You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
amarok/po/fa/amarok.po

13357 lines
404 KiB

# translation of amarok.po to Persian
#
# Nasim Daniarzadeh <daniarzadeh@itland.ir>, 2007.
# MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>, 2007.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2007-02-19 09:46+0330\n"
"Last-Translator: MaryamSadat Razavi <razavi@itland.ir>\n"
"Language-Team: Persian <kde-i18n-fa@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
"Plural-Forms: nplurals=1; plural=0;\n"
#: playlistitem.cpp:960
msgid "Writing tag..."
msgstr "نوشتن برچسب..."
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
msgid "Various Artists"
msgstr "هنرمندان مختلف"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid "%1 or %2"
msgstr "%1 یا %2"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate artist and album\n"
"Album Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
#, fuzzy
msgid "The Album Artist"
msgstr "هنرمند آلبوم"
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
#, fuzzy
msgid "The Artist"
msgstr "این هنرمند"
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
msgid ""
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
"or only translate Artist\n"
"Artist, The"
msgstr ""
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
msgid "Collection Base Folder"
msgstr "پوشه بر اساس مجموعه"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
msgid "Artist's Initial"
msgstr "آغازین هنرمند"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
msgid "File Extension of Source"
msgstr "پسوند پروندۀ متن"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
msgid "Track Number"
msgstr "شمارۀ شیار"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
msgstr "<h3>رشته قالب سفارشی</h3>"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
msgid "You can use the following tokens:"
msgstr "می‌توانید از نشانه‌های زیر استفاده کنید:"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
msgid ""
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
"section will be hidden if the token is empty."
msgstr ""
"اگر بر بخشهای متنی که حاوی یک نشانه با آکولاد هستند احاطه دارید، اگر نشانه خالی "
"باشد آن بخش مخفی می‌شود."
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
#, no-c-format
msgid "(Help)"
msgstr ")کمک("
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
#: tagdialog.cpp:587
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
#: ktrm.cpp:737
msgid "MusicBrainz Lookup"
msgstr "مراجعۀ MusicBrainz"
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
msgid "Configure Media Device"
msgstr "پیکربندی دستگاه رسانه"
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
msgid "Pre-&connect command:"
msgstr "فرمان &پیش‌اتصال:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
#, c-format
msgid "Example: mount %d"
msgstr "مثال: سوار کردن %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
"here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"یک فرمان تنظیم کنید تا پیش از اتصال به دستگاه شما )مثلاً یک فرمان سوار کردن( در "
"اینجا اجرا شود.\n"
"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار شدن جایگزین می‌شود.\n"
"فرمانهای خالی اجرا نمی‌شوند."
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
msgid "Post-&disconnect command:"
msgstr "فرمان &پس قطع:"
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
#, c-format
msgid "Example: eject %d"
msgstr "مثال: پس زدن %d"
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
#, c-format
msgid ""
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
"command) here.\n"
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
"Empty commands are not executed."
msgstr ""
"یک فرمان تنظیم کنید تا پس از قطع از دستگاه شما )مثلاً یک فرمان پس زدن( در اینجا "
"اجرا شود.\n"
"%d با گرۀ دستگاه، %m با نقطۀ سوار کردن جایگزین می‌شود.\n"
"فرمانهای خالی اجرا نمی‌شوند."
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
msgid "&Transcode before transferring to device"
msgstr "&ترارمز پیش از انتقال به دستگاه"
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
msgstr "ترارمز به قالب ارجح )%1( برای دستگاه"
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
msgid "Whenever possible"
msgstr "در صورت امکان"
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
msgid "When necessary"
msgstr "در صورت لزوم"
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
msgid "Remove transcoded files after transfer"
msgstr "حذف پرونده‌های ترارمزشده پس از انتقال"
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
msgstr "برای این ویژگی، یک دست‌نوشته از نوع »ترارمز« باید اجرا شود"
#: tracktooltip.cpp:266
msgid "Amarok - rediscover your music"
msgstr "Amarok - کشف مجدد موسیقی شما"
#: playlistbrowser.cpp:166
msgid "New..."
msgstr "جدید..."
#: playlistbrowser.cpp:167
msgid "Import Existing..."
msgstr "واردات موجود..."
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
#: playlistbrowseritem.cpp:858
msgid "Playlist"
msgstr "فهرست پخش"
#: playlistbrowser.cpp:172
msgid "Smart Playlist..."
msgstr "فهرست پخش هوشمند..."
