irc.freenode.net:as.</p>"
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
msgid "Buffering.. %1%"
msgstr "Dustemin … %1 %"
#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
msgid "Unable to connect to this stream server."
msgstr "Ii sáhttán laktit dán gáldobálvái."
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
msgid "could not start yauap"
msgstr "Ii sáhttán álggahist yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
msgid "Error: could not connect to dbus"
msgstr "Meattáhus: ii sáhttán laktit dbus:ii"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
msgstr ""
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
msgid "Guess By Filename Configuration"
msgstr "Árvit fiilanamaheivehusas"
#: k3bexporter.cpp:181
msgid "Unable to start K3b."
msgstr "Ii sáhttán álggahit prográmma k3b."
#: k3bexporter.cpp:205
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
msgstr "Šattai DCOP-gulahallanmeattáhus k3b-prográmmain."
#: k3bexporter.cpp:239
msgid ""
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
"computers and other digital music players?"
msgstr ""
"Háliidatgo ráhkadit jietna-CD:a dábálaš CD-čuojaniidda, dahje dáhta-CD mii "
"heive dihtoriidda ja eará digitalalaš jietnacuojaniidda?"
#: k3bexporter.cpp:242
msgid "Create K3b Project"
msgstr "Ráhkat k3b-prošeavtta."
#: k3bexporter.cpp:243
msgid "Audio Mode"
msgstr "Jietnamodusa"
#: k3bexporter.cpp:244
msgid "Data Mode"
msgstr "Dáhtamodusa"
#: configdialog.cpp:111
msgid "Sound System"
msgstr "Jietnavuogádat"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Coahkkal válljen dihte jietnavuogádaga man bokte čuojahat musihka."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "Coahkkal oažžun dihte dieđuid lassemoduvllas"
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
msgstr "Mediaovttadagat"
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
msgid "Autodetect Devices"
msgstr "Gávnna ovttadagaid automáhtalaččat"
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
msgid "Add Device..."
msgstr "Lasit ovttadaga …"
#: configdialog.cpp:175
msgid "Configure General Options"
msgstr "Heivet oppalaš molssaeavttuid"
#: configdialog.cpp:176
msgid "Configure Amarok's Appearance"
msgstr "Heivet Amarok:a fárdda"
#: configdialog.cpp:177
msgid "Configure Playback"
msgstr "Heivet čuojaheami"
#: configdialog.cpp:179
msgid "OSD"
msgstr "Šearbmadieđut"
#: configdialog.cpp:179
msgid "Configure On-Screen-Display"
msgstr "Heivet šearbmadieđuid"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Engine"
msgstr "Jietnamohtor"
#: configdialog.cpp:181
msgid "Configure Engine"
msgstr "Heivet jietnamohtora"
#: configdialog.cpp:183
msgid "last.fm"
msgstr "last.fm"
#: configdialog.cpp:183
msgid "Configure last.fm Support"
msgstr "Heivet last.fm-doarjaga"
#: configdialog.cpp:184
msgid "Configure Portable Player Support"
msgstr "Heivet guoddehahtti čuojan-doarjaga"
#: configdialog.cpp:410
#, c-format
msgid ""
"_: to change settings\n"
"Configure %1"
msgstr "Heivet %1"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser"
msgstr "Standárda fierbmelogan"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
msgid "Default KDE Browser"
msgstr "Standárda KDE-fierbmelogan"
#: sliderwidget.cpp:430
#, c-format
msgid "100%"
msgstr "100%"
#: sliderwidget.cpp:431
#, c-format
msgid "80%"
msgstr "80%"
#: sliderwidget.cpp:432
#, c-format
msgid "60%"
msgstr "60%"
#: sliderwidget.cpp:433
#, c-format
msgid "40%"
msgstr "40%"
#: sliderwidget.cpp:434
#, c-format
msgid "20%"
msgstr "20%"
#: sliderwidget.cpp:435
#, c-format
msgid "0%"
msgstr "0%"
#: metabundle.cpp:130
msgid "Album Artist"
msgstr "Skearru Artista"
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
msgid "Type"
msgstr "Šládja"
#: metabundle.cpp:147
msgid ""
"_: Column name\n"
"Last Played"
msgstr "Maŋemuš čuojahuvvon"
#: metabundle.cpp:148
msgid "Mood"
msgstr "Miella"
#: metabundle.cpp:828
msgid "Calculating..."
msgstr "Rehkenastimin …"
#: metabundle.cpp:829
msgid "Queued..."
msgstr "Gárgaduvvon …"
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
msgid "%1 by %2"
msgstr "%1 maid %2 lea ráhkadan"
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
msgid "?"
msgstr "?"
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
msgid "-"
msgstr "-"
#: metabundle.cpp:1149
#, c-format
msgid ""
"_: seconds\n"
"%1s"
msgstr "%1s"
#: metabundle.cpp:1150
#, c-format
msgid ""
"_: minutes, seconds\n"
"%2m %1s"
msgstr "%2m %1s"
#: metabundle.cpp:1151
msgid ""
"_: hours, minutes, seconds\n"
"%3h %2m %1s"
msgstr "%3d %2m %1s"
#: metabundle.cpp:1152
msgid ""
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
"%4d %3h %2m %1s"
msgstr "%4b %3d %2m %1s"
#: metabundle.cpp:1206
msgid ""
"_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1"
msgstr ""
"Okta vahkku %1\n"
"%n vahko %1"
#: metabundle.cpp:1207
msgid ""
"_n: 1 day %1\n"
"%n days %1"
msgstr ""
"Okta beaivi %1\n"
"%n beaivvi %1"
#: metabundle.cpp:1208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 hour\n"
"%n hours"
msgstr ""
"Okta diibmu\n"
"%n diimmu"
#: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours"
msgstr "%1:%2 diimmu"
#: metabundle.cpp:1217
msgid "%1:%2"
msgstr "%1:%2"
#: metabundle.cpp:1252
msgid "Awful"
msgstr "Issoras"
#: metabundle.cpp:1253
msgid "Bad"
msgstr "Fuotni"
#: metabundle.cpp:1254
msgid "Barely tolerable"
msgstr "Illá geardahahtti"
#: metabundle.cpp:1255
msgid "Tolerable"
msgstr "Geardahahtti"
#: metabundle.cpp:1256
msgid "Okay"
msgstr "Ok"
#: metabundle.cpp:1257
msgid "Good"
msgstr "Buorre"
#: metabundle.cpp:1258
msgid "Very good"
msgstr "Hui buorre"
#: metabundle.cpp:1259
msgid "Excellent"
msgstr "Nana buorre"
#: metabundle.cpp:1260
msgid "Amazing"
msgstr "Jáhkemeahttun"
#: metabundle.cpp:1261
msgid "Favorite"
msgstr "Favorihtta"
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
msgid "Not rated"
msgstr "Ii árvoštuvvan"
#: metabundle.cpp:1270
msgid ""
"_: rating - description\n"
"%1 - %2"
msgstr "%1 %2"
#: metabundle.h:518
msgid "Stream"
msgstr "Gáldu"
#: metabundle.h:531
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 kHz"
msgstr "%1 kHz"
#: metabundle.h:533
msgid ""
"_: SampleRate\n"
"%1 Hz"
msgstr "%1 Hz"
#: trackpickerdialog.cpp:58
msgid "MusicBrainz Results"
msgstr "MusicBrainz-bohtosat"
#: playlistselection.cpp:37
msgid "Select Playlists"
msgstr "Vállje čuojahanlisttuid"
#: playlistselection.cpp:77
msgid "Create Dynamic Playlist"
msgstr "Ráhkat dynámalaš čuojahanlisttu"
#: playlistselection.cpp:81
msgid "Dynamic Mode"
msgstr "Dynámalaš modus"
#: playlistselection.cpp:94
msgid "Add Dynamic Playlist"
msgstr "Lasit dynámalaš čuojahanlisttu"
#: playlistselection.cpp:113
msgid "Edit Dynamic Playlist"
msgstr "Doaimmat dynámalaš čuojahanlisttu"
#: dynamicmode.cpp:179
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
msgstr "Dán dynámalaš čuojahanlisttus eai leat gáldut."
#: scrobbler.cpp:601
msgid "Submitting to last.fm"
msgstr "Sáddemin last.fm:ii"
#: scrobbler.cpp:1003
msgid "'%1' submitted to last.fm"
msgstr "«%1» sáddejuvvon last.fm:ii"
#: scrobbler.cpp:1006
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
msgstr "Máŋga bihtá sáddejuvvui last.fm:ii"
#: scrobbler.cpp:1010
msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr ""
"«%1» ja okta eará bihttá sáddejuvvui\n"
"«%1» ja %n bihtá sáddejuvvui"
#: scrobbler.cpp:1017
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
msgstr "Ii sáhttán sádden «%1» last.fm:ii"
#: scrobbler.cpp:1020
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
msgstr "Ii sáhttán sáddet bihtáid last.fm:ii"
#: scrobbler.cpp:1023
msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr ""
"Ii sáhttán sáddet «%1» ja ovtta bihttá vel\n"
"Ii sáhttán sáddet «%1» ja %n bihtá vel"
#: scrobbler.cpp:1031
#, c-format
msgid ""
"_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue"
msgstr ""
"Okta bihttá vel gárgadusas\n"
"%n bihtá vel gárgadusas"
#: statistics.cpp:62
msgid "Collection Statistics"
msgstr "Čoahkkádusstatistihkka"
#: statistics.cpp:226
#, c-format
msgid ""
"_n: %n track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
" lábihttá\n"
"%n bihtá"
#: statistics.cpp:232
msgid "Most Played Tracks"
msgstr "Eanemus čuojahuvvon bihtát"
#: statistics.cpp:233
#, c-format
msgid ""
"_n: %n play\n"
"%n plays"
msgstr ""
"Čuojahuvvon %n gearddi\n"
"Čuojahuvvon %n gearddi"
#: statistics.cpp:244
msgid "Favorite Artists"
msgstr "Favorihttaartisttat"
#: statistics.cpp:245
#, c-format
msgid ""
"_n: %n artist\n"
"%n artists"
msgstr ""
" art%nista\n"
"%n artistta"
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
msgid "Favorite Albums"
msgstr "Favorihttaskearrut"
#: statistics.cpp:257
#, c-format
msgid ""
"_n: %n album\n"
"%n albums"
msgstr ""
" ske%narru\n"
"%n skearru"
#: statistics.cpp:268
msgid "Favorite Genres"
msgstr "Favorihttašaŋrat"
#: statistics.cpp:269
#, c-format
msgid ""
"_n: %n genre\n"
"%n genres"
msgstr ""
"%n šáŋra\n"
"%n šáŋra"
#: statistics.cpp:279
msgid "Newest Items"
msgstr "Ođđamus merkošat"
#: statistics.cpp:280
#, c-format
msgid "First played %1"
msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1"
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
msgid "%1. %2 - %3"
msgstr "%1. %2 %3"
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
msgid "%1: %2"
msgstr "%1: %2"
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
msgid "%1. %2"
msgstr "%1. %2"
#: statistics.cpp:549
#, c-format
msgid "Added: %1"
msgstr "Lasihuvvon: %1"
#: statistics.cpp:566
msgid "Score: %1 Rating: %2"
msgstr "Čuoggát: %1 Árvosátni: %2"
#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
#, c-format
msgid "Score: %1"
msgstr "Čuoggát: %1"
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
#, c-format
msgid "Rating: %1"
msgstr "Árvosánit: %1"
#: statistics.cpp:609
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
"habits!</div>"
msgstr ""
"<div align=center> "
"<h3>Statistihkka</h3>Dus ferte leat čoahkkádus jus áiggut geavahit "
"statistihkka. Ráhkat čoahkkádusa ja čuojahišgoađe bihtáid. Amarok čoaggá das "
"dáhtaid mii čájeha du čuojahandábiid.</div>"
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
#: statistics.cpp:649
msgid "Edit Track &Information..."
msgstr "&Doaimmat bihttádieđuid"
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:3
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
#: rc.cpp:6
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:9
#, no-c-format
msgid "List of files that are about to be deleted."
msgstr "Listu fiillain mat dál galget sihkkujuvvot."
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
#: rc.cpp:12
#, no-c-format
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
msgstr ""
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:15
#, no-c-format
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
msgstr ""
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:18
#, no-c-format
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
msgstr "&Sihko fiillaid, alege cokka daid ruskalihttái"
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
#: rc.cpp:21
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
"Trash Bin"
msgstr ""
"Jus dát lea merkejuvvon, de fiillat sihkkojuvvot agibeavái, eaige bidjo "
"ruskalihttái."
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
#: rc.cpp:24
#, no-c-format
msgid ""
"<qt>"
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt> "
"<p>Jus dát boksa lea merkejuvvon, de fiillat <b>sihkkojuvvot ágibeaivái</b>"
", eaige bidjo ruskalihttái.</p>\n"
"\n"
"<p><em>Geavat dán eavttu várrogasat</em>: Eanáš fiilavuogádagain ii leat áibbas "
"sihkkar ahte sáhttá gádjut sihkkon fiillaid.</p></qt>"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:29
#, no-c-format
msgid "trackPickerDialogBase"
msgstr "trackPickerDialogBase"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
#: rc.cpp:32
#, no-c-format
msgid "File Name"
msgstr "Fiilanamma"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
#: rc.cpp:35
#, no-c-format
msgid "Select Best Possible Match"
msgstr "Vállje buorremus deaivama"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
#: rc.cpp:53
#, no-c-format
msgid "DirectoryListBase"
msgstr "DirectoryListBase"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
#: rc.cpp:56
#, no-c-format
msgid "Scripts"
msgstr "Skriptat"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
#: rc.cpp:59
#, no-c-format
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
msgstr "Amarok dovdá dál dáid skriptaid."
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
#: rc.cpp:62
#, no-c-format
msgid "&Get More Scripts"
msgstr "&Viečča eanet skriptaid"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
#: rc.cpp:65
#, no-c-format
msgid "&Install Script"
msgstr "&Sajáiduhte skripta"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
#: rc.cpp:71
#, no-c-format
msgid "&Run"
msgstr "&Vuoje"
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
#: rc.cpp:80
#, no-c-format
msgid "&Uninstall"
msgstr "&Váldde eret"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
#: rc.cpp:89
#, no-c-format
msgid ""
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
msgstr ""
"<p align=\"center\">Sáhtát geassit alit čuoggáid rievdadan dihte "
"jietnadássádaga. Duppalcoahkkal linnjá lasihan dihte ođđa čuoggá.</p>"
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
#: rc.cpp:92
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
msgstr "<p align=\"center\">Jietnageavrudeaddji</p>"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
#: rc.cpp:95
#, no-c-format
msgid "Tag Guesser"
msgstr "Gilkorárvideaddji"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
#: rc.cpp:98
#, no-c-format
msgid "File Name Scheme"
msgstr "Fiilanammaminsttar"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
#: rc.cpp:101
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
"Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
"%title\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
#: rc.cpp:113
#, no-c-format
msgid ""
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
"Each string may contain one of the following placeholders:"
"<ul>\n"
"<li>%title: Song Title</li>\n"
"<li>%artist: Artist</li>\n"
"<li>%album: Album</li>\n"
"<li>%track: Track Number</li>\n"
"<li>%year: Year</li>\n"
"<li>%comment: Comment</li>\n"
"</ul>\n"
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
"the first matching scheme."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
#: rc.cpp:125
#, no-c-format
msgid "Move scheme up"
msgstr "Sirdde minstara bajás"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
#: rc.cpp:128
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
#: rc.cpp:131
#, no-c-format
msgid "Move scheme down"
msgstr "Sirdde minstara vulos"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
#: rc.cpp:134
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
#: rc.cpp:137
#, no-c-format
msgid "Mo&dify"
msgstr "&Rievdat"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
#: rc.cpp:140
#, no-c-format
msgid "Modify scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
#: rc.cpp:143
#, no-c-format
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
#: rc.cpp:149
#, no-c-format
msgid "Remove scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
#: rc.cpp:152
#, no-c-format
msgid ""
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
#: rc.cpp:155
#, no-c-format
msgid "&Add"
msgstr "&Lasit"
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
#, no-c-format
msgid "Add a new scheme"
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
#, no-c-format
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
#: rc.cpp:164
#, no-c-format
msgid "O&k"
msgstr "O&k"
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
#, no-c-format
msgid "Playlist Toolbar"
msgstr "Čuojahanlistoholga"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:185
#, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Ođđasitviežžan gieđahalli"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:188
#, no-c-format
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr "Dáid skearruid don leat ovdal viežžan:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
#: rc.cpp:191
#, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "&Viečča ođđasit"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
#: rc.cpp:197
#, no-c-format
msgid "Artist - Album"
msgstr "Artista Skearru"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:200
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr "Magnatune.com-skearroviežžan"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
#: rc.cpp:203
#, no-c-format
msgid "&Download"
msgstr "&Viečča"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
#: rc.cpp:206
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr "Magnatune-dieđut"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:209
#, no-c-format
msgid "Download options"
msgstr "Viežžanmolssaeavttut"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
#: rc.cpp:212
#, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Vállje formáhta:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
#: rc.cpp:215
#, no-c-format
msgid "Download to:"
msgstr "Viečča deikke:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
#: rc.cpp:218
#, no-c-format
msgid ""
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
"album will automatically be added to your collection."
msgstr ""
"Viss du lastar ned til ei mappe som alt vert overvaka av Amarok, ved albumet "
"automatisk lagt til i samlinga."
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
#: rc.cpp:221
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr "Oastte skearru Magnatune.com:s"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
#: rc.cpp:224
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr "Dieđut"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
#: rc.cpp:227
#, no-c-format
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
msgstr "Don leat válljen dáid skearruid oastit Magnatune.com:s"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:230
#, no-c-format
msgid "Album:"
msgstr "Skearru:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
#: rc.cpp:233
#, no-c-format
msgid "Artist:"
msgstr "Artista:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
#: rc.cpp:236
#, no-c-format
msgid "Genre:"
msgstr "Šaŋra:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
#: rc.cpp:239
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr "Almmuhanjahki:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
#: rc.cpp:242
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr "O&astte"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
#: rc.cpp:245
#, no-c-format
msgid "Ca&ncel"
msgstr "Ga&skkalduhte"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
#: rc.cpp:248
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Máksin"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
#: rc.cpp:251
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr "Dohkkeha VISA ja Mastercard."