#: playlistbrowser.cpp:173
msgid "Dynamic Playlist..."
msgstr "فهرست پخش پویا..."
#: playlistbrowser.cpp:174
msgid "Radio Stream..."
msgstr "جریان رادیویی..."
#: playlistbrowser.cpp:175
msgid "Podcast..."
msgstr ""
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
msgid "Rename"
msgstr "تغییر نام"
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:132
msgid "Random Mix"
msgstr "مخلوط تصادفی"
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
#: playlistselection.cpp:136
msgid "Suggested Songs"
msgstr "ترانه‌های پیشنهادی"
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
msgid "Radio Streams"
msgstr "جریانات رادیویی"
#: playlistbrowser.cpp:445
msgid "Cool-Streams"
msgstr "جریانات Cool"
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
msgid "Radio Stream"
msgstr "جریان رادیویی"
#: playlistbrowser.cpp:466
msgid "Add Radio Stream"
msgstr "افزودن جریان رادیو"
#: playlistbrowser.cpp:484
msgid "Edit Radio Stream"
msgstr "ویرایش جریان رادیو"
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
msgid "Last.fm Radio"
msgstr "رادیویی Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:553
msgid "Global Tags"
msgstr "برچسبهای سراسری"
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
msgid "Neighbor Radio"
msgstr "رادیویی همسایه"
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
msgid "Personal Radio"
msgstr "رادیویی شخصی"
#: playlistbrowser.cpp:576
msgid "Loved Radio"
msgstr "رادیویی محبوب"
#: playlistbrowser.cpp:584
msgid "Add Last.fm Radio"
msgstr "افزودن رادیویی Last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:667
msgid ""
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"فهرست پخش هوشمندی با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite Playlist?"
msgstr "فهرست پخش جای‌نوشت شود؟"
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
msgid "Overwrite"
msgstr "جای‌نوشت"
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
#: playlistbrowser.cpp:720
msgid "Smart Playlists"
msgstr "فهرستهای پخش هوشمند"
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
msgid "Collection"
msgstr "مجموعه"
#: playlistbrowser.cpp:798
msgid "All Collection"
msgstr "همۀ مجموعه‌ها"
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
msgid "Favorite Tracks"
msgstr "شیارهای پسندان"
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
#, c-format
msgid "By %1"
msgstr "بر اساس %1"
#: playlistbrowser.cpp:825
msgid "Most Played"
msgstr "بیشتر پخش‌شده"
#: playlistbrowser.cpp:845
msgid "Newest Tracks"
msgstr "جدیدترین شیارها"
#: playlistbrowser.cpp:865
msgid "Last Played"
msgstr "آخرین پخش‌شده"
#: playlistbrowser.cpp:875
msgid "Never Played"
msgstr "هرگز پخش‌نشده"
#: playlistbrowser.cpp:886
msgid "Ever Played"
msgstr "همواره پخش‌شده"
#: playlistbrowser.cpp:890
msgid "Genres"
msgstr "انواع"
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
#, c-format
msgid "%1"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:910
msgid "50 Random Tracks"
msgstr "۵۰ شیار تصادفی"
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
#: playlistbrowser.cpp:1004
msgid "Dynamic Playlists"
msgstr "فهرستهای پخش پویا"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
#: playlistbrowser.cpp:1146
msgid "Podcasts"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Add Podcast"
msgstr "افزودن Podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1292
msgid "Enter Podcast URL:"
msgstr "وارد کردن نشانی وب Podcast:"
#: playlistbrowser.cpp:1313
msgid ""
"_: Podcasts contained in %1\n"
"All in %1"
msgstr "همه در %1"
#: playlistbrowser.cpp:1331
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts"
msgstr "%n Podcast"
#: playlistbrowser.cpp:1436
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
msgstr "تصویب‌شده از قبل برای خوراندن %1 به عنوان %2"
#: playlistbrowser.cpp:1462
msgid "Download Interval"
msgstr "بارگیری فاصله"
#: playlistbrowser.cpp:1463
msgid "Scan interval (hours):"
msgstr "پویش فاصله )ساعت(:"
#: playlistbrowser.cpp:1501
#, c-format
msgid ""
"_n: "
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "<p>%n فقرۀ podcast برگزیده‌اید که باید <b>برای همیشه </b> حذف شوند."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
#: playlistwindow.cpp:454
msgid "Playlists"
msgstr "فهرستهای پخش"
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
msgid "Imported"
msgstr "واردشده"
#: playlistbrowser.cpp:1788
msgid "Cannot write playlist (%1)."
msgstr "فهرست پخش )%1( را نمی‌توان نوشت."
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Playlist Files"
msgstr "پروندۀ فهرستهای پخش"
#: playlistbrowser.cpp:1839
msgid "Import Playlists"
msgstr "واردات فهرستهای پخش‌"
#: playlistbrowser.cpp:2202
msgid "<p>You have selected:<ul>"
msgstr "<p>برگزیده‌اید:<ul>"
#: playlistbrowser.cpp:2204
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 playlist\n"
"%n playlists"
msgstr "%n فهرست پخش"
#: playlistbrowser.cpp:2206
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists"
msgstr "%n فهرست پخش هوشمند"
#: playlistbrowser.cpp:2208
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists"
msgstr "%n فهرست پخش پویا"
#: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 stream\n"
"%n streams"
msgstr "%n جریان"
#: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts"
msgstr "%n podcast"
#: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 folder\n"
"%n folders"
msgstr "%n پوشه"
#: playlistbrowser.cpp:2216
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams"
msgstr "%n جریان last.fm"
#: playlistbrowser.cpp:2218
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
msgstr "</ul><br>باید <b>برای همیشه</b> حذف شود.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:2221
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
msgstr "<br><p>همۀ فقره‌های podcast بارگیری‌شده هم باید حذف شوند.</p>"
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
msgid "%1 (%2)"
msgstr ""
#: playlistbrowser.cpp:3070
msgid "Save Playlist"
msgstr "ذخیرۀ فهرست پخش"
#: playlistbrowser.cpp:3071
msgid "Save to location..."
msgstr "ذخیره در محل..."
#: playlistbrowser.cpp:3075
msgid "&Enter a name for the playlist:"
msgstr "&وارد کردن نامی برای فهرست پخش:"
#: playlistbrowser.cpp:3098
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr ""
"فهرست پخشی با نام »%1« از قبل وجود دارد. می‌خواهید آن را جای‌نوشت کنید؟"
#: playlistbrowser.cpp:3144
msgid "&Show Extended Info"
msgstr "&نمایش اطلاعات وسیع‌"
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
msgid "There was an error communicating with Amazon."
msgstr "هنگام ارتباط با Amazon خطایی وجود داشت."
#: editfilterdialog.cpp:30
msgid "Edit Filter"
msgstr "پالایۀ ویرایش"
#: editfilterdialog.cpp:36
msgid "&Append"
msgstr "&پیوستن‌"
#: editfilterdialog.cpp:37
msgid ""
"<qt>"
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
msgstr ""
"<qt>"
"<p>با فشار در اینجا می‌توانید اتصال تعریف‌شده را اضافه کنید. دکمۀ »تأیید« "
"محاوره را می‌بندد و پالیۀ تعریف‌شده را اعمال می‌کند. با این دکمه می‌توانید بیش "
"از یک شرط اضافه کنید تا شرط پالایش کامل‌تری ایجاد شود.</p></qt>"
#: editfilterdialog.cpp:40
msgid "Add this filter condition to the list"
msgstr "افزودن این شرط پالایه به فهرست"
#: editfilterdialog.cpp:44
msgid "&Clear"
msgstr "&پاک کردن‌"
#: editfilterdialog.cpp:45
msgid ""
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
msgstr ""
"<p>با فشار اینجا می‌توانید پالایه را پاک کنید. اگر می‌خواهید آخرین پیوست را "
"واگرد کنید کافی است دکمۀ »واگرد« را فشار دهید.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:47
msgid "Clear the filter"
msgstr "پاک کردن پالایه"
#: editfilterdialog.cpp:52
msgid ""
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
"the same dialog\n"
"&Undo"
msgstr "&واگرد‌"
#: editfilterdialog.cpp:53
msgid ""
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
"than one action.</p>"
msgstr ""
"<p>با فشار اینجا، آخرین پالایۀ پیوست‌شده حذف می‌شود. نمی‌توانید بیش از یک کنش "
"را واگرد کنید.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:55
msgid "Remove last appended filter"
msgstr "حذف آخرین پالایۀ پیوست‌شده"
#: editfilterdialog.cpp:66
msgid ""
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
msgstr ""
"<p>ویرایش پالایه برای یافتن شیارها با خصیصه‌های مشخص، مثلاً می‌توانید شیاری را "
"جستجو کنید که طولش سه دقیقه است.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:73
msgid "Attribute:"
msgstr "خصیصه:"
#: editfilterdialog.cpp:76
#, fuzzy
msgid ""