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
#: rc.cpp:254
#, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "Boarásmuvvan dáhton:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
#: rc.cpp:257
#, no-c-format
msgid "Amount to pay (USD):"
msgstr "Supmi mii máksejuvvo (USD):"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
#, no-c-format
msgid "Name:"
msgstr "Namma:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
#: rc.cpp:263
#, no-c-format
msgid "Email:"
msgstr "E-boasta:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
#: rc.cpp:266
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr "Báŋkogoartanummir:"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
#: rc.cpp:269
#, no-c-format
msgid "5"
msgstr "5"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
#: rc.cpp:272
#, no-c-format
msgid "6"
msgstr "6"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
#: rc.cpp:275
#, no-c-format
msgid "7"
msgstr "7"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
#: rc.cpp:278
#, no-c-format
msgid "8"
msgstr "8"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
#: rc.cpp:281
#, no-c-format
msgid "9"
msgstr "9"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
#: rc.cpp:284
#, no-c-format
msgid "10"
msgstr "10"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
#: rc.cpp:287
#, no-c-format
msgid "11"
msgstr "11"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
#: rc.cpp:290
#, no-c-format
msgid "12"
msgstr "12"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
#: rc.cpp:293
#, no-c-format
msgid "13"
msgstr "13"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
#: rc.cpp:296
#, no-c-format
msgid "14"
msgstr "14"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
#: rc.cpp:299
#, no-c-format
msgid "15"
msgstr "15"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
#: rc.cpp:302
#, no-c-format
msgid "16"
msgstr "16"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
#: rc.cpp:305
#, no-c-format
msgid "17"
msgstr "17"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
#: rc.cpp:308
#, no-c-format
msgid "18"
msgstr "18"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
#: rc.cpp:311
#, no-c-format
msgid ""
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
msgstr ""
"Dan supmi maid mávssát juohkkejuvvo 50/50 Magnatune.com:a ja artistta gaskkas. "
"Du báŋkogoartanummir sáddejuvvo njuolga Magnatune.com:ii SSL-krypterema bokte, "
"ja Amarok ii vurke dáid dieđuid."
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
#: rc.cpp:314
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr "Mánnu (xx):"
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
#: rc.cpp:317
#, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "Jahki (xx):"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
#: rc.cpp:320
#, no-c-format
msgid "Podcast Configuration"
msgstr "Podkástheiveheapmi"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
#: rc.cpp:323
#, no-c-format
msgid "Media Download"
msgstr "Mediaviežžan"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
#: rc.cpp:326
#, no-c-format
msgid "Stream or download on re&quest"
msgstr ""
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
#, no-c-format
msgid ""
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
"the remote server."
msgstr "Fertet viežžat media. Muiđui podkásta čuojahuvvo gáiddus bálvvás."
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
#: rc.cpp:335
#, no-c-format
msgid "Download when a&vailable"
msgstr "Viečča &go lea olamuttus"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
#, no-c-format
msgid "Download media as soon as it becomes available"
msgstr "Viečča mediafiillaid dan seammás go leat olamuttus"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
#: rc.cpp:344
#, no-c-format
msgid "Add to media device &transfer queue"
msgstr "Lasit mediaovttadaga &sáddengárgadassii"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
"the media device transfer queue"
msgstr "Viečča automáhtalaččat ođđa podkastosiid go leat olamuttus"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
#: rc.cpp:353
#, no-c-format
msgid "Limit &number of episodes"
msgstr "Rádje &galle oasi vurke"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
#, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
msgstr "Jus merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat sihkku boares podkasttaid"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
#: rc.cpp:362
#, no-c-format
msgid "Keep maximum of:"
msgstr "Ále doalat eambbogo:"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
#: rc.cpp:365
#, no-c-format
msgid " Items"
msgstr " merkoša"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
#, no-c-format
msgid "The maximum number of podcast items to store"
msgstr "Eanemus podkastfiillat mat vurkejuvvojit"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
#: rc.cpp:374
#, no-c-format
msgid "Automatically scan for updates"
msgstr "Automáhtalaččat iskka jus leat ođđa oasit"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
#, no-c-format
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de Amarok automáhtalaččat iská jus leat ođđa oasit "
"olámuttus"
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
#: rc.cpp:383
#, no-c-format
msgid "Save location:"
msgstr "Vurke deikke:"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
#, no-c-format
msgid "First-Run Wizard"
msgstr "Heivehusofelaš"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
#: rc.cpp:389
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
#: rc.cpp:394
#, no-c-format
msgid ""
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
#: rc.cpp:398
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr "Muital gos du musihkka lea"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
#: rc.cpp:401
#, no-c-format
msgid ""
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
"\n"
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
"you.</p>\n"
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
"automatically add them to the collection.</p>"
msgstr ""
"<p>Vállje máhpaid dás olgešbealde gosa leat vurken musihka.</p>\n"
"<p>Mii neavvut du dan bargat danne go dalle oaččut eanet funkšuvnnaid "
"Amarok:s</p>\n"
"<p>Amarok sáhttá gozihit dáid máhpaid, ja automáhtalaččat lasihit ođđa bihtáid "
"iežat čoahkkádussii.</p>"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
#, no-c-format
msgid "Database Setup"
msgstr "Diehtovuođđoheivehus"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
#: rc.cpp:409
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
"sure which to use, press Next.\n"
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
", but require additional setup.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
"</ul>"
msgstr ""
"Amarok vurke dieđuid du musihkas diehtovuođđui. Jus it dieđe mii dát máksá, "
"deaddil fal «Boahtte» dál.\n"
"<p><b>MySQL</b> dahje <b>Postgresql</b> leat jođáneabbut go <b>sqlite</b>"
", muhto dárbbaša liige heiveheami.</p>\n"
"<ul>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/MySQL_HowTo\">"
"Bágádus: Mo heivehit MySQL</a></li>\n"
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/amarokwiki/index.php/Postgresql_HowTo\">"
"Bágádus: Mo heivehit Postgresql</a></li>\n"
"</ul>"
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
#: rc.cpp:417
#, no-c-format
msgid ""
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
"scanning the folders in your collection.</p>\n"
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
msgstr ""
"<h1>Ollu lihkku!</h1>\n"
"<p>Dál Amarok lea gearggus geavahit. Go dál coahkkalat «Heaittit», de Amarok "
"ohcagoahtá máhpáid čoahkkádusastis.</p>\n"
"<p>Čuojahanlistoláse čájeha <b>čoahkkádusat</b> dás gurutbealde ja <b>"
"čuojahanlisttut</b> olgešbealde. Ii leat go geassit ja luoitit musihka "
"čoahkkádusastis čuojahanlistui, ja de coahkkalit <b>Čuojat</b>.</p>\n"
"<p>Eanet veahkki, ja maid bagadus mo geavahit Amarok, gávnnat <a "
"href=\"help:/amarok\">Amarok-giehtagirjjis</a>. Ii leat go sávvat ahte liikot "
"Amarokii</p>\n"
"<p align=\"right\">Dearvvuođaiguin, Amarok-ovdánahtiin</p>"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
#: rc.cpp:427
#, no-c-format
msgid "MySQL Configuration"
msgstr "MySQL-heivehus"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
#, no-c-format
msgid "Hostname:"
msgstr "Guossoheaddjenamma:"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
#, no-c-format
msgid "Database:"
msgstr "Diehtovuođđu:"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
#, no-c-format
msgid "Which port mysql should connect to."
msgstr "Makkár verráhii MySQL laktašuvvo."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
#, no-c-format
msgid "Port:"
msgstr "Verrát:"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
#, no-c-format
msgid "Hostname where database lives."
msgstr "Guossoheaddji gos diehtovuođđu gávdnu."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
#, no-c-format
msgid "Name of the database."
msgstr "Diehtovuođu namma."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
#, no-c-format
msgid "Username:"
msgstr "Geavaheaddjenamma:"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
#, no-c-format
msgid "Username with which to connect to."
msgstr "Geavaheaddjinamme mainna laktaša."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
#, no-c-format
msgid "Password with which to connect to."
msgstr "Beassansátni mainna laktaša."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
#: rc.cpp:475
#, no-c-format
msgid "PostgreSQL Configuration"
msgstr "PostgreSQL-heivehus"
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
#, no-c-format
msgid "Which port postgresql should connect to."
msgstr "Makkár verráhii postgresql laktašuvvo."
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
#: rc.cpp:526
#, no-c-format
msgid "SQLite"
msgstr "SQLite"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
#: rc.cpp:532
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
", Banshee or iTunes.\n"
"\n"
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
"\n"
"<p>Examples:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
msgstr ""
"Amarok sáhttá bláddet musihkka čađa dihtoriin mat fállet musihka <a "
"href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
", Banshee or iTunes prográmmaid bokte.\n"
"\n"
"<p>Čális guossoheaddjenama dahje IP-čujuhusa dan dihtorii masa hálidat iežat "
"laktit.\n"
"\n"
"<p>Ovdamearkkat:\n"
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
#: rc.cpp:541
#, no-c-format
msgid "Enter host:"
msgstr "Čális guossoheaddji:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
#: rc.cpp:547
#, no-c-format
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
msgstr "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
#: rc.cpp:550
#, no-c-format
msgid "Transferring files to media device"
msgstr "Sáddemin fiillaid mediaovttadahkii"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
#: rc.cpp:553
#, no-c-format
msgid "The following formats will be transferred directly:"
msgstr "Dát formáhtat sáddejuvvojit njuolga:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
#: rc.cpp:556
#, no-c-format
msgid "The formats supported by the generic media device."
msgstr "Dát mediaovttadat doarju dáid formáhtaid."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
#: rc.cpp:559
#, no-c-format
msgid "Other formats will be converted to:"
msgstr "Eará formáhtat konverterejuvvojit dása:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
#: rc.cpp:562
#, no-c-format
msgid "&Add format..."
msgstr "&Lasit formáhtta …"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
#: rc.cpp:565
#, no-c-format
msgid "Add the above format to the list."
msgstr "Lasit formáhtta dás bajábealde listui."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
#: rc.cpp:568
#, no-c-format
msgid "Remove selected"
msgstr "Váldde eret válljejuvvon bihtáid"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
#: rc.cpp:571
#, no-c-format
msgid "Remove the selected formats from the list."
msgstr "Váldde eret válljejuvvon formáhtaid listtus."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
#: rc.cpp:574
#, no-c-format
msgid "The preferred format for transcoding files."
msgstr "Transkodejuvvon fiillaid oidejuvvon formáhtta."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
#: rc.cpp:577
#, no-c-format
msgid "Transfered files locations"
msgstr "Sirdejuvvon fiillaid báiki"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
#: rc.cpp:580
#, no-c-format
msgid "Ig&nore \"The\""
msgstr "&Badjelgeahča «The»"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
#: rc.cpp:583
#, no-c-format
msgid "Convert spaces"
msgstr "Konvertere gaskamearkkaid"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
#: rc.cpp:586
#, no-c-format
msgid "ASCII te&xt"
msgstr "&ASCII-teaksta"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
#: rc.cpp:589
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr "Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
#: rc.cpp:592
#, no-c-format
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
msgstr ""
"Álo geavat VFAT-heivvolaš namaid váikkoge ovttadagas ii leat "
"VFAT-fiilavuogádat."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
#: rc.cpp:595
#, no-c-format
msgid "Song location:"
msgstr "Bihttá báiki:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
#: rc.cpp:598
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
msgstr ""
"Báiki gosa sáddejuvvon bihtát bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikai."
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
#: rc.cpp:601
#, no-c-format
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
msgstr "<p align=\"center\">(veahkki)</p>"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
#: rc.cpp:604
#, no-c-format
msgid "Example song location:"
msgstr "Ovdemearkkabihttá báiki:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
#: rc.cpp:607
#, no-c-format
msgid "Podcast location:"
msgstr "Podkástbáiki:"
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
#: rc.cpp:610
#, no-c-format
msgid ""
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
msgstr ""
"Báike gosa sáddejuvvon podkásttat bidjot, gorolaččat ovttadaga čatnanbáikái."
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
#: rc.cpp:613
#, no-c-format
msgid "Played tracks to show:"
msgstr "Čuojahuvvon bihtáid maid čájehit:"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
#, no-c-format
msgid "How many played items to show before removal"
msgstr "Galle čuojahuvvon bihtá čájehuvvo ovdal go váldo eret."
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
#, no-c-format
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
msgstr "Galle boahtti bihtáid maid čájehit čuojahanlisttus"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
#: rc.cpp:628
#, no-c-format
msgid "Upcoming tracks:"
msgstr "Boahtti bihtát:"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
#: rc.cpp:637
#, no-c-format
msgid "Dynamic playlist name:"
msgstr "Dynámalaš čuojahanlisttu namma:"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
#: rc.cpp:649
#, no-c-format
msgid "Remove pla&yed tracks"
msgstr "&Valdde eret čuojahuvvon bihtáid"
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
#, no-c-format
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
msgstr "Váldde automáhtalaččat čuojahuvvon bihtáid eret čuojahanlisttus"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:658
#, no-c-format
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
msgstr "NMM-mohtorheivehus Amarok"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
#: rc.cpp:661
#, no-c-format
msgid "Audio plugin:"
msgstr "Jietnalassemoduvla:"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
#: rc.cpp:664
#, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "Avspelingsnode"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
#: rc.cpp:667
#, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "ALSA-avspelingsnode"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
#: rc.cpp:670
#, no-c-format
msgid ""
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
#: rc.cpp:673
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
#: rc.cpp:676
#, no-c-format
msgid "Localhost only"
msgstr "Dušše localhost"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
#: rc.cpp:679
#, no-c-format
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
msgstr "Čuojaha jiena ja video mašiinnas mas Amarok lea jođus."
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
#: rc.cpp:682
#, no-c-format
msgid "Environment variables"
msgstr "Birasvariábelat"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
#: rc.cpp:685
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr "Birasvariábelat leat AUDIO_HOSTS ja VIDEO_HOSTS."
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
#: rc.cpp:688
#, no-c-format
msgid ""
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
"\n"
"<h3>Example</h3>\n"
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
"<br>\n"
"VIDEO_HOSTS=laptop"
"<br>\n"
"<br>\n"
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
"and video only on host laptop."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
#: rc.cpp:697
#, no-c-format
msgid "Host list"
msgstr "Guossoheaddjelistu"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
#: rc.cpp:700
#, no-c-format
msgid ""
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
"video for each host."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
#: rc.cpp:703
#, no-c-format
msgid "Add..."
msgstr "Lasit …"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
#: rc.cpp:706
#, no-c-format
msgid "R&emove"
msgstr "&Váldde eret"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
#: rc.cpp:709
#, no-c-format
msgid "Audio output method to use"
msgstr "Jietnačuojahanvuogi maid geavahit"
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
#: rc.cpp:712
#, no-c-format
msgid "Select the audio output plugin."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
#: rc.cpp:715
#, no-c-format
msgid "Type of source for audio and video location"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
#: rc.cpp:718
#, no-c-format
msgid ""
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
"or localhost only."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
#: rc.cpp:721
#, no-c-format
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
#: rc.cpp:724
#, no-c-format
msgid ""
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
"equals SinkHostName."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
#: rc.cpp:727
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
#: rc.cpp:730
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
#: rc.cpp:733
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
#: rc.cpp:736
#, no-c-format
msgid ""
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
#, no-c-format
msgid "Sound output method to use"
msgstr "Jietnačuojahanvuogi maid geavahit"
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
#: rc.cpp:742
#, no-c-format
msgid "Select the sound output plugin."
msgstr "Vállje jietnačuojahan lassemoduvlla."
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
#: rc.cpp:745
#, no-c-format
msgid "Enable a custom device"
msgstr "Geavat iešválljejuvvon jietnaovttadat."
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
#: rc.cpp:748
#, no-c-format
msgid ""
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
"default is used."
msgstr ""
"Jus dát lea válljejuvvon de sáhtát meroštallat erenoamáš jietnaovttadat. Muđui "
"standárda geavahuvvo."
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
#: rc.cpp:751
#, no-c-format
msgid "Xine Configure"
msgstr "Xine-heivehus"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
#, no-c-format
msgid "&Output plugin:"
msgstr "&Jietnačuojan lassemoduvla:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
#: rc.cpp:757
#, no-c-format
msgid ""
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
"or OSS."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
#: rc.cpp:760
#, no-c-format
msgid "ALSA Device Configuration"
msgstr "ALSA-heivehus"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
#: rc.cpp:763
#, no-c-format
msgid "&Mono:"
msgstr "&Mono:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
#: rc.cpp:766
#, no-c-format
msgid "&Stereo:"
msgstr "&Stereo:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
#: rc.cpp:769
#, no-c-format
msgid "&4 Channels:"
msgstr "&4 kanála:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
#: rc.cpp:772
#, no-c-format
msgid "&6 Channels:"
msgstr "&6 kanála:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
#: rc.cpp:775
#, no-c-format
msgid "OSS Device Configuration"
msgstr "OSS-heivehus"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
#, no-c-format
msgid "&Device:"
msgstr "Ovtta&dat:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
#: rc.cpp:781
#, no-c-format
msgid "Speaker &arrangement:"
msgstr "Skáján&heivehus:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
#: rc.cpp:784
#, no-c-format
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
#: rc.cpp:787
#, no-c-format
msgid "&Host:"
msgstr "Guosso&headdji:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
#: rc.cpp:790
#, no-c-format
msgid "&User:"
msgstr "&Geavaheaddji:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
#, no-c-format
msgid "&Password:"
msgstr "&Beassansátni:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
#: rc.cpp:796
#, no-c-format
msgid "Audio CD Configuration"
msgstr "Jietna-CD heivehus"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
#: rc.cpp:799
#, no-c-format
msgid "Default device:"
msgstr "Standárdovttadat:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
#: rc.cpp:802
#, no-c-format
msgid "CDDB Server:"
msgstr "CDDB-bálvá:"
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
#: rc.cpp:805
#, no-c-format
msgid "CDDB Cache dir:"
msgstr "CDDB-gaskavuorkamáhppa:"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
#: rc.cpp:826
#, no-c-format
msgid "Output plugin"
msgstr "Jietnačuojan lassemoduvla"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
#: rc.cpp:829
#, no-c-format
msgid "OSS vs ALSA"
msgstr "OSS dahje ALSA"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
#: rc.cpp:832
#, no-c-format
msgid "Device"
msgstr "Ovttadat"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
#: rc.cpp:835
#, no-c-format
msgid "ALSA Device"
msgstr "ALSA-ovttadat"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
#: rc.cpp:838
#, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "Eining vald"
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
#: rc.cpp:841
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr "Lea válljejuvvon ovttadat"
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
#: rc.cpp:847
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
"system configuration."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
#: rc.cpp:850
#, no-c-format
msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
msgstr "Ale geavat autoáicajuvvon jietnaovttadaga"
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
#: rc.cpp:853
#, no-c-format
msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
#: rc.cpp:856
#, no-c-format
msgid "Sound output device to use"
msgstr "Olggos jietnaovttadat"
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
#: rc.cpp:859
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
#: rc.cpp:862
#, no-c-format
msgid "Use custom parameters for output sink."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
#: rc.cpp:865
#, no-c-format
msgid "The custom sink parameters."
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
#: rc.cpp:868
#, no-c-format
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
msgstr ""
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:871
#, no-c-format
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
msgstr "GStreamer-mohtorheivehus Amarok"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
#: rc.cpp:874
#, no-c-format
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
msgstr "Iešválljejuvvon jietnaovttadat. Ovdamearka: /dev/dsp2"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
#: rc.cpp:880
#, no-c-format
msgid "Use custom sound device"
msgstr "Geavat iešválljejuvvon jietnaovttadaga"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
#: rc.cpp:886
#, no-c-format
msgid "GStreamer sink"
msgstr "GStreamer-vuohki"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
#: rc.cpp:889
#, no-c-format
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
msgstr "Iešválljejuvvon paramehterat. Ovdamearka: sync=true host=95.25.2.1"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
#: rc.cpp:892
#, no-c-format
msgid "&Parameters:"
msgstr "&Paramehterat:"
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
#: rc.cpp:895
#, no-c-format
msgid "Use custom sink parameters"
msgstr "Geavat iežat paramehterat"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
#, no-c-format
msgid "Organize Files"
msgstr "Organisere fiillaid"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
#: rc.cpp:904
#, no-c-format
msgid "C&ollection Folder:"
msgstr "Čoahkkádus&máhppa:"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
#: rc.cpp:907
#, no-c-format
msgid "Base directory under which to put files"
msgstr "Vuođđemáhppa gosa coggá fiillaid"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
#: rc.cpp:910
#, no-c-format
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
msgstr "&Geavat olggošgovat máhppagovažin"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
#: rc.cpp:913
#, no-c-format
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
msgstr "&Badjelgeahča «The» artisttaid namain"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
#: rc.cpp:916
#, no-c-format
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
#: rc.cpp:919
#, no-c-format
msgid "File Naming Scheme"
msgstr "Fiilanammaminsttar"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
#: rc.cpp:922
#, no-c-format
msgid "Custo&m Format"
msgstr "Erenoamáš &formáhtta"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
#: rc.cpp:925
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
#: rc.cpp:928
#, no-c-format
msgid "Group b&y File Type"
msgstr "Ordne &fiilašlája bokte"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
#: rc.cpp:931
#, no-c-format
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
#: rc.cpp:934
#, no-c-format
msgid "Group &by Artist's Initial"
msgstr "Ordne &artistta vuosttaš bustáva bokte"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
#: rc.cpp:937
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
#: rc.cpp:940
#, no-c-format
msgid "F&ilename Format:"
msgstr "Fiilanamma&formáhtta:"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
#: rc.cpp:946
#, no-c-format
msgid "Character Replacement"
msgstr "Buhtte bustávaid"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
#: rc.cpp:949
#, no-c-format
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
msgstr "&Buhtte gaskkaid vuollesárgáiguin"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
#: rc.cpp:952
#, no-c-format
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
#: rc.cpp:955
#, no-c-format
msgid "Restrict to &ASCII"
msgstr "Geavat &dušše ASCII"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
#: rc.cpp:958
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
#: rc.cpp:961
#, no-c-format
msgid "VFAT Safe &Names"
msgstr "VFAT heivvolaš &namat"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
#: rc.cpp:964
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
"systems."
msgstr ""
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
#: rc.cpp:970
#, no-c-format
msgid "Regular expression"
msgstr "Virolaš čealkka"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
#: rc.cpp:973
#, no-c-format
msgid "with"
msgstr "dáinna"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
#: rc.cpp:976
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr "Bustávvastreaŋga"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
#: rc.cpp:979
#, no-c-format
msgid "Destination Preview"
msgstr "Ovdačájeheapmi"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
#: rc.cpp:982
#, no-c-format
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
msgstr "Dán láhkai fiilanamma šaddá go lea rievdaduvvon."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
#: rc.cpp:985
#, no-c-format
msgid "Overwrite &Destination"
msgstr "Buhtte &ulbmila"
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
#: rc.cpp:988
#, no-c-format
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
msgstr ""
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
#: rc.cpp:991
#, no-c-format
msgid "Track Information"
msgstr "Bihttádieđut"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
#: rc.cpp:997
#, no-c-format
msgid "&Next"
msgstr "Č&uovvovaš"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
#: rc.cpp:1000
#, no-c-format
msgid "Per Trac&k"
msgstr "Juohkke &bihttá"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
#: rc.cpp:1003
#, no-c-format
msgid "Sa&ve && Close"
msgstr "Vurke &ja gidde"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
#: rc.cpp:1009
#, no-c-format
msgid "Location:"
msgstr "Báiki:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
#: rc.cpp:1012
#, no-c-format
msgid "S&ummary"
msgstr "Čoahkkáig&eassu"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
#, no-c-format
msgid "Track by Artist on Album"
msgstr "Bihttá artisttas skearrus"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
#: rc.cpp:1018
#, no-c-format
msgid "Ta&gs"
msgstr "G&ilkorat"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
#: rc.cpp:1021
#, no-c-format
msgid "&Artist:"
msgstr "&Artista:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
#: rc.cpp:1024
#, no-c-format
msgid "T&itle:"
msgstr "&Namahus:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
#: rc.cpp:1027
#, no-c-format
msgid "Trac&k:"
msgstr "&Bihttá:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
#: rc.cpp:1030
#, no-c-format
msgid "Guess Tags From &Filename"
msgstr "Árvit gilkoriid &fiilanamas"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
#: rc.cpp:1033
#, no-c-format
msgid "Filename &Schemes"
msgstr "Fiilanamma&minstarat"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
#: rc.cpp:1036
#, no-c-format
msgid "Co&mment:"
msgstr "&Kommeanta:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
#: rc.cpp:1039
#, no-c-format
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
msgstr "&Deavdde gilkoriid MusicBrainz:ain"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
#: rc.cpp:1042
#, no-c-format
msgid "&Genre:"
msgstr "Š&aŋra:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
#: rc.cpp:1045
#, no-c-format
msgid "&Year:"
msgstr "&Jahki:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
#: rc.cpp:1048
#, no-c-format
msgid "Al&bum:"
msgstr "&Skearru"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
#: rc.cpp:1051
#, no-c-format
msgid "&Composer:"
msgstr "&Komponista:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
#: rc.cpp:1054
#, no-c-format
msgid "&Disc Number:"
msgstr "S&kearronummir"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
#: rc.cpp:1057
#, no-c-format
msgid "L&yrics"
msgstr "&Teavsttat"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
#: rc.cpp:1060
#, no-c-format
msgid "St&atistics"
msgstr "St&atistihkka"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
#: rc.cpp:1066
#, no-c-format
msgid "Score:"
msgstr "Čuoggát:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
#: rc.cpp:1069
#, no-c-format
msgid "Rating:"
msgstr "Árvosánit:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
#: rc.cpp:1072
#, no-c-format
msgid "La&bels"
msgstr "&Gilkorat"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
#: rc.cpp:1075
#, no-c-format
msgid "Your favorite labels:"
msgstr "Du favorihttagilkorat:"
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
#: rc.cpp:1078
#, no-c-format
msgid ""
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
"select a label from above."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
#: rc.cpp:1084
#, no-c-format
msgid "General Options"
msgstr "Oppalaš molssaeavttut"
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
#: rc.cpp:1087
#, no-c-format
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
msgstr "Čájet álgo&gova álggahettiin"
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
#, no-c-format
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
msgstr "Merke dán jus háliidat oaidnit Amarok:a álgogova álggahettiin."
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
#: rc.cpp:1096
#, no-c-format
msgid "Show tray &icon"
msgstr "Čájet vuogádatgárco&govaža"
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
#, no-c-format
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
msgstr "Merke dán jus háliidat bidjat Amarok-govaža vuogádatgárcui."
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
#: rc.cpp:1105
#, no-c-format
msgid "&Flash tray icon when playing"
msgstr "&Livkkit gárcogovaža čuojahettiin"
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
#, no-c-format
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
msgstr "Merke dán jus háliidat animeret Amarok:a vuogádatgárcogovaža."
#. i18n: file ./Options1.ui line 124
#: rc.cpp:1114
#, no-c-format
msgid "Show player window"
msgstr "Čájet čuojahanláse"
#. i18n: file ./Options1.ui line 127
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
#, no-c-format
msgid "Check to enable an extra player window."
msgstr "Merke dán jus háliidat čájehit liige čuojanláse."
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
#: rc.cpp:1123
#, no-c-format
msgid "Default si&ze for cover previews:"
msgstr "Olggožiid ovdačájeheapmi st&andárda sturrodat:"
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
#, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Olggošgova sturrodat oktavuohtačájeheamis."
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
#: rc.cpp:1132
#, no-c-format
msgid "px"
msgstr "č"
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
#, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "Olggošgovaid sturrodat oktavuohtačájeheamis."
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
#: rc.cpp:1141
#, no-c-format
msgid "External web &browser:"
msgstr "Olgguldas &fierpmádatlogan:"
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
#: rc.cpp:1144
#, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr "Vállje guđe olgguldas fierpmádatlogan Amarok galgá geavahit."
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
#: rc.cpp:1147
#, no-c-format
msgid "Use &another browser:"
msgstr "Geavat &eará fierpmádatlogana:"
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
#: rc.cpp:1150
#, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Čájet olggoldas fierpmádatlogana nama."
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
#: rc.cpp:1153
#, no-c-format
msgid "Components"
msgstr "Oasit"
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
#: rc.cpp:1156
#, no-c-format
msgid "Use &scores"
msgstr "&Geavat čuoggaid"
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
#: rc.cpp:1159
#, no-c-format
msgid ""
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
msgstr "Čuoggát rehkenastot automáhtalaččat, du guldalandábiid vuođul."
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
#: rc.cpp:1162
#, no-c-format
msgid "Use ratings"
msgstr "Geavat árvosániid"
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
#: rc.cpp:1165
#, no-c-format
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
msgstr "Sáhtát ieš addit árvosániid, ovtta gitta vihtta nástti."
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
#: rc.cpp:1168
#, no-c-format
msgid ""
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
"installed to enable the moodbar feature."
msgstr ""
"Don fertet sajáiduhttit <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>"
"miellaholga páhka</a> ovdalgo sáhtát geavahit miellaholgadoaimma."
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
#: rc.cpp:1171
#, no-c-format
msgid "Use &moods"
msgstr "Geavat &mielaid"
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
"player window and a column in the playlist window."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
#: rc.cpp:1180
#, no-c-format
msgid "Make m&oodier:"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
#, no-c-format
msgid ""
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
"prettier but less meaningful output."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
#: rc.cpp:1189
#, no-c-format
msgid "Happy Like a Rainbow"
msgstr "Lihkkolaš go arvedávgi"
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
#: rc.cpp:1192
#, no-c-format
msgid "Angry as Hell"
msgstr "Helveha suhttan"
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
#: rc.cpp:1195
#, no-c-format
msgid "Frozen in the Arctic"
msgstr "Jikŋon Arktisas"
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
#: rc.cpp:1198
#, no-c-format
msgid "Stor&e mood data files with music"
msgstr "Vur&ke mielladáhtaid ovttas musihkain"
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 567
#: rc.cpp:1204
#, no-c-format
msgid ""
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
"in your home folder."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 584
#: rc.cpp:1207
#, no-c-format
msgid "Playlist-Window Options"
msgstr "Čuojahanlistomolssaeavttut"
#. i18n: file ./Options1.ui line 595
#: rc.cpp:1210
#, no-c-format
msgid "&Remember current playlist on exit"
msgstr "&Muitte dálá čuojahanlisttu jaddadettiin"
#. i18n: file ./Options1.ui line 598
#: rc.cpp:1213
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
"<br>"
msgstr ""
"Jus dát lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttu go heaittihuvvo ja "
"viežžá dan automáhtalaččat go fas álggahuvvo. "
"<br>"
#. i18n: file ./Options1.ui line 601
#: rc.cpp:1216
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttugo heaittihuvvo ja "
"viežžá dan fas go álggahuvvo."
#. i18n: file ./Options1.ui line 609
#: rc.cpp:1219
#, no-c-format
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
msgstr "Čuojahan&listtuid maid ieš vurket, geavaha gorolaš bálgá"
#. i18n: file ./Options1.ui line 612
#: rc.cpp:1222
#, no-c-format
msgid "Alt+V"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 615
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
"playlists"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options1.ui line 626
#: rc.cpp:1231
#, no-c-format
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
msgstr "&Molsso oktavuohtačájeheapmái go ođđa bihttá álgá"
#. i18n: file ./Options1.ui line 629
#: rc.cpp:1234
#, no-c-format
msgid "Alt+B"
msgstr "Alt + B"
#. i18n: file ./Options1.ui line 632
#: rc.cpp:1237
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
msgstr "Molsso oktavuohtačájeheapmai go bihttá čuojahuvvo.<br>"
#. i18n: file ./Options1.ui line 635
#: rc.cpp:1240
#, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Molsso oktavuohtačájeheapmái go bihttá čuojahuvvo."
#. i18n: file ./Options2.ui line 24
#: rc.cpp:1243
#, no-c-format
msgid "Options2"
msgstr "Molssaeavttut2"
#. i18n: file ./Options2.ui line 49
#: rc.cpp:1249
#, no-c-format
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
msgstr ""
"Geavat erenoamáš &govašfáttá (gáibida ahte prográmma álggahuvvo ođđasit)"
#. i18n: file ./Options2.ui line 52
#: rc.cpp:1252
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
msgstr "Merke dán jus háliidat geavahit Amaroka iežas govašfáttá.<br>"
#. i18n: file ./Options2.ui line 55
#: rc.cpp:1255
#, no-c-format
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
msgstr "Merke dán jus háliidat geavahit Amaroka iežas govašfáttá."
#. i18n: file ./Options2.ui line 76
#: rc.cpp:1261
#, no-c-format
msgid "&Use custom fonts"
msgstr "Geavat &iežat fonttaid"
#. i18n: file ./Options2.ui line 82
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom fonts."
msgstr "Geavat iešválljejuvvon fonttaid."
#. i18n: file ./Options2.ui line 132
#: rc.cpp:1270
#, no-c-format
msgid "Playlist Window:"
msgstr "Čuojahanlistoláse:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 135
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
#, no-c-format
msgid "The font to use in the playlist window."
msgstr "Fonta mii geavahuvvo čuojahanlistoláses."
#. i18n: file ./Options2.ui line 176
#: rc.cpp:1285
#, no-c-format
msgid "Player Window:"
msgstr "Čuojahanláse:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 182
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
#, no-c-format
msgid "The font to use in the player window."
msgstr "Fonta mii geavahuvvo čuojahanláses."
#. i18n: file ./Options2.ui line 201
#: rc.cpp:1294
#, no-c-format
msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Oktavuohtaholga:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 204
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
#: rc.cpp:2157
#, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "Fonta mii geavahuvvo oktavuohtaloganis."
#. i18n: file ./Options2.ui line 263
#: rc.cpp:1315
#, no-c-format
msgid "Color Scheme"
msgstr "Ivdnečoahkkádus"
#. i18n: file ./Options2.ui line 302
#: rc.cpp:1318
#, no-c-format
msgid "&Custom color scheme"
msgstr "&Iešválljejuvvon ivdnečoahkkádus"
#. i18n: file ./Options2.ui line 308
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr "Jus merkejuvvon, iešválljejuvvon ivnniid geavahuvvo čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./Options2.ui line 362
#: rc.cpp:1327
#, no-c-format
msgid "Fo&reground:"
msgstr "Ov&dabealivdni:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 371
#: rc.cpp:1330
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni."
#. i18n: file ./Options2.ui line 400
#: rc.cpp:1333
#, no-c-format
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
msgstr ""
"Coahkkal válljen dihte ivnni mii galgá leat čuojahanlisttu ovdabealivnni."
#. i18n: file ./Options2.ui line 403
#: rc.cpp:1336
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
msgstr "Vállje ivnni mii galgá leat čuojahanlisttu teavstta ivdni."
#. i18n: file ./Options2.ui line 422
#: rc.cpp:1339
#, no-c-format
msgid "&Background:"
msgstr "&Duogášivdni:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 431
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
#, no-c-format
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
msgstr "Vállje čuojahanlisttu duogášivnni."
#. i18n: file ./Options2.ui line 472
#: rc.cpp:1345
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
msgstr "Coahkkal válljen dihte čuojahanlisttu duogášivnni."
#. i18n: file ./Options2.ui line 487
#: rc.cpp:1351
#, no-c-format
msgid "The current &KDE color-scheme"
msgstr "&Standárda KDE-ivdnečoahkkádus"
#. i18n: file ./Options2.ui line 493
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha KDE-standárdaivnniid čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./Options2.ui line 504
#: rc.cpp:1360
#, no-c-format
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
msgstr "Árbevirolaš &Amarok-fáddá («funky-monkey»)"
#. i18n: file ./Options2.ui line 510
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
#, no-c-format
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./Options2.ui line 545
#: rc.cpp:1369
#, no-c-format
msgid "Color for new playlist items:"
msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 551
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
#, no-c-format
msgid ""
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
msgstr "Ivdni mii geavahuvvo go ođđa merkošat bidjot sisa čuojahanlistui."
#. i18n: file ./Options2.ui line 574
#: rc.cpp:1378
#, no-c-format
msgid "Context Browser Style"
msgstr "Oktavuohtalogana stiila"
#. i18n: file ./Options2.ui line 601
#: rc.cpp:1381
#, no-c-format
msgid "Select a style:"
msgstr "Vállje stiilla:"
#. i18n: file ./Options2.ui line 612
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
#, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Vállje oktavuohtalogana stiilla."
#. i18n: file ./Options2.ui line 633
#: rc.cpp:1390
#, no-c-format
msgid "Install New Style..."
msgstr "Sajáiduhte ođđa stiilla …"
#. i18n: file ./Options2.ui line 636
#: rc.cpp:1393
#, no-c-format
msgid ""
"Click to install a new Context Browser style."