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
msgstr ""
"<p>در اینجا می‌توانید انتخاب کنید که مستقیماً <i>جستجوی ساده</i> "
"نمایید یا از چند کلید واژه استفاده کنید تا برخی خصایص، مانند نام هنرمند و غیره "
"مشخص شوند. واژه‌های کلیدی قابل گزینش بر اساس مقدار مشخصشان تقسیم می‌شوند. برخی "
"کلید واژه‌ها عددی و برخی از آنها الفبا عددی هستند. لازم نیست که آن را مستقیماً "
"بشناسید. هنگامی که یک کلید واژه عددی باشد، برای جستجوی دادۀ عددی هر شیار "
"استفاده می‌شود.</p>"
"<p>کلید واژه‌های الفبا عددی موارد زیر هستند: <b>آلبوم</b>، <b>هنرمند</b>، <b>"
"نام پرونده</b> )شامل مسیر(، <b>نقطۀ سوار شدن</b> )مثلاً /home/user1(، <b>"
"نوع پرونده</b> )می‌توانید mp3، ogg، flac، ...را مشخص کنید و پسوندهای پرونده "
"تطبیق داده می‌شوند(، <b>genre</b>، <b>توضیح</b>، <b>مؤلف</b>، <b>"
"فهرست راهنما</b>، <b>آهنگ</b>، <b>عنوان</b>، و <b>برچسب</b>.</p>"
"<p>واژه‌های کلیدی عددی عبارتند از: <b>میزان بیت</b>، <b>disc/discnumber</b> <b>"
"طول</b> )بیان‌شده بر حسب ثانیه( <b>playcount</b>، <b>rating</b> <b>"
"samplerate</b>، <b>امتیاز</b>، <b>اندازه/اندازۀ پرونده</b> "
")بیان‌شده به بایت، کیلوبایت، و مگابایت همانگونه که بر حسب واحد برای کلید واژۀ "
"اندازۀ پرونده مشخص شده است(، <b>شیار</b> )یعنی عدد شیار(، و <b>سال</b>.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:95
msgid "Select an attribute for the filter"
msgstr "برگزیدن یک خصیصه برای پالایه"
#: editfilterdialog.cpp:98
msgid "Simple Search"
msgstr "جستجوی ساده"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
#: transferdialog.cpp:78
#, no-c-format
msgid "Album"
msgstr "آلبوم"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
#, no-c-format
msgid "Artist"
msgstr "هنرمند"
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
msgid "Bitrate"
msgstr "میزان ارسال بیت"
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
#: smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "BPM"
msgstr ""
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
#: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Comment"
msgstr "توضیح"
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Composer"
msgstr "مؤلف"
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
msgid "Directory"
msgstr "فهرست راهنما"
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
msgid "Disc Number"
msgstr "شمارۀ دیسک"
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
msgid "Filename"
msgstr "نام پرونده"
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
msgid "Mount Point"
msgstr "نقطۀ سوار کردن"
#: editfilterdialog.cpp:137
msgid "Filetype"
msgstr "نوع پرونده"
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
msgid "Genre"
msgstr "نوع"
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
msgid "Length"
msgstr "طول"
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
msgid "Label"
msgstr "برچسب"
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
msgid "Lyrics"
msgstr "آهنگ"
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
msgid "Play Count"
msgstr "شمارش پخش"
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
msgid "Rating"
msgstr "ارزیابی"
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
msgid "Sample Rate"
msgstr "میزان نمونه"
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
#: tagdialog.cpp:682
msgid "Score"
msgstr "امتیاز"
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
msgid "File Size"
msgstr "اندازۀ پرونده"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
#, no-c-format
msgid "Title"
msgstr "عنوان"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
#, no-c-format
msgid "Track"
msgstr "شیار"
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
#, no-c-format
msgid "Year"
msgstr "سال"
#: editfilterdialog.cpp:177
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
msgstr "<p>تحریر مقدار خصیصه یا متن جهت جستجو در اینجا.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:185
msgid "Attribute value is"
msgstr "مقدار خصیصه این است"
#: editfilterdialog.cpp:195
msgid "smaller than"
msgstr "کوچک‌تر از"
#: editfilterdialog.cpp:196
msgid "larger than"
msgstr "بزرگ‌تر از"
#: editfilterdialog.cpp:197
msgid "equal to"
msgstr "برابر با"
#: editfilterdialog.cpp:198
msgid "between"
msgstr "بین"
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
#: smartplaylisteditor.cpp:976
msgid "and"
msgstr "و"
#: editfilterdialog.cpp:227
msgid "Unit:"
msgstr "واحد:"
#: editfilterdialog.cpp:232
msgid "B (1 Byte)"
msgstr "بایت )۱ بایت("
#: editfilterdialog.cpp:233
msgid "KB (1024 Bytes)"
msgstr "کیلو بایت )۱۰۲۴ بایت("
#: editfilterdialog.cpp:234
msgid "MB (1024 KB)"
msgstr "مگا بایت )۱۰۲۴ کیلوبایت("
#: editfilterdialog.cpp:251
msgid "Filter action"
msgstr "کنش پالایه"
#: editfilterdialog.cpp:256
msgid "Match all words"
msgstr "تطبیق همۀ واژه‌ها"
#: editfilterdialog.cpp:258
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
"in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>برای جستجوی شیارهایی که حاوی کل واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش جستجوی سادۀ "
"مربوطه تحریر کرده‌اید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:262
msgid "Match any word"
msgstr "تطبیق هر واژه"
#: editfilterdialog.cpp:264
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>برای جستجوی شیارهایی که حداقل حاوی یکی از واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش "
"جستجوی سادۀ مربوطه تحریر کردید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:268
msgid "Exact match"
msgstr "تطبیق دقیق"
#: editfilterdialog.cpp:270
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>برای جستجوی کل شیارهایی که حاوی همان واژه‌هایی است که در جعبه ویرایش جستجوی "
"سادۀ مربوطه تحریر کرده‌اید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:274
msgid "Exclude"
msgstr "استثنا"
#: editfilterdialog.cpp:276
msgid ""
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
msgstr ""
"<p>برای جستجوی همۀ شیارهایی که حاوی واژه‌هایی که در جعبه ویرایش جستجوی سادۀ "
"مربوطه تحریر کرده‌اید نیستند، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:299
msgid "Appending condition"
msgstr "شرط پیوستن"
#: editfilterdialog.cpp:304
msgid ""
"_: AND logic condition\n"
"AND"
msgstr "و"
#: editfilterdialog.cpp:306
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایه‌ای که با دو شرط قبلی و این "
"مورد جدید تطبیق می‌کند را می‌خواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:310
msgid ""
"_: OR logic condition\n"
"OR"
msgstr "یا"
#: editfilterdialog.cpp:312
#, fuzzy
msgid ""
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
msgstr ""
"<p>اگر می‌خواهید شرط دیگری اضافه کنید و آن پالایه‌ای که یا با شرایط قبلی یا این "
"مورد جدید تطبیق می‌کند را می‌خواهید، این جعبه را علامت بزنید </p>"
#: editfilterdialog.cpp:318
msgid "Invert condition"
msgstr "وارونه کردن شرط"
#: editfilterdialog.cpp:320
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
msgstr "این جعبه را علامت بزنید تا شرط پالایۀ تعریف‌شده خنثی شود"
#: editfilterdialog.cpp:322
#, fuzzy
msgid ""
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
msgstr ""
"<p>اگر این گزینه علامت زده شود، شرط پالایۀ تعریف‌شده خنثی می‌شود. یعنی این که، "
"مثلاً، می‌توانید پالایه‌ای را تعریف کنید که همۀ شیارهایی را جستجو می‌کند که "
"مربوط به آلبوم، هنرمند و موارد مشابه مشخص نیستند.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
#: smartplaylisteditor.cpp:984
msgid "Seconds"
msgstr "ثانیه"
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
#: smartplaylisteditor.cpp:985
msgid "Minutes"
msgstr "دقیقه"
#: editfilterdialog.cpp:684
msgid ""
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
"type something into it and retry.</p>"
msgstr ""
"<p>متأسفم اما قاعدۀ پالایه را نمی‌توان تنظیم کرد. حوزۀ متن خالی است. لطفاً، در "
"آن چیزی تحریر کرده و دوباره سعی کنید.</p>"
#: editfilterdialog.cpp:685
msgid "Empty Text Field"
msgstr "حوزۀ متن خالی"
#: enginecontroller.cpp:122
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
msgstr "متأسفم، »%1« را نتوانستیم بار کنیم، در عوض »%2« را بار کرده‌ایم."