"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
"http://kde-look.org</a>"
msgstr ""
"Coahkkal dása jus hálidat sajáiduhttit ođđa stiilla oktavuohtačájeheapmai. "
"<br>Tipsa: Gávnnat eanet stiillaid <a href='http://kde-look.org'>"
"http://kde-look.org</a>:s"
#. i18n: file ./Options2.ui line 639
#: rc.cpp:1396
#, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "Vállje ja sajáiduhte ođđa oktavuohtaloganstiilla."
#. i18n: file ./Options2.ui line 647
#: rc.cpp:1399
#, no-c-format
msgid "Download Styles..."
msgstr "Viečča stiillaid …"
#. i18n: file ./Options2.ui line 650
#: rc.cpp:1402
#, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "Coahkkal dása jus áiggut viežžat ođđa stiilla oktavuohtačájeheapmái."
#. i18n: file ./Options2.ui line 653
#: rc.cpp:1405
#, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "Vállje ja sajáiduhte ođđa oktavuohtaloganstiilla."
#. i18n: file ./Options2.ui line 678
#: rc.cpp:1408
#, no-c-format
msgid "Uninstall Style"
msgstr "Váldde eret stiilla"
#. i18n: file ./Options2.ui line 681
#: rc.cpp:1411
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Coahkkal jus háliidat váldit eret válljejuvvon oktavuohkaloganstiilla."
#. i18n: file ./Options2.ui line 684
#: rc.cpp:1414
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Váldde eret válljejuvvon oktavuohkaloganstiilla."
#. i18n: file ./Options4.ui line 24
#: rc.cpp:1417
#, no-c-format
msgid "Options4"
msgstr "Molssaeavttut4"
#. i18n: file ./Options4.ui line 55
#: rc.cpp:1420
#, no-c-format
msgid "&Transition"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
#, no-c-format
msgid ""
"<b>Transition Behavior</b>\n"
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
"configurable fade period).</p>"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 70
#: rc.cpp:1427
#, no-c-format
msgid "&No crossfading"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 76
#: rc.cpp:1430
#, no-c-format
msgid ""
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 106
#: rc.cpp:1433
#, no-c-format
msgid "Insert &gap:"
msgstr "Lasit &bottu:"
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
#, no-c-format
msgid " ms"
msgstr " ms"
#. i18n: file ./Options4.ui line 143
#: rc.cpp:1439
#, no-c-format
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain."
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
#: rc.cpp:1442
#, no-c-format
msgid "&Crossfading"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
#: rc.cpp:1445
#, no-c-format
msgid "Enable crossfading between tracks."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 200
#: rc.cpp:1448
#, no-c-format
msgid "Crosso&ver duration:"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 228
#: rc.cpp:1451
#, no-c-format
msgid "Crossfa&de:"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 281
#: rc.cpp:1457
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 287
#: rc.cpp:1460
#, no-c-format
msgid "Always"
msgstr "Álo"
#. i18n: file ./Options4.ui line 292
#: rc.cpp:1463
#, no-c-format
msgid "On Automatic Track Change Only"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 297
#: rc.cpp:1466
#, no-c-format
msgid "On Manual Track Change Only"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 324
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
#, no-c-format
msgid "Select when you want crossfading to occur"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 358
#: rc.cpp:1475
#, no-c-format
msgid "Fade out on e&xit"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 361
#: rc.cpp:1478
#, fuzzy, no-c-format
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
msgstr "Automáhtalaččat sihko boares podkasttaid"
#. i18n: file ./Options4.ui line 369
#: rc.cpp:1481
#, no-c-format
msgid "&Resume playback on start"
msgstr "&Joatkke čuojaheami go prográmma álggahuvvo ođđasit"
#. i18n: file ./Options4.ui line 372
#: rc.cpp:1484
#, no-c-format
msgid ""
"If checked, Amarok will"
"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
"tape-player."
msgstr ""
"Jus dát lea merkejuvvon, de Amarok "
"<br>joatká čuojaheami dan rájes gos lei ovddit bargovuorus -- juste dego ovddeš "
"kaseahttačuojan."
#. i18n: file ./Options4.ui line 417
#: rc.cpp:1487
#, no-c-format
msgid "&Fadeout"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 432
#: rc.cpp:1494
#, no-c-format
msgid "No &fadeout"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 438
#: rc.cpp:1497
#, no-c-format
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 496
#: rc.cpp:1500
#, no-c-format
msgid "Fadeout &duration:"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 549
#: rc.cpp:1506
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain."
#. i18n: file ./Options4.ui line 561
#: rc.cpp:1509
#, no-c-format
msgid "Fade&out"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options4.ui line 567
#: rc.cpp:1512
#, no-c-format
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
msgstr ""
#. i18n: file ./Options5.ui line 27
#: rc.cpp:1515
#, no-c-format
msgid "&Use On-Screen-Display"
msgstr "&Geavat šearbmadieđuid"
#. i18n: file ./Options5.ui line 33
#: rc.cpp:1518
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. "
"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
msgstr ""
"Merke dán jus hálidat šearbmadieđuid gevahit "
"<br>Searbmadieđut čájehuvvot oanehaččat go ođđa bihttá čuojahuvvo."
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
#: rc.cpp:1521
#, no-c-format
msgid ""
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
"a new track is played."
msgstr ""
"Merke dása jus áiggut geavahit šearbmadieđuid. Šearbmadieđut oanehaččat čájeha "
"bihtá dieđuid go ođđa bihttá čuojahuvvo."
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
#: rc.cpp:1524
#, no-c-format
msgid "&Font"
msgstr "&Fonta"
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
#, no-c-format
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
msgstr "Fonta mii geavahuvvo šearbmadieđus."
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
#: rc.cpp:1533
#, no-c-format
msgid "Draw &shadow"
msgstr "&Sárggo suoivvanasaid"
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
#: rc.cpp:1536
#, no-c-format
msgid "C&olors"
msgstr "&Ivnnit"
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
#: rc.cpp:1539
#, no-c-format
msgid "Use &custom colors"
msgstr "Geavat &iežat ivnniid"
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
#, no-c-format
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
msgstr "Merke dán jus hálidat iešválljejuvvon ivnniid šearbmadieđus."
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
#: rc.cpp:1548
#, no-c-format
msgid "Background color:"
msgstr "Duogášivdni:"
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD background."
msgstr "Šearbmadieđu duogášivnni."
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
#: rc.cpp:1554
#, no-c-format
msgid "Click to select the color of the OSD text."
msgstr "Šearbmadieđu teakstaivdni."
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
#, no-c-format
msgid "The color of the OSD text."
msgstr "Šearbmadiedu teavstta ivdni."
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
#: rc.cpp:1560
#, no-c-format
msgid "Click to select the background color of the OSD."
msgstr "Šearbmadieđu duogášivdni."
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
#: rc.cpp:1566
#, no-c-format
msgid "Text color:"
msgstr "Teakstaivdni:"
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
#: rc.cpp:1572
#, no-c-format
msgid "Make the &background translucent"
msgstr "Daga &duogáža čađačuovgin"
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
#: rc.cpp:1575
#, no-c-format
msgid "Display &Text"
msgstr "Čájet &teavstta"
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
#: rc.cpp:1578
#, no-c-format
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
msgstr "Čájet seamma dieđuid go čuojahanlisttus"
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
#: rc.cpp:1581
#, no-c-format
msgid "&Duration:"
msgstr "&Guhkkodat:"
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
#: rc.cpp:1587
#, no-c-format
msgid "Forever"
msgstr "Agálaš"
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
"10000 ms."
msgstr ""
"Man guhkká galgá čajehit šearbmadieđu. Árvu ferte leat 500 ms ja 10000 ms "
"gaskkas."
#. i18n: file ./Options5.ui line 455
#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
#, no-c-format
msgid "The screen that should display the OSD."
msgstr "Šearbma gos šearbmadiehtu oidno."
#. i18n: file ./Options5.ui line 466
#: rc.cpp:1602
#, no-c-format
msgid "Sc&reen:"
msgstr "Šear&bma:"
#. i18n: file ./Options7.ui line 16
#: rc.cpp:1605
#, no-c-format
msgid "Collection Setup"
msgstr "Čoahkkádusheivehus"
#. i18n: file ./Options7.ui line 30
#: rc.cpp:1608
#, no-c-format
msgid "Collection Folders"
msgstr "Čoahkkádusmáhpat"
#. i18n: file ./Options7.ui line 38
#: rc.cpp:1611
#, no-c-format
msgid "Collection Database"
msgstr "Čoahkkádusdiehtovuođđu"
#. i18n: file ./Options8.ui line 22
#: rc.cpp:1614
#, no-c-format
msgid "Options8"
msgstr "Molssaeavttut8"
#. i18n: file ./Options8.ui line 83
#: rc.cpp:1617
#, no-c-format
msgid ""
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
msgstr ""
"Amarok sáhttá sáddet juohkke bihttá nama maid čuojahat last.fm:ii. Dat vuogádat "
"automáhtalaččat gávdna olbmuid mat liikojit seamma musihkkii go don, ja ráhkada "
"peršuvnnalaš musihkkaneavvuid. Jus hálidat oahppat eanet last.fm birra, <a "
"href='http://www.last.fm'>fina ruovttosiiddus</a>."
#. i18n: file ./Options8.ui line 93
#: rc.cpp:1620
#, no-c-format
msgid "last.fm Profile"
msgstr "last.fm-profiila"
#. i18n: file ./Options8.ui line 112
#: rc.cpp:1623
#, no-c-format
msgid ""
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
msgstr ""
"<p>Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de fertet skáhpput <p "
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profiilla</a>."
#. i18n: file ./Options8.ui line 168
#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
#, no-c-format
msgid "&Username:"
msgstr "&Geavaheaddjenamma:"
#. i18n: file ./Options8.ui line 202
#: rc.cpp:1632
#, no-c-format
msgid "last.fm Services"
msgstr "last.fm-bálválusat"
#. i18n: file ./Options8.ui line 213
#: rc.cpp:1635
#, no-c-format
msgid ""
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
msgstr ""
"Go leat registrerejuvvon, Amarok muitališgoahtá last.fm:ii du guldalandábiid "
"birra. Du profiila ráhkada de statistihka ja musihkkaneavvumiid. Profiila ii "
"dárbbašuvvo jus áiggut dušše seammalágan-artisttaid čájehit "
"oktavuohtačájeheamis."
#. i18n: file ./Options8.ui line 235
#: rc.cpp:1638
#, no-c-format
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
msgstr ""
#. i18n: file ./Options8.ui line 238
#: rc.cpp:1641
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Alt+Y"
msgstr "Alt + B"
#. i18n: file ./Options8.ui line 249
#: rc.cpp:1644
#, no-c-format
msgid "&Retrieve similar artists"
msgstr "&Viečča sullosaš artisttaid"
#. i18n: file ./Options8.ui line 252
#: rc.cpp:1647
#, no-c-format
msgid "Alt+R"
msgstr "Alt + R"
#. i18n: file ./Options8.ui line 270
#: rc.cpp:1650
#, no-c-format
msgid ""
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
msgstr ""
"Háliidivččet go searvat <a href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
"Amarok last.fm joavkui</a> ja fála iežat musihkkasmáhka eará Amarok "
"geavaheaddjiide?"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
#: rc.cpp:1653
#, no-c-format
msgid "Amarok Version"
msgstr "Amarok-veršuvdna"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
#: rc.cpp:1656
#, no-c-format
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
#: rc.cpp:1659
#, no-c-format
msgid "Position of player window"
msgstr "Čuojahanláse sajádat"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
#: rc.cpp:1662
#, no-c-format
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
msgstr "Gokku Amaroka váldoláse bidjo go álggahuvvo."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
#: rc.cpp:1665
#, no-c-format
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
#: rc.cpp:1668
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
#: rc.cpp:1671
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Čuojahanlisttu sajádat"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
#: rc.cpp:1674
#, no-c-format
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Gokku Amaroka čuojahanlistu bidjo go álggahuvvo."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
#: rc.cpp:1677
#, no-c-format
msgid "Size of playlist window"
msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
#: rc.cpp:1680
#, no-c-format
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
msgstr "Čuojahanlistoláse sturrodat go Amarok álggahuvvo."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
#: rc.cpp:1683
#, no-c-format
msgid "Whether to save playlist on quit"
msgstr "Jus galgá vurket čuojahanlisttu go prográmma heaittihuvvo"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
#: rc.cpp:1686
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de Amarok vurke dálá čuojahanlisttgo heaittihuvvo ja "
"viežžá dan fas go álggahuvvo."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
#: rc.cpp:1689
#, no-c-format
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
#: rc.cpp:1692
#, no-c-format
msgid ""
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
"playlist."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
#: rc.cpp:1695
#, no-c-format
msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
#: rc.cpp:1698
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
"player window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
#: rc.cpp:1701
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
#: rc.cpp:1704
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
"player window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
#: rc.cpp:1707
#, no-c-format
msgid "Whether to show scores for tracks"
msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
#: rc.cpp:1710
#, no-c-format
msgid ""
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
msgstr ""
"Čuokkis lea nummir 0 ja 100 gaskkas. Amarok mearrida dan automáhtalaččat "
"vuođđuduvvon das man dávja guldalat bihtá ja man stuorra oasi bihtás guldalat."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
#: rc.cpp:1713
#, no-c-format
msgid "Whether to show ratings for tracks"
msgstr "Jus bihtáid árvosánit čájehuvvot"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
#: rc.cpp:1716
#, no-c-format
msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
"given track."
msgstr ""
"Árvosátni lea ovtta ja vihtta násti gaskkas, maid ieš bijat, ja čájeha man "
"bures liikot dihto bihtái."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
#: rc.cpp:1719
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Jus bihtáid čuoggát čájehuvvot"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
#: rc.cpp:1722
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
#: rc.cpp:1725
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
#: rc.cpp:1728
#, fuzzy, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Vállje čuojahanlisttu ovdabealivnni."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
#: rc.cpp:1731
#, no-c-format
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
msgstr "Makkár bihtá(id) galgá ođđasit čuojahit"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
#: rc.cpp:1734
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
"indefinitely, or neither."
msgstr ""
"Jus galgá geardduhit dálá bihtá, dálá skearru dahje dálá čuojahanlisttu "
"agibeaivái, dahje ii obanassiige."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
#: rc.cpp:1737
#, no-c-format
msgid "Don't Repeat"
msgstr "Ale gearddut"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
#: rc.cpp:1740
#, no-c-format
msgid "Repeat Track"
msgstr "Gearddut bihtá"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
#: rc.cpp:1743
#, no-c-format
msgid "Repeat Album"
msgstr "Gearddut skearru"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
#: rc.cpp:1746
#, no-c-format
msgid "Repeat Playlist"
msgstr "Gearddut čuojahanlisttu"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
#: rc.cpp:1749
#, no-c-format
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
msgstr "Makkár bihtáid dahje skerruid galggašii oidit sáhtedohko modusis"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
#: rc.cpp:1752
#, no-c-format
msgid ""
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
"Random Mode."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
#: rc.cpp:1755
#, no-c-format
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
msgstr "Jus galggašii čuojahit bihtáid dahje skearruid sáhtodohko ortnegis"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
#: rc.cpp:1758
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
msgstr ""
"Mearrit jus Amarok čuojaha bihtáid dahje skearruid čuojahanlisttus sáhtedohko "
"ortnegis."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
#: rc.cpp:1761
#, no-c-format
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "Easka geavahuvvon dynámalaš modusa"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
#: rc.cpp:1764
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
#: rc.cpp:1767
#, no-c-format
msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
#: rc.cpp:1770
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
#: rc.cpp:1773
#, no-c-format
msgid "Whether to show icon in system tray"
msgstr "Jus prográmmagovaš čájehuvvo vuogádatgárccus."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
#: rc.cpp:1776
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
#: rc.cpp:1779
#, no-c-format
msgid "Whether to animate the systray icon"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
#: rc.cpp:1782
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
#: rc.cpp:1785
#, no-c-format
msgid "Whether to show player window"
msgstr "Jus čuojahanláse čájehuvvo"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
#: rc.cpp:1788
#, no-c-format
msgid ""
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
"playlist windows."
msgstr ""
"Dagaha ahte Amarok sulástahttá XMMS:a dahje eará Winamp-klonaid eanet, mas leat "
"sierra čuojan- ja čuojahanlistoláset."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
#: rc.cpp:1791
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
"window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
#: rc.cpp:1794
#, no-c-format
msgid ""
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
#: rc.cpp:1797
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "Vurke mielladáhtafiillaid musihkain"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
#: rc.cpp:1803
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
#: rc.cpp:1809
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
#: rc.cpp:1812
#, no-c-format
msgid ""
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
"look."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
#: rc.cpp:1815
#, no-c-format
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
#, no-c-format
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
#: rc.cpp:1824
#, no-c-format
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
#: rc.cpp:1827
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
#: rc.cpp:1830
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
msgstr "Maŋoneapmi bihtáid gaskkas, mihttiduvvon millisekunddain"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
#: rc.cpp:1833
#, no-c-format
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
#: rc.cpp:1836
#, no-c-format
msgid "Whether the playlist window is visible"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
#: rc.cpp:1839
#, no-c-format
msgid ""
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
"player window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
#: rc.cpp:1842
#, no-c-format
msgid "Number of undo levels in playlist"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
#: rc.cpp:1845
#, no-c-format
msgid "The number of undo levels in the playlist."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
#: rc.cpp:1848
#, no-c-format
msgid "Index of current visual analyzer"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
#: rc.cpp:1851
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
#: rc.cpp:1854
#, no-c-format
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
#: rc.cpp:1857
#, no-c-format
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
#: rc.cpp:1860
#, no-c-format
msgid "Playlist window splitter positions"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
#: rc.cpp:1863
#, no-c-format
msgid "Currently unused"
msgstr "Ii geavahusas dál"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
#: rc.cpp:1866
#, no-c-format
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
#: rc.cpp:1869
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
#: rc.cpp:1872
#, no-c-format
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
#: rc.cpp:1875
#, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
#: rc.cpp:1878
#, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
#: rc.cpp:1881
#, no-c-format
msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
#: rc.cpp:1884
#, no-c-format
msgid "Whether playlists store relative path"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
#: rc.cpp:1887
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
"track, not an absolute path."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
#: rc.cpp:1890
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
#: rc.cpp:1893
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
#: rc.cpp:1896
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
#: rc.cpp:1899
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
#: rc.cpp:1902
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
#: rc.cpp:1905
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
#: rc.cpp:1908
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
#: rc.cpp:1911
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
#: rc.cpp:1914
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
#: rc.cpp:1917
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
#: rc.cpp:1920
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
#: rc.cpp:1923
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
#: rc.cpp:1926
#, no-c-format
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
#: rc.cpp:1929
#, no-c-format
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
#: rc.cpp:1932
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
"filesystems."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
#: rc.cpp:1935
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
#: rc.cpp:1938
#, no-c-format
msgid ""
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
"ASCII characters."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
#: rc.cpp:1941
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
"7-bit ASCII character set."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
#: rc.cpp:1944
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
#: rc.cpp:1947
#, no-c-format
msgid ""
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
#: rc.cpp:1950
#, no-c-format
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
#: rc.cpp:1953
#, no-c-format
msgid ""
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
"according to this format string."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
#: rc.cpp:1956
#, no-c-format
msgid "Regular expression that is to be replaced."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
#: rc.cpp:1959
#, no-c-format
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
#: rc.cpp:1962
#, no-c-format
msgid "Replacing string."