#: enginecontroller.cpp:193
msgid ""
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
"Amarok.</p>"
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
"prefix, please fix your installation using:"
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
msgstr ""
"<p>amaroK، هیچ وصلۀ موتور صوتی را نتوانست پیدا کند. amaroK، اکنون دادگان "
"پیکربندی KDE را به‌روز می‌کند. لطفاً، چند دقیقه صبر کنید سپس amaroK را باز آغاز "
"کنید.</p>"
"<p>اگر این کار کمکی نمی‌کند، این احتمال هست که amaroK طبق پیشوند نادرستی نصب "
"شود، لطفاً، نصبتان را با استفاده از: "
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
"<br>$ su -c »نصب« "
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c »عدم نصب« "
"<br>$ kbuildsycoca"
"<br>$ amarok</pre>بررسی کنید. اطلاعات بیشتر را می‌توان در پروندۀ README یافت. "
"برای همکاری بیشتر در #amarok on irc.freenode.net به ما بپیوندید.</p>"
#: enginecontroller.cpp:264
msgid ""
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
"engine uses. "
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
"Amarok HandBook</i>."
msgstr ""
"<p>%1 ادعا می‌کند که <b>نمی‌تواند </b> پرونده‌های MP3 را پخش کند."
"<p> ممکن است بخواهید موتور متفاوتی را از <i>محاورۀ پیکربندی </i>"
"انتخاب کنید، یا نصب چهارچوب چندپخشی که موتور جاری استفاده می‌کند را بررسی کنید. "
"<p> ممکن است اطلاعات مفیدی در بخش <i>FAQ</i> <i>کتاب مرجع amaroK </i> "
"پیدا کنید."
#: enginecontroller.cpp:280
#, fuzzy
msgid "Install MP3 Support"
msgstr "بدون پشتیبانی MP3"
#: enginecontroller.cpp:282
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
msgstr "amaroK در حال حاضر نمی‌تواند پرونده‌های MP3 را پخش کند."
#: enginecontroller.cpp:283
msgid "No MP3 Support"
msgstr "بدون پشتیبانی MP3"
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
msgid "Local file does not exist."
msgstr "پروندۀ محلی موجود نیست."
#: enginecontroller.cpp:387
msgid "Starting CD Audio track..."
msgstr "آغاز شیار صوتی دیسک فشرده..."
#: enginecontroller.cpp:389
msgid "Connecting to stream source..."
msgstr "اتصال به منبع جریان..."
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
msgid "Script Manager"
msgstr "مدیر دست‌نوشته"
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
#, no-c-format
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: scriptmanager.cpp:163
msgid "Transcoding"
msgstr "ترارمز"
#: scriptmanager.cpp:335
msgid ""
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
"disabled. Sorry."
msgstr ""
"دست‌نوشتۀ امتیازی یافت نشد، یا هیچ‌کدام از آنها کار نمی‌کند. امتیازدهی خودکار "
"غیرفعال می‌شود. متأسفم."
#: scriptmanager.cpp:419
msgid ""
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz)"
msgstr ""
"بسته‌های دست‌نوشته )*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
"*.amarokscript.tar.gz("
#: scriptmanager.cpp:421
msgid "Select Script Package"
msgstr "برگزیدن بستۀ دست‌نوشته"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package."
msgstr "این بسته را نتوانست بخواند."
#: scriptmanager.cpp:437
msgid ""
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
msgstr ""
"دست‌نوشته‌ای با نام »%1« از پیش نصب می‌شود. لطفاً، ابتدا آن را از نصب خارج "
"کنید."
#: scriptmanager.cpp:447
msgid "Script successfully installed."
msgstr "دست‌نوشته با موفقیت نصب شد."
#: scriptmanager.cpp:451
msgid ""
"<p>Script installation failed.</p>"
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
"maintainer about this error.</p>"
msgstr ""
"<p>خرابی در نصب دست‌نوشته.</p>"
"<p>بسته حاوی پروندۀ اجرایی نبود. لطفاً، به نگه‌دارندۀ بسته در مورد این خطا "
"اطلاع دهید.</p>"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
msgstr "مطمئن هستید که می‌خواهید دست‌نوشتۀ »%1« از نصب خارج شود؟"
#: scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall Script"
msgstr "از نصب خارج کردن دست‌نوشته"
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
msgid "Uninstall"
msgstr "از نصب خارج کردن"
#: scriptmanager.cpp:541
msgid ""
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
"packages.</p>"
msgstr ""
"<p>این دست‌نوشته را نتوانست از نصب خارج کند.</p>"
"<p> مدیر دست‌نوشته فقط می‌تواند دست‌نوشته‌هایی که به عنوان بسته نصب شده‌اند را "
"از نصب خارج کند.</p>"
#: scriptmanager.cpp:575
msgid ""
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
"a time."
msgstr ""
"دست‌نوشتۀ آهنگ دیگری از قبل اجرا می‌شود. ممکن است در یک زمان فقط یک دست‌نوشتۀ "
"آهنگ اجرا کنید."
#: scriptmanager.cpp:582
msgid ""
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
"script at a time."
msgstr ""
"دست‌نوشتۀ ترارمز دیگری از قبل اجرا می‌شود. ممکن است در یک زمان فقط یک دست‌نوشتۀ "
"ترارمز اجرا کنید."
#: scriptmanager.cpp:612
msgid ""
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
msgstr ""
"<p>دست‌نوشتۀ <i>%1</i> را نتوانست آغاز کند.</p>"
"<p>لطفاً، مطمئن شوید که پرونده مجوزهای )+x( را اجرا کرده است.</p>"
#: scriptmanager.cpp:669
msgid "There is no information available for this script."
msgstr "برای این دست‌نوشته اطلاعاتی در دسترس نیست."
#: scriptmanager.cpp:677
#, c-format
msgid "About %1"
msgstr "دربارۀ %1"
#: scriptmanager.cpp:681
msgid "%1 Amarok Script"
msgstr "دست‌نوشتۀ %1 Amarok"
#: scriptmanager.cpp:685
msgid "License"
msgstr "مجوز"
#: scriptmanager.cpp:710
msgid "Debugging"
msgstr "اشکال‌زدایی"
#: scriptmanager.cpp:711
msgid "Show Output &Log"
msgstr "نمایش &ثبت خروجی‌"
#: scriptmanager.cpp:729
#, c-format
msgid "Output Log for %1"
msgstr "ثبت خروجی برای %1"
#: scriptmanager.cpp:782
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
msgstr "دست‌نوشتۀ »%1« با کد خطا خارج شد: %2"
#: playlistloader.cpp:93
msgid "Populating playlist"
msgstr "ساکن کردن فهرست پخش"
#: playlistloader.cpp:97
msgid "Preparing"
msgstr "آماده‌سازی"
#: playlistloader.cpp:322
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
msgstr "این رسانه‌ها نتوانستند در فهرست پخش بار شوند: "
#: playlistloader.cpp:334
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
msgstr "مقداری از رسانه را نمی‌توان بار کرد )قابل پخش نیست(."
#: playlistloader.cpp:476
msgid ""
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
"developers. Thank you."
msgstr ""
"XML موجود در فهرست پخش، نامعتبر بود. لطفاً، این را به عنوان اشکال به "
"توسعه‌دهندگان amaroK گزارش دهید. متشکرم."
#: playlistloader.cpp:514
msgid ""
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
"and this version can no longer read it.\n"
"You will have to create a new one.\n"
"Sorry :("
msgstr ""
"فهرست پخش آخر شما با نسخۀ متفاوتی از این نسخۀ Amarok ذخیره شده بود، و این نسخه "
"بیش از این نمی‌تواند آن را بخواند.\n"
"باید نسخۀ جدیدی ایجاد کنید.\n"
"متأسفم :)"
#: playlistloader.cpp:532
msgid "Amarok could not open the file."
msgstr "amaroK نتوانست پرونده را باز کند."
#: playlistloader.cpp:542
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
msgstr "این مؤلفۀ amaroK نمی‌تواند فهرستهای پخش XML را ترجمه کند."
#: playlistloader.cpp:549
msgid "Amarok does not support this playlist format."
msgstr "amaroK از این قالب فهرست پخش پشتیبانی نمی‌کند."
#: playlistloader.cpp:554
msgid "The playlist did not contain any references to files."
msgstr "فهرست پخش حاوی مرجعی برای پرونده‌ها نبود."