msgstr "Buhttemin streaŋgga."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
#: rc.cpp:1965
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
#: rc.cpp:1968
#, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
#: rc.cpp:1971
#, no-c-format
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
#: rc.cpp:1974
#, no-c-format
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
#: rc.cpp:1977
#, no-c-format
msgid "Master volume"
msgstr "Váldojietnadássi"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
#: rc.cpp:1980
#, no-c-format
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
#: rc.cpp:1983
#, no-c-format
msgid "Whether to crossfade between tracks"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
#: rc.cpp:1986
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
#: rc.cpp:1989
#, no-c-format
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
#: rc.cpp:1992
#, no-c-format
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
#: rc.cpp:1995
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
#: rc.cpp:1998
#, no-c-format
msgid ""
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
"only."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
#: rc.cpp:2001
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
#: rc.cpp:2004
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
#: rc.cpp:2007
#, no-c-format
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
#: rc.cpp:2010
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
msgstr "Boddu lávlágiid gaskkas, mihtiduvvon millisekunddain."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
#: rc.cpp:2013
#, no-c-format
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
#: rc.cpp:2016
#, no-c-format
msgid "Sound system to use"
msgstr "Vuogádatjienaid maid geavahit"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
#: rc.cpp:2019
#, no-c-format
msgid ""
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
"configuration used at compile time."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
#: rc.cpp:2022
#, no-c-format
msgid "Enables the equalizer plugin"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
#: rc.cpp:2025
#, no-c-format
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
#: rc.cpp:2028
#, no-c-format
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
#: rc.cpp:2031
#, no-c-format
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
#: rc.cpp:2034
#, no-c-format
msgid "Equalizer preset name."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
#: rc.cpp:2037
#, no-c-format
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
#: rc.cpp:2040
#, no-c-format
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
#: rc.cpp:2043
#, no-c-format
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
#: rc.cpp:2046
#, no-c-format
msgid ""
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
#: rc.cpp:2049
#, no-c-format
msgid "Use On-Screen Display"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
#: rc.cpp:2052
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
#: rc.cpp:2055
#, no-c-format
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
#: rc.cpp:2058
#, no-c-format
msgid ""
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
"the columns in the playlist."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
#: rc.cpp:2061
#, no-c-format
msgid "The OSD text to show"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
#: rc.cpp:2064
#, no-c-format
msgid "Customize the OSD display text."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
#: rc.cpp:2067
#, no-c-format
msgid "Font for On-Screen Display"
msgstr "Šearbmadieđuid fonta"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
#: rc.cpp:2073
#, no-c-format
msgid "Draw a shadow around the text."
msgstr "Sárggo suoivvanasa teavstta."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
#: rc.cpp:2076
#, no-c-format
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
msgstr "Sárggo suoivvanasa searbmadieđu teavstta birra."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
#: rc.cpp:2079
#, no-c-format
msgid "Fake-translucency Toggle"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
#: rc.cpp:2082
#, no-c-format
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
#: rc.cpp:2085
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
#: rc.cpp:2088
#, no-c-format
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
#: rc.cpp:2091
#, no-c-format
msgid "Font Color for On-Screen Display"
msgstr "Šearbmadieđuid fontaivdni"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
#: rc.cpp:2094
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
"list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
#: rc.cpp:2097
#, no-c-format
msgid "Background Color for On-Screen Display"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
#: rc.cpp:2100
#, no-c-format
msgid ""
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
#: rc.cpp:2103
#, no-c-format
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
#: rc.cpp:2106
#, no-c-format
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
msgstr "Mearrit galle millisekundda teaksta čájehuvvo"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
#: rc.cpp:2109
#, no-c-format
msgid ""
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
"default value is 5000 ms."
msgstr ""
"Galle sekundda galgá čájehit šearbmadieđuid. Árvu 0 máksá ahte ii galgga dan "
"čiehkadit. Standárda lea 5000 ms."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
#: rc.cpp:2112
#, no-c-format
msgid "Y position offset"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
#: rc.cpp:2115
#, no-c-format
msgid ""
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
#: rc.cpp:2118
#, no-c-format
msgid "OSD screen"
msgstr "Šearbmadieđut"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
#: rc.cpp:2121
#, no-c-format
msgid ""
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
"setting should be 0."
msgstr ""
"Šearbma gos šearbmadieđut čájehuvvojit. Árvu galggašii leat 0 mašiinnain mas "
"leat dušše okta šearbma."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
#: rc.cpp:2124
#, no-c-format
msgid "Whether the album cover should be shown"
msgstr "Mearrit jus olggošgovva čájehuvvo"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
#: rc.cpp:2127
#, no-c-format
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
msgstr "Jus lea merkejuvvon, de oidno olggošgovva šearbmadieđus."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
#: rc.cpp:2130
#, no-c-format
msgid "Align OSD to"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
#: rc.cpp:2133
#, no-c-format
msgid ""
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
"Center."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
#: rc.cpp:2136
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined fonts"
msgstr "Mearrit jus geavaheaddji meroštuvvon fonttat geavahuvvojit."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
#: rc.cpp:2139
#, no-c-format
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
#: rc.cpp:2142
#, no-c-format
msgid "Font in playlist window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
#: rc.cpp:2148
#, no-c-format
msgid "Font in player window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
#: rc.cpp:2154
#, no-c-format
msgid "Font in context browser"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
#: rc.cpp:2160
#, no-c-format
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
msgstr "Jus galgá geavahit Amarok:a standárdivnniid čuojahanlistoláses"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
#: rc.cpp:2163
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha Amarok:a standárdivnniid čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
#: rc.cpp:2166
#, no-c-format
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
#: rc.cpp:2169
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
msgstr "Jus lea merkejuvvon, Amarok geavaha KDE-ivnniid čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
#: rc.cpp:2172
#, no-c-format
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
#: rc.cpp:2175
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
msgstr ""
"Jus lea merkejuvvon, de geavahuvvo iešválljejuvvon ivnniid čuojahanlisttus."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
#: rc.cpp:2178
#, no-c-format
msgid "Playlist window foreground color"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
#: rc.cpp:2181
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
#: rc.cpp:2184
#, no-c-format
msgid "Playlist window background color"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
#: rc.cpp:2187
#, no-c-format
msgid ""
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
#: rc.cpp:2190
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
#: rc.cpp:2193
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
#: rc.cpp:2196
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
#: rc.cpp:2199
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
#: rc.cpp:2202
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
#: rc.cpp:2205
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
#: rc.cpp:2208
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
#: rc.cpp:2211
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
#: rc.cpp:2214
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
#: rc.cpp:2217
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
#: rc.cpp:2220
#, fuzzy, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr "Ođđa čuojahanlistomerkošiid ivdni:"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
#: rc.cpp:2223
#, fuzzy, no-c-format
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
msgstr "Mearrit makkár ivnni listtu ođđa merkošat ožžot."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
#: rc.cpp:2226
#, no-c-format
msgid "Resume playback of last played track on startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
#: rc.cpp:2229
#, no-c-format
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
#: rc.cpp:2232
#, no-c-format
msgid "Track URL to resume upon startup"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
#: rc.cpp:2235
#, no-c-format
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
#: rc.cpp:2238
#, no-c-format
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
#: rc.cpp:2241
#, no-c-format
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
#: rc.cpp:2244
#, no-c-format
msgid "Database Engine"
msgstr "Diehtovuođđomohtor"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
#: rc.cpp:2247
#, no-c-format
msgid "The database engine used to store collection"
msgstr "Diehtovuođđomohtora mainna vurke čoahkkádusa"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
#: rc.cpp:2250
#, no-c-format
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
#: rc.cpp:2253
#, no-c-format
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
msgstr "Jus galgá ohcat čoahkkádusmáhpaid čađa go ođasmahttojuvvo"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
#: rc.cpp:2256
#, no-c-format
msgid "List of folders in the Collection"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
#, no-c-format
msgid "Host"
msgstr "Guossoheaddji"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
#: rc.cpp:2262
#, no-c-format
msgid "The host MySql server is running on"
msgstr "Guossoheaddji mas MySQL-bálvá lea jođus"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
#, no-c-format
msgid "Port"
msgstr "Verrát"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
#: rc.cpp:2268
#, no-c-format
msgid "The port MySql server is listening"
msgstr "Verráhii masa MySQl-bálvá guldala"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
#, no-c-format
msgid "Database name"
msgstr "Diehtovuođđonamma"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
#, no-c-format
msgid "The database's name"
msgstr "Diehtovuođu namma"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
#, no-c-format
msgid "User"
msgstr "Geavaheaddji"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
#: rc.cpp:2280
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
msgstr "MySQL-geavaheaddji namma"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
#, no-c-format
msgid "Password"
msgstr "Beassansátni"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
#, no-c-format
msgid "The user's password"
msgstr "Geavaheaddji beassansátni"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
#: rc.cpp:2298
#, no-c-format
msgid "The host Postgresql server is running on"
msgstr "Guossoheaddji mas Postgresql-bálvá lea jođus"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
#: rc.cpp:2304
#, no-c-format
msgid "The port Postgresql server is listening"
msgstr "Verráhii masa Postgresql-bálvá guldala"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
#: rc.cpp:2316
#, no-c-format
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Postgresql-geavaheaddji namma"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
#: rc.cpp:2331
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "Sádde čuojahuvvon lávlagiid"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
#: rc.cpp:2334
#, no-c-format
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
msgstr "Jus čuojahuvvon bihtát sáddejuvvo Audioscrobblerii"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
#: rc.cpp:2337
#, no-c-format
msgid "Username"
msgstr "Geavaheaddjenamma"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
#: rc.cpp:2340
#, no-c-format
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
#: rc.cpp:2346
#, no-c-format
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
#: rc.cpp:2349
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "Viečča sullosaš artisttaid"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
#: rc.cpp:2352
#, no-c-format
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
#: rc.cpp:2355
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Ovttadatšládja"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
#: rc.cpp:2358
#, no-c-format
msgid "The type of media device."
msgstr "Mediaovttadaga šládja."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
#: rc.cpp:2361
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Čatnanbáiki"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
#: rc.cpp:2364
#, no-c-format
msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
#: rc.cpp:2367
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Čadnangohččun"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
#: rc.cpp:2370
#, no-c-format
msgid "The mount command used for the media device connection."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
#: rc.cpp:2373
#, no-c-format
msgid "UmountCommand"
msgstr "UmountCommand"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
#: rc.cpp:2376
#, no-c-format
msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
#: rc.cpp:2379
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "Automáhtalaččat sihko podkásttaid"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
#: rc.cpp:2382
#, no-c-format
msgid ""
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
"device is connected."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
#: rc.cpp:2385
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Buohtalastte statistihka"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
#: rc.cpp:2388
#, no-c-format
msgid ""
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
#: rc.cpp:2391
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
#: rc.cpp:2394
#, no-c-format
msgid ""
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
msgstr ""
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
#: rc.cpp:2397
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr "Manualalaččat lasihuvvon bálvvát"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
#: rc.cpp:2400
#, no-c-format
msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr "Musihkkajuohkkinbálvát maid geavaheaddjit leat lasihan."
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
#: rc.cpp:2403
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "Bálvabeassansánit"
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
#: rc.cpp:2406
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr "Beassansánit vurkejuvvot guossoheaddjenamaid bokte."
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
msgstr "Gieđahala ovttadagaid ja lassemoduvllaid"
#: mediumpluginmanager.cpp:170
msgid ""
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
"by running\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"in a Konsole window."
msgstr ""
"Ii gávdnan ođđa mediaovttadagaid. Jus du mielas\n"
"dát lea meattáhus, de fertet dárkkistit ahte\n"
"DBUS- ja HAL-duogášprográmmat leat jođus\n"
"ja ahte KDE huksejuvvui nu ahte das lea doarjja\n"
"dan várás. Sáhtát dan iskat dáinna gohččumiin\n"
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
"Konsole láses."
#: mediumpluginmanager.cpp:238
msgid ""
"Sorry, you cannot define two devices\n"
"with the same name and mountpoint!"
msgstr ""
"Ándagassii, it sáhte meroštit guovtte\n"
"ovttadaga mas leat seamma namat\n"
"ja čatnanbáikkit."
#: mediumpluginmanager.cpp:263
msgid "Add New Device"
msgstr "Lasit ođđa ovttadaga"
#: mediumpluginmanager.cpp:270
msgid "Select the plugin to use with this device:"
msgstr "Vállje makkár lassemoduvlla galgá geavahit dán ovttadahkii:"
#: mediumpluginmanager.cpp:280
msgid "Enter a &name for this device (required):"
msgstr "Čális dán ovttadaga &nama (bákkolaš):"
#: mediumpluginmanager.cpp:283
msgid "Example: My_Ipod"
msgstr "Ovdamearka: Mu_IPod"
#: mediumpluginmanager.cpp:284
msgid ""
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
msgstr ""
"Čális ovttadaga nama. Namma ferte leat sierra buot ovttadagaid várás, maiddái "
"autoáicojuvvon ovttadagaid várás. Namas ii sáhte leat bohccemearka (|)."
#: mediumpluginmanager.cpp:288
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
msgstr "Čális ovttadaga čatnan&báikke, jus vejolaš:"
#: mediumpluginmanager.cpp:291
msgid "Example: /mnt/ipod"
msgstr "Ovdamearka: /media/ipod"
#: mediumpluginmanager.cpp:292
msgid ""
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
msgstr ""
"Čális ovttadaga čatnanbáikki. Muhton ovttadagain (nugo iRiver iFP-ovttadagain) "
"eai dáidde leat čatnanbáiki. Dain it dárbbaš beroštit. Buot eará ovttadagaid "
"várás (iPodat, UMS/VFAT-ovttadagat) fertet dása čállit čatnanbáikki."
#: mediumpluginmanager.cpp:321
msgid ""
"Sorry, every device must have a name and\n"
"you cannot define two devices with the\n"
"same name. These names must be unique\n"
"across autodetected devices as well.\n"
msgstr ""
"Ándagassii, juohke ovttadagas ferte leat\n"
"namma ja it sáhte meroštit guovtte\n"
"ovttadaga mas leat seamma namma.\n"
"Dát namat fertet leat sierra autoáicojuvvun\n"
"ovttadagaid dihte maid.\n"
#: mediumpluginmanager.cpp:398
msgid "(none)"
msgstr "(ii oktage)"
#: mediumpluginmanager.cpp:401
msgid "Autodetected:"
msgstr "Automáhtalaččat gávdnon:"
#: mediumpluginmanager.cpp:403
msgid "ID:"
msgstr "ID:"
#: mediumpluginmanager.cpp:407
msgid "Label:"
msgstr "Gilkor (sámi 2009):"
#: mediumpluginmanager.cpp:409
msgid "User Label:"
msgstr "Geavaheaddjegilkor:"
#: mediumpluginmanager.cpp:411
msgid "Device Node:"
msgstr "Ovttadatnoda:"
#: mediumpluginmanager.cpp:413
msgid "Mount Point:"
msgstr "Čatnanbáiki:"
#: mediumpluginmanager.cpp:415
msgid "Mime Type:"
msgstr "MIME-šládja:"
#: mediumpluginmanager.cpp:418
#, c-format
msgid "Device information for %1"
msgstr "Ovttadatdieđut %1:s"
#: mediumpluginmanager.cpp:421
msgid "Name: "
msgstr "Namma: "
#: mediumpluginmanager.cpp:423
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
msgstr "(<a href='whatsthis:%1'>Bienat</a>)"
#: mediumpluginmanager.cpp:426
msgid "Plugin:"
msgstr "Lassemoduvla:"
#: mediumpluginmanager.cpp:441
msgid "Configure device settings"
msgstr "Heivet ovttadaga"
#: mediumpluginmanager.cpp:445
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
msgstr "Váldde eret merkošiid heivehusfiillas mat gullet dán ovttadahkii"
#: smartplaylisteditor.cpp:68
msgid "Create Smart Playlist"
msgstr "Ráhkat jierbmás čuojahanlisttu"
#: smartplaylisteditor.cpp:78
msgid "Edit Smart Playlist"
msgstr "Doaimmat jierbmás čuojahanlisttu"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #"
msgstr "Bihttánummir"
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter"
msgstr "Čuojahanlohkki"
#: smartplaylisteditor.cpp:163
msgid "File Path"
msgstr "Fiilačujuhus"
#: smartplaylisteditor.cpp:181
msgid "Playlist name:"
msgstr "Čuojahanlisttu namma:"
#: smartplaylisteditor.cpp:189
msgid "Match Any of the following conditions"
msgstr "Deaivá váikko makkára dáin eavttuin"
#: smartplaylisteditor.cpp:197
msgid "Match All of the following conditions"
msgstr "Deaivá buot dáid eavttuid"
#: smartplaylisteditor.cpp:205
msgid "Order by"
msgstr "Sortere dán láhkái"
#: smartplaylisteditor.cpp:211
msgid "Random"
msgstr "Sahtedohko"
#: smartplaylisteditor.cpp:219
msgid "Limit to"
msgstr "Rádje dán bokte"
#: smartplaylisteditor.cpp:226
msgid "tracks"
msgstr "bihtát"
#: smartplaylisteditor.cpp:231
msgid "Expand by"
msgstr "Viiddit dán bokte"
#: smartplaylisteditor.cpp:314
msgid "Completely Random"
msgstr "Áibbas sáhtedohko"
#: smartplaylisteditor.cpp:315
msgid "Score Weighted"
msgstr "Mearriduvvo čuoggáid bokte"
#: smartplaylisteditor.cpp:316
msgid "Rating Weighted"
msgstr "Mearriduvvo árvosániid bokte"
#: smartplaylisteditor.cpp:320
msgid "Ascending"
msgstr "Lassáneaddji"
#: smartplaylisteditor.cpp:321
msgid "Descending"
msgstr "Geahppáneaddji"
#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is between"
msgstr "lea gaska"
#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is in the last"
msgstr "lea maŋemužžas"
#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
msgid "is not in the last"
msgstr "ii leat maŋemužžas"
#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "contains"
msgstr "sisttisdoallá"
#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
msgid "does not contain"
msgstr "ii sisttisdoala"
#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is"
msgstr "lea"
#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is not"
msgstr "ii leat"
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "starts with"
msgstr "álggus lea"
#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
msgid "does not start with"
msgstr "ii álgge dáinna"
#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "ends with"
msgstr "loahpas lea"
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
msgid "does not end with"
msgstr "mas ii leat loahpas"
#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is greater than"
msgstr "lea stuorát go"
#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is after"
msgstr "lea maŋŋá"
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
msgid "is smaller than"
msgstr "lea unnit go"
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
msgid "is before"
msgstr "lea ovdal"
#: smartplaylisteditor.cpp:947
msgid "Days"
msgstr "Beaivvi"
#: smartplaylisteditor.cpp:948
msgid "Months"
msgstr "Mánut"
#: smartplaylisteditor.cpp:949
msgid "Years"
msgstr "Jagi"
#: smartplaylisteditor.cpp:986
msgid "Hours"
msgstr "Diimmu"
#: transferdialog.cpp:38
msgid "Transfer Queue to Device"
msgstr "Sádde gárgadasa mediaovttadahkii"
#: transferdialog.cpp:45
msgid "Music Location"
msgstr "Musihka báiki"
#: transferdialog.cpp:47
#, c-format
msgid ""
"Your music will be transferred to:\n"
"%1"
msgstr ""
"Du musihkka sirdejuvvo deikke:\n"
"%1"
#: transferdialog.cpp:56
msgid ""
"You can have your music automatically grouped in\n"
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
"directories based upon the specified criteria.\n"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:60
msgid "Groupings"
msgstr ""
#: transferdialog.cpp:61
msgid ""
"Select first grouping:\n"
msgstr ""
"Vállje vuosttaš joavku:\n"
#: transferdialog.cpp:63
msgid ""
"Select second grouping:\n"
msgstr ""
"Vállje nuppi joavku:\n"
#: transferdialog.cpp:65
msgid ""
"Select third grouping:\n"
msgstr ""
"Vállje goalmmát joavku:\n"
#: transferdialog.cpp:103
msgid "Convert spaces to underscores"
msgstr "Buhtte gaskkaid vuollesázuiguin."
#: Options2.ui.h:83
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
msgstr "Stiilapáhkat (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
#: Options2.ui.h:85
msgid "Select Style Package"
msgstr "Vállje stiilapáhka"
#: Options2.ui.h:140
msgid ""
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
msgstr "<p>Háliidatgo duođas váldit eret fáttá «<strong>%1</strong>»?</p>"
#: Options2.ui.h:141
msgid "Uninstall Theme"
msgstr "Váldde eret fáttá"
#: Options2.ui.h:153
msgid ""
"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
"%1<strong></p>."
msgstr ""
"<p>Ii sáhtán váldit eret dán fáttá</p>"
"<p>Dus eai dáidde leat doarvái vuoigatvuođaid sihkkut <strong>%1<strong> "
"máhpa.</p>."
#: contextbrowser.cpp:100
msgid ""
"_: monthname year\n"
"%1 %2"
msgstr "%1 %2"
#: contextbrowser.cpp:106
#, c-format
msgid ""
"_n: One week ago\n"
"%n weeks ago"
msgstr ""
"Vahkko áigi\n"
"%n vahko áigi"
#: contextbrowser.cpp:109
msgid "Tomorrow"
msgstr "Ihttin"
#: contextbrowser.cpp:115
msgid "Yesterday"
msgstr "Ikte"
#: contextbrowser.cpp:116
#, c-format
msgid ""
"_n: One day ago\n"
"%n days ago"
msgstr ""
"Ikte\n"
"%n beaivvi áigi"
#: contextbrowser.cpp:119
#, c-format
msgid ""
"_n: One hour ago\n"
"%n hours ago"
msgstr ""
"Diimmu áigi\n"
"%n diimmu áigi"
#: contextbrowser.cpp:125
#, c-format
msgid ""
"_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago"
msgstr ""
"Minuhtta áigi\n"
"%n minuhta áigi"
#: contextbrowser.cpp:126
msgid "Within the last minute"
msgstr "Maŋemuš minuhtas"
#: contextbrowser.cpp:128
msgid "The future"
msgstr "Boahtteáiggis"
#: contextbrowser.cpp:178
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
msgstr ""
"Coahkkal dán jus háliidat viežžat olggoža amazon.%1:as- Olgešcoahkkal, de ihtá "
"fállu."
#: contextbrowser.cpp:180
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
msgstr ""
"Coahkkal dán jus háliidat viežžat dieđuid Amazon:s. Olgešcoahkkal, de ihtá "
"fállu."
#: contextbrowser.cpp:222
msgid "Refresh"
msgstr "Ođasmahte"
#: contextbrowser.cpp:226
msgid "Search"
msgstr "Oza"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser"
msgstr "Raba olgguldas fierbmeloganis"
#: contextbrowser.cpp:243
msgid "Search in lyrics"
msgstr "Oza sániid teavsttas"
#: contextbrowser.cpp:253
msgid "Clear search"
msgstr "Sálke ohcangietti"
#: contextbrowser.cpp:254
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
msgstr ""
"Čális dása vai ohcat dán sáni teavstta álggorájes. Coahkkal enter vai beassat "
"boahtte deaivamii"
#: contextbrowser.cpp:262
msgid "Search text in lyrics"
msgstr "Oza sániid teavsttas"
#: contextbrowser.cpp:277
msgid "Forward"
msgstr "Ovddasguvlui"
#: contextbrowser.cpp:279
msgid "Artist Page"
msgstr "Artistasiidu"
#: contextbrowser.cpp:280
msgid "Album Page"
msgstr "Skearrosiidu"
#: contextbrowser.cpp:281
msgid "Title Page"
msgstr "Namahussiidu"
#: contextbrowser.cpp:284
msgid "Change Locale"
msgstr "Molsso báikkálaš heivehusaid"
#: contextbrowser.cpp:297
msgid "Music"
msgstr "Musihkka"
#: contextbrowser.cpp:491
msgid ""
"<p>There is no product information available for this image."
"<p>Right-click on image for menu."
msgstr ""
"<p>Eai leat makkárge buvttadieđut mat gullet dán govvii"
"<p>Jus olgešcoahkkalat de ihtá báhccanfállu."
#: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels"
msgstr "Čájet gilkoriid"
#: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists"
msgstr "Čájet sullosaš artisttaid"
#: contextbrowser.cpp:908
msgid "Show Suggested Songs"
msgstr "Čájet evttohuvvon bihtáid"
#: contextbrowser.cpp:909
msgid "Show Favorite Tracks"
msgstr "Čájet favorihttabihtáid"
#: contextbrowser.cpp:918
msgid "Show Fresh Podcasts"
msgstr "Čájet várás podkásttaid"
#: contextbrowser.cpp:919
msgid "Show Newest Albums"
msgstr "Čájet ođđamus skearruid"
#: contextbrowser.cpp:920
msgid "Show Favorite Albums"
msgstr "Čájet favorihttaskearruid"
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
msgid "Podcast"
msgstr "Podkástta"
#: contextbrowser.cpp:939
msgid "&Queue Podcast"
msgstr "&Bija podkásta gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:962
msgid "Edit Artist &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr "&Bija artistta lávlagiid gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
msgid "&Queue Album"
msgstr "Bija &skearru gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:977
msgid "Album Disc"
msgstr "Skearru"
#: contextbrowser.cpp:978
msgid "Edit Album Disc &Information..."
msgstr "&Doaimmat skearrodieđuid …"
#: contextbrowser.cpp:979
msgid "&Queue Album Disc"
msgstr "Bija &skearru gárgadassii"
#: contextbrowser.cpp:985
msgid "Compilation"
msgstr "Čoahkkádusskearru"
#: contextbrowser.cpp:993
msgid "Compilation Disc"
msgstr "Čohkkejuvvon skearru"
#: contextbrowser.cpp:994
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
msgstr "Doaimmat dieđuid čohkkejuvvon &skearrus …"
#: contextbrowser.cpp:995
msgid "&Queue Compilation Disc"
msgstr "&Bija čohkkejuvvon skearru gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:1246
msgid "Updating..."
msgstr "Ođasmahttimin …"
#: contextbrowser.cpp:1332
msgid "No Track Playing"
msgstr "Ii oktage bihttá čuojahuvvo"
#: contextbrowser.cpp:1353
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Track\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Okta bihttá\n"
"%n bihtá"
#: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Artist\n"
"%n Artists"
msgstr ""
"Okta artista\n"
"%n artistta"
#: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Album\n"
"%n Albums"
msgstr ""
"Okta skearru\n"
"%n skearru"
#: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Genre\n"
"%n Genres"
msgstr ""
"Okta šáŋra\n"
"%n šáŋra"
#: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time"
msgstr "%1 čuojahanáigi"
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
#, c-format
msgid ""
"_n: Single\n"
"%n Tracks"
msgstr ""
"Singleskearru\n"
"%n bihtá"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format
msgid "Disc %1"
msgstr "Skearru %1"
#: contextbrowser.cpp:1554
msgid "Fresh Podcast Episodes"
msgstr "Váras podkásttaoasit"
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
#, c-format
msgid "Click to go to podcast website: %1."
msgstr "Coahkkal dása, de beasat %1-podkástfierbmebáikái"
#: contextbrowser.cpp:1668
msgid "Your Newest Albums"
msgstr "Ođđamus skearrut"
#: contextbrowser.cpp:1734
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
"your songs."
msgstr ""
"Dás oainnát iežat favorihttaskearruid, go vuos leat addán árvosáni moadde "
"bihtáide."
#: contextbrowser.cpp:1735
msgid ""
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
"your songs."
msgstr ""
"Dás oainnát iežat favorihttabihtáid (go vuos leat čuojahan moadde bihtá)."
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
msgid "Skip"
msgstr "Njuikes badjel"
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
msgid "Love"
msgstr "Ráhkis"
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
msgid "Ban"
msgstr "Hilggo"
#: contextbrowser.cpp:1907
msgid "Stream Details"
msgstr "Gáldobienat"
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
msgid "Metadata History"
msgstr "Metadáhtahistorjá"
#: contextbrowser.cpp:1951
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
msgstr "Amas kánala (ii leat diehtovuođus)"
#: contextbrowser.cpp:1963
msgid "No podcast website."
msgstr "Ii leat podkást-fierbmebáiki."
#: contextbrowser.cpp:1997
#, c-format
msgid "Podcast by %1"
msgstr "Podkástta maid %1 lea ráhkadan"
#: contextbrowser.cpp:1999
msgid "(Cached)"
msgstr "(Gaskavuorkás)"
#: contextbrowser.cpp:2027
#, c-format
msgid "Episodes from %1"
msgstr "Oasit %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2028
msgid "Episodes from this Channel"
msgstr "Oasit dán kánalas"
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
msgid "<- Back"
msgstr "<- Maŋus"
#: contextbrowser.cpp:2110
msgid "Browse Artist"
msgstr "Bláđđe artistta"
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
msgid "Information for Current Track"
msgstr "Dán bihtá dieđut"
#: contextbrowser.cpp:2130
#, c-format
msgid "Wikipedia Information for %1"
msgstr "Wikipedia-dieđut %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2138
#, c-format
msgid "Google Musicsearch for %1"
msgstr "Oza %1 Google-musihkkaohcamis"
#: contextbrowser.cpp:2174
msgid "Browse Label"
msgstr "Bláđđe mearkka"
#: contextbrowser.cpp:2194
#, c-format
msgid "Last.fm Information for %1"
msgstr "Last.fm dieđut %1:s"
#: contextbrowser.cpp:2267
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
msgstr "Gávnna dán bihtá MusicBrainz:as"
#: contextbrowser.cpp:2310
#, c-format
msgid ""
"_n: Track played once\n"
"Track played %n times"
msgstr ""
"Bihttá čuojahuvvon oktii\n"
"Bihttá čuojahuvvon %n gearddi"
#: contextbrowser.cpp:2312
#, c-format
msgid "Last played: %1"
msgstr "Máŋemuš čuojahuvvon: %1"
#: contextbrowser.cpp:2313
#, c-format
msgid "First played: %1"
msgstr "Čuojáhuvvui vuos: %1"
#: contextbrowser.cpp:2316
msgid "Never played before"
msgstr "Ii ovdal čuojahuvvon"
#: contextbrowser.cpp:2331
msgid "This file is not in your Collection!"
msgstr "Dát fiila ii leat mielde čoahkkádusastis"
#: contextbrowser.cpp:2336
msgid ""
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
"add it to your Collection."
msgstr ""
"Jus háliidat oaidnit lassedieđuid dán bihtái, de galggašit lasihit dan "
"čoahkkádussii."
#: contextbrowser.cpp:2341
msgid "Change Collection Setup..."
msgstr "Rievdat čoahkkádusheivehusa …"
#: contextbrowser.cpp:2354
msgid "Cue File"
msgstr "Bija fiilla gárgadussii"
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
msgid "&#xa0;&#8211; "
msgstr "&#xa0;&#8211; "
#: contextbrowser.cpp:2394
#, c-format
msgid "Artists Related to %1"
msgstr "Artisttat mat sulástahtet %1"
#: contextbrowser.cpp:2495
#, c-format
msgid "Songs with label %1"
msgstr "Lávlagat mas leat %1 mearka"
#: contextbrowser.cpp:2543
msgid " Labels for %1 "
msgstr " Mearkkaid %1 várás"
#: contextbrowser.cpp:2558
#, c-format
msgid "Add labels to %1"
msgstr "Lasit mearkkaid %1:ii"
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
#: contextbrowser.cpp:3124
msgid "This Artist"
msgstr "Dát artista"
#: contextbrowser.cpp:2591
#, c-format
msgid "Favorite Tracks by %1"
msgstr "%1 favorihttabihtát"
#: contextbrowser.cpp:2645
#, c-format
msgid "Albums by %1"
msgstr "%1 skearrrut"
#: contextbrowser.cpp:2809
#, c-format
msgid "Compilations with %1"
msgstr "%1 čoahkkádusat"
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
msgid "Hello Amarok user!"
msgstr "Bures, Amarok-geavaheaddji!"
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
msgid ""
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection."
msgstr ""
"Dát lea oktavuohtalogan. Dat čájeha dieđuid bihtás mii čuojahuvvo. Fertet "
"hukset čoahkkádusa ovdalgo sáhtát dán doaimma geavahit."
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
msgid "Build Collection..."
msgstr "Ráhkat čoahkkádusa …"
#: contextbrowser.cpp:3195
msgid "Building Collection Database..."
msgstr "Ráhkadeamen čoahkkádusdiehtovuođu …"
#: contextbrowser.cpp:3199
msgid ""
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
"progress of this activity in the statusbar."
msgstr ""
"Vuorddes geardevaččat dan botta go Amarok ohcá musihkkačoahkkádusa čađa. Oinnát "
"stáhtusholggas man guhkás lea joavdan."
#: contextbrowser.cpp:3293
msgid "Sorry, no lyrics script running."
msgstr "Ándagassii, ii leat teakstaskripta jođus."
#: contextbrowser.cpp:3295
msgid "Available Lyrics Scripts:"
msgstr "Olamuttus teakstaskriptat:"
#: contextbrowser.cpp:3299
msgid ""
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
msgstr ""
"Coahkkal ovtta skriptain dan vuoddjin dihte. Geavat \"Skriptagieđahalli\" jus "
"hálidat visot skriptaid oaidnit, ja viežžat ođđa dakkáriid interneahtas."
#: contextbrowser.cpp:3303
msgid "Run Script Manager..."
msgstr "Vuoje skriptagieđahalli …"
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
msgid "Cached Lyrics"
msgstr "Gaskavurkejuvvon bihttáteavsttat"
#: contextbrowser.cpp:3339
msgid "Fetching Lyrics"
msgstr "Viežžamin teavstta"
#: contextbrowser.cpp:3343
msgid "Fetching Lyrics..."
msgstr "Viežžamin teavstta …"
#: contextbrowser.cpp:3377
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr "Ii sáhttán teavstta dannego bálvá ii lean olamuttus."
#: contextbrowser.cpp:3418
msgid "Lyrics for track not found"
msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihttái"
#: contextbrowser.cpp:3422
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
msgstr "Ii gávdnan teavstta dán bihtái. Dá leat muhton evttohusat:"
#: contextbrowser.cpp:3432
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
msgstr "<p>Sáhtát <a href=\"%1\">ohcat teavstta</a> interneahtas.</p>"
#: contextbrowser.cpp:3447
msgid "Powered by %1 (%2)"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
msgid "Other..."
msgstr "Eará …"
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
msgid "English"
msgstr "Eŋgelas"
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
msgid "German"
msgstr "Duiskalaš"
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
msgid "French"
msgstr "Fránskkalaš"
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
msgid "Polish"
msgstr "Polskkalaš"
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
msgid "Japanese"
msgstr "Japánalaš"
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
msgid "Spanish"
msgstr "Spánialaš"
#: contextbrowser.cpp:3693
msgid "Wikipedia Locale"
msgstr "Wikipedia guoskevaš báikkálaš heivehusat"
#: contextbrowser.cpp:3700
msgid "Locale: "
msgstr "Báikkálaš heivehusat: "
#: contextbrowser.cpp:3704
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
msgstr "Du Wikipedia-locale 2-bustávat giellakoda"
#: contextbrowser.cpp:3775
msgid ""
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
"the list</p>"
msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:3777
msgid "Add new label"
msgstr "Lasit ođđa mearkka"
#: contextbrowser.cpp:3780
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
msgstr "Čális ođđa mearkka ja deaddil Enter dan lasihan dihte"
#: contextbrowser.cpp:3897
msgid "Wikipedia"
msgstr "Wikipedia"
#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
msgid "Fetching Wikipedia Information"
msgstr "Viežžamin Wikipedia-dieđuid"
#: contextbrowser.cpp:4115
msgid ""
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
msgstr ""
"Ii sáhttán viežžat dieđuid artistta birra danne bálvá ii lean olamuttus."
#: contextbrowser.cpp:4233
msgid "Wikipedia Information"
msgstr "Wikipedia-dieđut"
#: contextbrowser.cpp:4247
msgid "Wikipedia Other Languages"
msgstr "Wikipedia eará gielain"
#: collectiondb.cpp:1744
#, c-format
msgid ""
"_n: One item\n"
"%n items"
msgstr ""
"Okta mearkkuš\n"
"%n merkoša"
#: collectiondb.cpp:1749
msgid ""
"_: X songs from X albums\n"
"%2 from %1"
msgstr "%2 bihttá %1 skearruin"
#: collectiondb.cpp:1750
#, c-format
msgid ""
"_n: one album\n"
"%n albums"
msgstr ""
"okta skearru\n"
"%n skearru"
#: collectiondb.cpp:1754
#, c-format
msgid ""
"_n: One song\n"
"%n songs"
msgstr ""
"Okta bihttá\n"
"%n bihtá"
#: collectiondb.cpp:1757
#, c-format
msgid ""
"_n: One playlist\n"
"%n playlists"
msgstr ""
"Okta čuojahanlistu\n"
"%n čuojahanlisttu"
#: collectiondb.cpp:1759
#, c-format
msgid ""
"_n: One remote file\n"
"%n remote files"
msgstr ""
"Okta gáiddus fiila\n"
"%n gáiddus fiilla"
#: collectiondb.cpp:1761
msgid "Unknown item"
msgstr "Amas mearkkuš"
#: collectiondb.cpp:3576
msgid "from"
msgstr "dás"
#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
msgid "Updating database"
msgstr "Ođasmahttimin diehtovuođu"
#: collectiondb.cpp:6456
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
msgstr "MySQL dieđihii dán meattáhusas:<br>"
#: collectiondb.cpp:6457
msgid ""
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
"Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>Sáhtát heivehit MySQL čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->Heivet Amarok</p>"
#: collectiondb.cpp:6623
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
msgstr "Postgresql dieđihii dán meattáhusas:<br>"
#: collectiondb.cpp:6624
msgid ""
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
"Configure Amarok</p>"
msgstr ""
"<p>Sáhtát heivehit Postgresql čoahkkádusheivehusoasis Heivehus->"
"Heivet Amarok</p>"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
msgid "Framerate"
msgstr "Govvafrekvens"
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
msgid "%1 fps"
msgstr "%1 g/s"
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
msgid "Click for Analyzers"
msgstr "Coahkkal analysahtoriid oaidnin dihte"
#: Options5.ui.h:60
msgid ""
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
"<ul>"
"<li>Title - %1"
"<li>Album - %2"
"<li>Artist - %3"
"<li>Genre - %4"
"<li>Bitrate - %5"
"<li>Year - %6"
"<li>Track Length - %7"
"<li>Track Number - %8"
"<li>Filename - %9"
"<li>Directory - %10"
"<li>Type - %11"
"<li>Comment - %12"
"<li>Score - %13"
"<li>Playcount - %14"
"<li>Disc Number - %15"
"<li>Rating - %16"
"<li>Moodbar - %17"
"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
"example:"
"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
"if the track has no score."
msgstr ""
"<h3>Gilkorat mat čájehuvvot šearbmadieđus</h3>Sáhtát geavahit dáid áđaid: "
"<ul> "
"<li>Namahus %1 "
"<li>Skearru %2 "
"<li>Artista %3"
"<li>Šaŋra %4 "
"<li>Bitrate %5 "
"<li>Jahki %6 "
"<li>Bihttáguhkodat %7 "
"<li>Bihttánummir %8 "
"<li>Fiilanamma %9 "
"<li>Máhppa %10 "
"<li>Šládja %11 "
"<li>Kommeanta %12 "
"<li>Čuoggát %13 "
"<li>Gálle geardde čuojahuvvon %14 "
"<li>Skearronummir %15 "
"<li>Árvosátni %16"
"<li>Miellaholga %17"
"<li>Vássán áigi %18</ul>Jus geavahat roahkkeruođuid teavstta birra mas lea "
"áhta, dat oassi čiehkoduvvo. Omd: "
"<pre>%19</pre> Ale čájet <b>Čuoggát: <i>%score</i></b>"
"jus bihtás eai leat čuoggádieđut."
#: playlist.cpp:326
msgid ""
"_: clear playlist\n"
"&Clear"
msgstr "&Sálke"
#: playlist.cpp:332
msgid "&Repopulate"
msgstr "&Lasit ođđasit"
#: playlist.cpp:333
msgid "S&huffle"
msgstr "&Seagut"
#: playlist.cpp:334
msgid "&Go To Current Track"
msgstr "&Mana dálá bihttái"
#: playlist.cpp:335
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
msgstr "&Váldde eret váili ja máŋgosiid"
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
msgid "&Queue Selected Tracks"
msgstr "&Bija merkejuvvon bihtáid gárgadussii"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "&Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
msgstr "Ii leat vejolaš lasihit guorus merkoša čuojahanlistui."
#: playlist.cpp:508
#, c-format
msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr ""
"Okta bihttá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne ii lasihuvvon ge.\n"
"%n bihtá gávdnui juo čuojahanlisttus, danne eai lasihuvvon ge."
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Eret"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá: Alde"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
msgstr "Geargan čuojahanlisttuin"
#: playlist.cpp:2540
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
"double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr ""
"<div align=center> "
"<h3>Čuojahanlistu</h3>Dát lea čuojahanlistu. Ii leat go <b>geassit</b> "
"bihtát ruvttuin gurutbealde ja <b>luoitit</b> daid deikke lasihan dihte daid "
"listui. Duppalcoahkkal daid jus háliidat guldalit daid dán seammás.</div>"
#: playlist.cpp:2548
msgid ""
"<div align=center>"
"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
"to access any music on your computer. </div>"
msgstr ""
"<div align=center> "
"<h3>Bihttáčájehusat</h3>Bihttáčájehusain dás gurutbealde gávnnat visot iežat "
"musihka. Čoahkkádusčájehusas lea olles čoahkkádus, čuojahanlistočájehusas leat "
"visot gearggus čuojahanlisttut ja fiilačájehusa bokte gávnnat buot "
"musihkkafiillaid iežat dihtoris.</div>"
#: playlist.cpp:2740
#, c-format
msgid "&Hide %1"
msgstr "Č&iega %1"
#: playlist.cpp:2750
msgid "&Show Column"
msgstr "Čá&jet čuoldda"
#: playlist.cpp:2752
msgid "Select &Columns..."
msgstr "&Vállje čuolddaid …"
#: playlist.cpp:2754
msgid "&Fit to Width"
msgstr "&Heivet govdodahkii"
#: playlist.cpp:3532
#, c-format
msgid "Copied: %1"
msgstr "Máŋgejuvvon: %1"
#: playlist.cpp:3780
#, c-format
msgid "L&oad %1"
msgstr "&Viečča %1"
#: playlist.cpp:3828
msgid "&Restart"
msgstr "Ál&ggat ođđasit"
#: playlist.cpp:3829
msgid "&Play"
msgstr "Č&uojat"
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue Track"
msgstr "&Váldde bihtá eret gárgadusas"
#: playlist.cpp:3854
#, c-format
msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr ""
"Rievdat &gárgadusstáhtusa (okta bihttá)\n"
"Rievdat &gárgadusstáhtusa (%n bihtá)"
#: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
msgstr "&Váldde eret merkejuvvon bihtáid gárgadusas"
#: playlist.cpp:3882
msgid "&Repeat Track"
msgstr "Gearddut &bihtá"
#: playlist.cpp:3890
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
msgstr "&Geavat čuojahanlistun"
#: playlist.cpp:3891
msgid "S&ave as Playlist..."
msgstr "&Vurke čuojahanlistun …"
#: playlist.cpp:3894
msgid "Re&move From Playlist"
msgstr "&Váldde eret čuojahanlisttus"
#: playlist.cpp:3905
#, c-format
msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"&Máŋge bihtá čoahkkádussii ...\n"
"&Máŋge %n bihtá čoahkkádussii …"
#: playlist.cpp:3906
#, c-format
msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr ""
"&Sirdde bihtá čoahkkádussii ...\n"
"&Sirdde %n bihtá čoahkkádussii …"
#: playlist.cpp:3908
#, c-format
msgid ""
"_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..."
msgstr ""
"Sihko fiilla …\n"
"Sihko %n válljejuvvon fiilla …"
#: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
msgstr "&Máŋge gilkoriid čuohpusbeavdái"
#: playlist.cpp:3916
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
msgstr "&Bija bihttánummiriid dađistaga"
#: playlist.cpp:3917
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
msgstr "Čále «%1» &merkejuvvon bihtáide"
#: playlist.cpp:3921
msgid "&Edit Tag '%1'"
msgstr "&Rievdat «%1»-gilkora"
#: playlist.cpp:3922
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
msgstr "&Rievdat «%1»-gilkora merkejuvvon bihtáid várás"
#: playlist.cpp:3927
#, c-format
msgid ""
"_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..."
msgstr ""
"Bihtá dieđut …\n"
"%n bihtá dieđu …"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Move Tracks to Collection"
msgstr "Sirdde bihtáid čoahkkádussii"
#: playlist.cpp:4122
msgid "Copy Tracks to Collection"
msgstr "Máŋge bihtáid čoahkkádussii"
#: playlist.cpp:4720
msgid "CD Audio"
msgstr "CD-jietna"
#: playlist.cpp:4737
msgid "This file does not exist:"
msgstr "Fiila ii gávdno:"
#: playlist.cpp:4775
#, c-format
msgid ""
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
", this is for security reasons.\n"
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
"specify <b>%f</b> it is appended."
msgstr ""
"<p>Sáhtát ráhkadit erenoamáš čuoldda mii vuodjá skálžogohččuma juohke merkošii "
"čuojahanlisttus. Skálžogohččun vuodjejuvvo <b>nobody</b> "
"geavaheaddji namas sihkkarvuođa dihte.\n"
"<p>Don sáhtát dušše vuodjit gohččuma báikkálaš fiillaid várás dál. Olles "
"bálggis bidjojuvvo sisa <b>%f</b> sajis streaŋggas. Jus it meroštala <b>%f</b> "
"de dat lasihuvvo maŋegeažis."
#: playlist.cpp:4780
msgid "Column &name:"
msgstr "Čuolda&namma:"
#: playlist.cpp:4781
msgid "&Command:"
msgstr "&Gohččun:"
#: playlist.cpp:4786
msgid "Examples"
msgstr "Ovdamearkkat"
#: playlist.cpp:4788
#, c-format
msgid ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
msgstr ""
"file --brief %f\n"
"ls -sh %f\n"
"basename %f\n"
"dirname %f"
#: playlist.cpp:4814
msgid "Add Custom Column"
msgstr "Lasit iežat čuoldda"
#: playlist.cpp:4957
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
msgstr "Ándagássii, ii lean vejolaš rievdadit dieđu %1:as."
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
msgid "Amarok"
msgstr "Amarok"
#: app.cpp:122
msgid "The audio player for KDE"
msgstr "KDE:a jietnačuojan"
#: app.cpp:123
msgid ""
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
msgstr ""
"© 20022003 Mark Kretschmann\n"
"© 20032007 Amarok-ovdánahttinjoavku"
#: app.cpp:394
msgid "Files/URLs to open"
msgstr "Fiillat ja čujuhusat maid rahpat"
#: app.cpp:396
msgid "Skip backwards in playlist"
msgstr "Njuikke máŋosguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:398
msgid "Start playing current playlist"
msgstr "Čuojagoađe dán čuojahanlisttu"
#: app.cpp:400
msgid "Play if stopped, pause if playing"
msgstr "Čuojat jus lea boatkánan, boatke jus čuojahuvvo"
#: app.cpp:401
msgid "Pause playback"
msgstr "Boatkke čuojaheami"
#: app.cpp:403
msgid "Stop playback"
msgstr "Bisset čuojaheami"
#: app.cpp:405
msgid "Skip forwards in playlist"
msgstr "Njuikes ovddasguvlui čuojahanlisttus"
#: app.cpp:406
msgid "Additional options:"
msgstr "Lasi molssaeavttut:"
#: app.cpp:408
msgid "Append files/URLs to playlist"
msgstr "Lasit fiillaid ja čujuhusaid čuojahanlistui"
#: app.cpp:410
msgid "See append, available for backwards compatability"
msgstr "Geahča «append». Dušše olámuttus máŋoskompatibilitehta dihte."
#: app.cpp:411
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
msgstr "Bidjá fierbmečujuhusaid gárgadassii maŋŋá dálá bihtá"
#: app.cpp:413
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
msgstr "Viečča URL:aid, buhtte dálá čuojahanlisttu"
#: app.cpp:415
msgid "Toggle the Playlist-window"
msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse"
#: app.cpp:416
msgid "Run first-run wizard"
msgstr "Vuoje heivehusofelačča"
#: app.cpp:417
msgid "Use the <name> engine"
msgstr "Geavat <name>-mohtora"
#: app.cpp:418
msgid "Base for relative filenames/URLs"
msgstr "Gorolaš fiilanamaid/URL:aid vuođđu"
#: app.cpp:419
msgid "Play an AudioCD from <device>"
msgstr "Čuojat AudioCD:a <device>:as"
#: app.cpp:444
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "Heaitte čuojaheames dán bihtá maŋŋá"
#: app.cpp:450
msgid "Increase Volume"
msgstr "Eanet jietna"
#: app.cpp:452
msgid "Decrease Volume"
msgstr "Unnit jietna"
#: app.cpp:454
msgid "Seek Forward"
msgstr "Oza ovddasguvlui"
#: app.cpp:456
msgid "Seek Backward"
msgstr "Oza máŋosguvlui"
#: app.cpp:458
msgid "Add Media..."
msgstr "Lasit media …"
#: app.cpp:460
msgid "Toggle Playlist Window"
msgstr "Čájet dahje čiega čuojahanlistoláse"
#: app.cpp:463
msgid "Show OSD"
msgstr "Čájet šearbmadieđuid"
#: app.cpp:466
msgid "Mute Volume"
msgstr "Jaskkadahte jiena"
#: app.cpp:469
msgid "Rate Current Track: 1"
msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 1"
#: app.cpp:471
msgid "Rate Current Track: 2"
msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 2"
#: app.cpp:473
msgid "Rate Current Track: 3"
msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 3"
#: app.cpp:475
msgid "Rate Current Track: 4"
msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 4"
#: app.cpp:477
msgid "Rate Current Track: 5"
msgstr "Bija árvosáni dán bihtái: 5"
#: app.cpp:561
msgid ""
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
"unstable with this configuration.</p>"
"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
"in your BIOS setup.</p>"
"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>Dus lea doaimmár mas leat máŋga CPU:a Fuomáš ahte Amarok ii dáidde leat "
"áibbas stabiila dáinna heivehusain.</p>"
"<p>Jus du váttisvuođat dáinna heivehusain, de sáhtát geavahit "
"gohccunlinnjámolssaeavttu «NOHT» dahje válljet eret <i>hyperthread</i> "
"du BIOS heivehusas.</p>"
"<p>Gávnnat eanet dieđuid README-fiillas. Jus dárbbašat eanet veahki, de "
"deaivvat min #amarok kánalas irc.freenode.net:as.</p>"
#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
#, c-format
msgid "Amarok - %1"
msgstr "Amarok %1"
#: app.cpp:981
msgid "Append && &Play"
msgstr "&Lasit ja čuojat"
#: app.cpp:1047
msgid ""
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
msgstr ""
"<qt>Váikkoge giddet váldoláse de lea Amarok jođus. Vállje <b>Fiila->"
"Heaittit</b> dahje Amarok-govaža vuogádatgárccus jus háliidat prográmma "
"heaittihit.</qt>"
#: app.cpp:1049
msgid "Docking in System Tray"
msgstr "Cokka vuogádatgárcui"
#: app.cpp:1078
msgid ""
"_: state, as in playing\n"
"Play"
msgstr "Čuojaheamen"
#: app.cpp:1230
msgid "Moving files to trash"
msgstr "Sirdimin fiillaid ruskalihttái"
#: browserbar.cpp:78
msgid "Manage tabs"
msgstr "Gieđahala gilkoriid"
#: lastfm.cpp:283
#, c-format
msgid "Global Tag Radio: %1"
msgstr "Globála gilkor radio: %1"
#: lastfm.cpp:290
#, c-format
msgid "Similar Artists to %1"
msgstr "Sullosaš artisttat go %1"
#: lastfm.cpp:293
#, c-format
msgid "Artist Fan Radio: %1"
msgstr "Artistafánradio: %1"
#: lastfm.cpp:311
#, c-format
msgid "Custom Station: %1"
msgstr "Erenoamáš stašuvdna: %1"
#: lastfm.cpp:319
msgid "%1's Neighbor Radio"
msgstr "%1:s gránnjaradio"
#: lastfm.cpp:323
#, fuzzy
msgid "%1's Personal Radio"
msgstr "1%:s peršuvnnalaš radio"
#: lastfm.cpp:327
#, fuzzy
msgid "%1's Loved Radio"
msgstr "1%:s ráhkistuvvon radio"
#: lastfm.cpp:331
#, fuzzy
msgid "%1's Recommended Radio"
msgstr "1%:s nevvojuvvon radio"
#: lastfm.cpp:337
#, c-format
msgid "Group Radio: %1"
msgstr "Joavkoradio: %1"
#: lastfm.cpp:343
msgid "Track Radio"
msgstr "Bihttáradio"
#: lastfm.cpp:345
msgid "Artist Radio"
msgstr "Artistaradio"
#: lastfm.cpp:425
msgid ""
"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
msgstr ""
"Amarok filtii álggahit last.fm bargovuoru. "
"<br>Dárkkis ahte du last.fm geavaheaddji ja beassansátni leat riekta."
#: lastfm.cpp:635
msgid ""
"_: love, as in affection\n"
"Loving song..."
msgstr "Ráhkistahtá lávlaga …"
#: lastfm.cpp:648
msgid "Skipping song..."
msgstr "Njuikemin lávlaga badjel …"
#: lastfm.cpp:661
msgid ""
"_: Ban, as in dislike\n"
"Banning song..."
msgstr "Hilgumin lávlaga …"
#: lastfm.cpp:998
msgid "There is not enough content to play this station."
msgstr "Ii leat doarvái sisdoallu dán stašuvnna čuojahišgoahtit."
#: lastfm.cpp:1001
msgid "This group does not have enough members for radio."
msgstr "Dán joavkkus eai leat doarvái mielláhtut vai oažžut radio."
#: lastfm.cpp:1004
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
msgstr "Dán artisttas eai leat doarvái fánssat vai ráhkadit stašuvnna."
#: lastfm.cpp:1007
msgid "This item is not available for streaming."
msgstr "Dát mearkkuš ii leat olamuttus gáiddus mediaide."
#: lastfm.cpp:1010
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
msgstr "Dát funkšuvdna lea dušše olámuttus last.fm diŋgojeaddjiide."
#: lastfm.cpp:1013
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
msgstr "Eai leat doarvái gránnját dán radioi."
#: lastfm.cpp:1016
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
msgstr "Dát gáldu lea heaittihuvvon. Geahččal eará stašuvnna."
#: lastfm.cpp:1020
msgid "Failed to play this last.fm stream."
msgstr "Filtii last.fm gáldu čuojaheames."
#: lastfm.cpp:1051
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
msgstr "Jus hálidat geavahit last.fm Amarokas, de dárbbašat last.fm profiilla."
#: lastfm.cpp:1080
msgid "Create Custom Station"
msgstr "Ráhkat erenoamáš stašuvnna"
#: lastfm.cpp:1084
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
msgstr "Čális joavkko- dahja artistanama masa liikot:"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
msgid "Show details"
msgstr "Čájet bienaid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
msgid "Abort all background-operations"
msgstr "Gaskkalduhte buot duogášbargguid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
msgid "Show progress detail"
msgstr "Čájet ovdanahttinbienaid"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
msgid "Multiple background-tasks running"
msgstr "Máŋga duogášproseassat leat jođus"
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
msgid "Aborting all jobs..."
msgstr "Gaskkalduhtá buot bargguid …"
#: statusbar/statusbar.cpp:148
msgid "Amarok is paused"
msgstr "Amarok lea boatkejuvvon"
#: statusbar/statusbar.cpp:177
msgid ""
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
"<p align=right>Mark Kretschmann"
"<br>Max Howell"
"<br>Chris Muehlhaeuser"
"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
msgstr ""
"<p>Namma boahtá «Amarok» bihtás, mii lea okta buoremus Mike Oldfield bihtáin. "
"Giitu go geavahat Amarok!</p> <p align=right>Mark Kretschmann "
"<br>Max Howell "
"<br>Chris Muehlhaeuser "
"<br>Børre Gaup (gii lea jorgalan dán prográmma sámegillii!) <r>"
"Buohkat earát geat leat veahkehan Amarok šaddat dan mii dat lea dál!</p>"
#: statusbar/statusbar.cpp:185
msgid ""
"_: track by artist on album\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
msgstr "<b>%1</b>, <b>%3</b> skearrus maid <b>%2</b> lea ráhkadan"
#: statusbar/statusbar.cpp:189
msgid ""
"_: track by artist\n"
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> med <b>%2</b> (sámi 1100)"
#: statusbar/statusbar.cpp:194
msgid ""
"_: track on album\n"
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
msgstr "<b>%1</b> <b>%2</b> skearru"
#: statusbar/statusbar.cpp:200
msgid "Unknown track"
msgstr "Amas bihttá"
#: statusbar/statusbar.cpp:209
#, c-format
msgid "Playing: %1"
msgstr "Čuojaha: %1"
#: statusbar/statusbar.cpp:222
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
msgstr "%1 merkejuvvon %2 oidnosis bihtáin"
#: statusbar/statusbar.cpp:224
msgid "0 visible of 1 track"
msgstr "0 oidnosis 1 bihtás"
#: statusbar/statusbar.cpp:225
msgid "%1 visible of %2 tracks"
msgstr "%1 oidnos %2 bihtás"
#: statusbar/statusbar.cpp:226
msgid "%1 selected of %2 tracks"
msgstr "%1 merkejuvvon %2 bihtás"
#: statusbar/statusbar.cpp:227
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 track\n"
"%n tracks"
msgstr ""
"okta bihttá\n"
"%n bihtá"
#: statusbar/statusbar.cpp:241
msgid ""
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
"%1 (%2)"
msgstr "%1 (%2)"
#: statusbar/statusbar.cpp:245
#, c-format
msgid "Play-time: %1"
msgstr "Čuojahanáigi: %1"
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)"
msgstr ""
"Okta gárgaduvvon bihttá (%1)\n"
"%n gárgaduvvon bihtá (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks"
msgstr ""
"Okta gárgaduvvon bihttá\n"
"%n gárgaduvvon bihtá"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks"
msgstr "&Váldde buot bihtáid eret gárgadasas"
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks"
msgstr ""
"Okta bihttá vel\n"
"%n bihtá vel"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)"
msgstr ""
"Okta bihttá (%1)\n"
"%n bihtá (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
#, c-format
msgid "Next: %1"
msgstr "Boahtte: %1"
#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
msgid "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Disabled</i>"
msgstr "&nbsp;<br>&nbsp;<i>Ii alde</i>"
#: statusbar/progressBar.cpp:103
msgid "Done"
msgstr "Geargan"
#: statusbar/progressBar.cpp:107
msgid "Aborted"
msgstr "Gaskkalduvvon"
#: statusbar/progressBar.cpp:117
msgid "Aborting..."
msgstr "Gaskkalduhttimin …"
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: on"
msgstr "%1: alde"
#: statusbar/toggleLabel.h:112
msgid "%1: off"
msgstr "%1: ii alde"
#: collectionscanner/main.cpp:33
msgid ""
"Amarok Collection Scanner\n"
"\n"
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
"line, but it will not actually build a collection this way."
msgstr ""
"Amaroka čoahkkádus ohci\n"
"\n"
"Fuomáš: Vihkeohcama dihte lea vejolaš álggahit dán prográmma gohččunlinnjás, "
"muhto ii dat hukse čoahkkádusa dalle gal."
#: collectionscanner/main.cpp:34
msgid "Collection Scanner for Amarok"
msgstr "Amaroka čoahkkádusohci"
#: collectionscanner/main.cpp:35
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
msgstr "© 20032007 Amarok-ovdánahtit"
#: collectionscanner/main.cpp:36
msgid ""
"IRC:\n"
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
"\n"
"Feedback:\n"
"amarok@kde.org"
msgstr ""
"IRC:\n"
"Bálvá irc.freenode.net, kanálat #amarok ja #amarok.de #amarok.se\n"
"\n"
"Feedback: \n"
"amarok@kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:37
msgid "http://amarok.kde.org"
msgstr "http://amarok.kde.org"
#: collectionscanner/main.cpp:42
msgid "Folders to scan"
msgstr "Máhpaid maid ohcat"
#: collectionscanner/main.cpp:44
msgid "Scan folders recursively"
msgstr "Oza vuollemáhpaid maid"
#: collectionscanner/main.cpp:46
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
msgstr "Lassáneaddji ohcan (dušše rievdaduvvon máhpáid)Ž"
#: collectionscanner/main.cpp:48
msgid "Import playlist"
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu"
#: collectionscanner/main.cpp:50
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
msgstr "Álggat ohci gos bisánii riekčaneami maŋŋá"
#: osd.cpp:118
msgid "Volume: %1%"
msgstr "Jietnadássi: %1 %"
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
msgid "Mute"
msgstr "Jaskadahte"
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
#, c-format
msgid "Volume: 100%"
msgstr "Jietnadássi: 100%"
#: osd.cpp:551
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
msgstr "OSD ovdačájeheapmi gease sirdin dihte"
#: osd.cpp:655
msgid "No track playing"
msgstr "Ii leat čuojaheamen"
#: osd.cpp:774
msgid "No information available for this track"
msgstr "Ii gávdnan dieđuid dán bihtá birra"
#: coverfetcher.cpp:56
msgid "Cover &Manager"
msgstr "Olggoš&gieđahalli"
#: coverfetcher.cpp:74
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
msgstr "Háliidatgo duođas váldit dán olggoža eret čoahkkádusastis?"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disc"
msgstr "skearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk"
msgstr "skearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster"
msgstr "ođasmahtton jietna"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd"
msgstr "CD"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "single"
msgstr "singelskearru"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack"
msgstr "filbmamusihkka"
#: coverfetcher.cpp:139
msgid "part"
msgstr "oassi"
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
msgid "No cover found"
msgstr "Ii gávdnan olggožiid"
#: coverfetcher.cpp:266
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
msgstr "XML-dokumeanta mii bođii Amazon:as ii gusto."
#: coverfetcher.cpp:378
msgid "The cover could not be retrieved."
msgstr "Ii lean vejolaš viežžat olggoža."
#: coverfetcher.cpp:389
msgid "The cover-data produced an invalid image."
msgstr "Olggošgovva ii gusto."
#: coverfetcher.cpp:446
msgid ""
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
"can refine it:"
msgstr ""
"Leat dál oaidnán buot olggožiid mat gávnojedje Amazon:as dáinna "
"ohcanteavsttain. Várra háliidat dan buoridahttit:"
#: coverfetcher.cpp:465
msgid "Amazon Query Editor"
msgstr "Amazon:a ohcanteaksta"
#: coverfetcher.cpp:482
msgid "Amazon Locale: "
msgstr "Amazon-guovlu: "
#: coverfetcher.cpp:489
msgid "&Search"
msgstr "&Oza"
#: coverfetcher.cpp:561
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
msgstr "Oza olggožiid Amazon:as dáinna teavsttain:"
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
msgid "Aborted."
msgstr "Gaskkalduhttojuvvon"
#: coverfetcher.cpp:598
msgid "Ne&w Search..."
msgstr "&Oza ođđasit …"
#: coverfetcher.cpp:599
msgid "&Next Cover"
msgstr "&Boahtte olggoš"
#: coverfetcher.cpp:609
msgid "Cover Found"
msgstr "Gávnnaid olggoža"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
msgid ""
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
"brief description of how the crash happened first.\n"
"\n"
"Many thanks.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ándagássii go Amarok riekčánii:(\n"
"\n"
"Don sáhtát veahkkehit min divvut dán vigi. Dál Amarok lea mielddustan čilgehusa "
"mii muitala mii dáhpáhuvai prográmmas. Jus asttat, de čális áinnas čilgehusa "
"(eŋgelasgillii) maid ledjet bargamin go Amarok riekčanii.\n"
"\n"
"Giitu go veahkehat min!\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
msgid ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
"not modify it.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"\n"
"Dieđut vuolábealde lea ávkin go ovdánahtit galget gávnnahit mas váttisvuođat "
"bohtet, ale fal rievdat dan.\n"
"\n"
"\n"
"\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
msgid ""
"\n"
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
"\n"
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
msgstr ""
"\n"
"Amarok lea riekčanan! Atte midjiide ándagássii :(\n"
"\n"
"Muhto, ii visot gal lea duššái mannan. Dáidá leat ođaseabbut veršuvdna mii lea "
"divvun dán siva. Iskka iežat distribušuvnna prográmmavuorkás.\n"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
msgid "Send Email"
msgstr "Sádde e-boastta"
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
msgid "Crash Handler"
msgstr "Riekčanangieđahalli"
#: playlistbrowseritem.cpp:418
msgid "Import Playlist..."
msgstr "Sisafievrrit čuojahanlisttu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:422
msgid "New Smart Playlist..."
msgstr "Ođđa jierpmás čuojahanlistu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:425
msgid "New Dynamic Playlist..."
msgstr "Ođđa dynámalaš čuojahanlistu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:428
msgid "Add Radio Stream..."
msgstr "Lasit radiogáldu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:432
msgid "Add Last.fm Radio..."
msgstr "Lasit Last.fm-gáldu …"
#: playlistbrowseritem.cpp:433
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
msgstr "Lasit erenoamáš Last.fm radio …"
#: playlistbrowseritem.cpp:439
msgid "Add Podcast..."
msgstr "Lasit podcasta …"
#: playlistbrowseritem.cpp:440
msgid "Refresh All Podcasts"
msgstr "Ođasmahte buot podcastaid"
#: playlistbrowseritem.cpp:442
msgid "&Configure Podcasts..."
msgstr "&Heivet podkástaid …"
#: playlistbrowseritem.cpp:446
msgid "Scan Interval..."
msgstr "Ođasmahttingaskkadat …"
#: playlistbrowseritem.cpp:450
msgid "Create Sub-Folder"
msgstr "Ráhkat vuollemáhpa"
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
msgid "Folder"
msgstr "Máhppa"
#: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format
msgid "Folder %1"
msgstr "Máhppa %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
msgid "Loading Playlist"
msgstr "Viežžamin čuojahanlisttu"
#: playlistbrowseritem.cpp:859
msgid "Number of tracks"
msgstr "Galle bihttá"
#: playlistbrowseritem.cpp:861
msgid "Location"
msgstr "Báiki"
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
msgid "&Synchronize to Media Device"
msgstr "&Buohttalastte mediaovttadahkii"
#: playlistbrowseritem.cpp:934
msgid "Error renaming the file."
msgstr "Meattáhus dáhppáhuvai rievdadettiin fiilla nama."
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
msgid "Track information is not available for remote media."
msgstr "Bihttádieđut eai leat olamuttus gáiddus mediaide."
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
#, c-format
msgid "This file does not exist: %1"
msgstr "Fiila %1 ii gávdno"
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
msgid "E&dit"
msgstr "D&oaimmat"
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
msgid "Show &Information"
msgstr "Čájet &dieđuid"
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
msgid "&Name:"
msgstr "&Namma:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
msgid "&Url:"
msgstr "Č&ujuhus:"
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
msgid "Retrieving Podcast..."
msgstr "Viežžamin podkasttaid …"
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
msgid "Moving Podcasts"
msgstr "Sirdimin podkasttaid"
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
msgid "Fetching Podcast"
msgstr "Viežžamin podkastta"
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
msgid "Unable to connect to Podcast server."
msgstr "Ii sáhttán laktašit podkastbálvái."
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
msgid "Podcast returned invalid data."
msgstr "Podkasttas leat gustohis dáhtat."
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
msgstr "Ándagássii, doarjjun dušše RSS 2.0 dahje Atom-gáldoid podkástaid várás"
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
msgid "New podcasts have been retrieved!"
msgstr "Lean viežžan ođđa podkasttaid."
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
msgid "Description"
msgstr "Válddahus"
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
msgid "Website"
msgstr "Fierpmádatbáiki"
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
msgid "Copyright"
msgstr "Dahkkivuoigatvuohta"
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
msgid "<p>&nbsp;<b>Episodes</b></p><ul>"
msgstr "<p>&nbsp;<b>Oasit</b></p><ul>"
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
msgid "&Check for Updates"
msgstr "&Iskka ođasmahttimiid"
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
msgid "Mark as &Listened"
msgstr "Merke &guldaluvvon"
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
msgid "Mark as &New"
msgstr "Merke &ođđan"
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
msgid "&Configure..."
msgstr "&Heivet …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
msgid "Downloading Podcast Media"
msgstr "Viežžamin podkastmedia"
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
msgstr "Viežžamin podkásta «%1»"
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
msgstr "Botkii mediaviežžama. Ii sáhttán laktašit bálvái."
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
msgid "Date"
msgstr "Dáhton"
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
msgid "Author"
msgstr "Čálli"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "Local URL"
msgstr "Báikkálaš URL:a"
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
msgid "n/a"
msgstr "ii olámuttus"
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
msgid "&Open With..."
msgstr "&Raba dáinna …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
msgid "&Other..."
msgstr "&Eará …"
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
msgid "&Open With"
msgstr "&Raba dáinna"
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
msgid "&Download Media"
msgstr "&Viečča media"
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
msgid "&Associate with Local File"
msgstr "Čana oktii &nbáikkálaš fiilii"
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
msgstr "Sihko &vižžojuvvon podkásta"
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
#, c-format
msgid "Select Local File for %1"
msgstr "Vállje báikkálaš fiilla %1 várás"
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
msgid "Invalid local podcast URL."
msgstr "Gustohis báikkálaš podkást-URL."
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
msgid "is not between"
msgstr "ii leat gaska"
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
msgid "E&dit..."
msgstr "Do&aimmat …"
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
msgid "Shoutcast Streams"
msgstr "Shoutcast-rávnjjit"
#: filebrowser.cpp:110
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
msgstr "Čális čuokkiserohuvvon ohcansániid sillen dihte máhppalisttu."
#: filebrowser.cpp:181
msgid "&Organize Files..."
msgstr "&Organisere fiillaid …"
#: filebrowser.cpp:183
msgid "&Move Files to Collection..."
msgstr "&Sirdde fiillaid čoahkkádussii …"
#: filebrowser.cpp:184
msgid "Burn to CD..."
msgstr "Boaldde CD:ii …"
#: filebrowser.cpp:186
msgid "&Select All Files"
msgstr "&Vállje buot fiillaid"
#: filebrowser.cpp:244
msgid "Go To Current Track Folder"
msgstr "&Mana dálá bihtá máhppii"
#: filebrowser.cpp:569
msgid ""
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
"?</div>"
msgstr ""
"<div align=center>Čális ohcansániid dása bajábeallái. Sáhtát geavahit «*» ja "
"«?» ohcamis."
#: filebrowser.cpp:612
msgid "Search here..."
msgstr "Oza dáppe …"
#: filebrowser.cpp:625
msgid "&Show Search Panel"
msgstr "Čájet &ohcanpanela"
#: filebrowser.cpp:668
msgid "Searching..."
msgstr "Ohcamin …"
#: filebrowser.cpp:701
msgid "No results found"
msgstr "Ii gávdnan bohtosiid"
#: firstrunwizard.ui.h:59
msgid "&Skip"
msgstr "&Njuikes badjel"
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
msgid "Amarok is not running!"
msgstr "Amarok ii leat jođus."
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
msgstr "Jus hálidat vuodjit Amaroka, coahkkal dušše liŋkka dás vuolábealde: "
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
msgid "Run Amarok..."
msgstr "Vuoje Amaroka …"
#~ msgid "Advanced"
#~ msgstr "Erenoamáš"