Translated using Weblate (Russian)

Currently translated at 96.8% (2406 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/ru/
pull/38/head
Andrei Stepanov 1 year ago committed by TDE Weblate
parent b2b1acd415
commit 3c83510842

@ -7,12 +7,13 @@
# Alexander Golubev <fatzer2@gmail.com>, 2021.
# Andrey (Андрей) <sosic.heh@ya.ru>, 2021, 2022.
# "blu.256" <mavridisf@gmail.com>, 2023.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2023.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2023-03-29 17:15+0000\n"
"Last-Translator: \"blu.256\" <mavridisf@gmail.com>\n"
"PO-Revision-Date: 2023-06-01 13:15+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/ru/>\n"
"Language: ru\n"
@ -21,7 +22,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.16.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
"n%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1: 2);\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
@ -402,7 +403,7 @@ msgstr "Проиграть AudioCD в <устройстве>"
#: app.cpp:442
msgid "Stop Playing After Current Track"
msgstr "Остановить воспроизведение после текущей дорожки"
msgstr "Стоп после текущей дорожки"
#: app.cpp:444 playlistwindow.cpp:197
msgid "Next Track"
@ -6926,7 +6927,7 @@ msgstr "&Поставить в очередь выбранные дорожки"
#: playlist.cpp:337
msgid "&Stop Playing After Track"
msgstr "&Остановить воспроизведение после этой дорожки"
msgstr "&Стоп после этой дорожки"
#: playlist.cpp:457
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
@ -6945,11 +6946,11 @@ msgstr ""
#: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off"
msgstr "Остановить воспроизведение после этой дорожки: нет"
msgstr "Стоп после этой дорожки: отключено"
#: playlist.cpp:1493
msgid "Stop Playing After Track: On"
msgstr "Остановить воспроизведение после этой дорожки: да"
msgstr "Стоп после этой дорожки: включено"
#: playlist.cpp:1618
msgid "Playlist finished"
@ -9128,6 +9129,9 @@ msgid ""
"the mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling "
"stores them in your home folder."
msgstr ""
"Включение этого параметра сохраняет файлы данных тона вместе с музыкальными "
"файлами. То есть, файл тона для /music/file.mp3 будет /music/file.mood. "
"Отключение этого параметра сохранит их в вашей домашней папке."
#: Options1.ui:584
#, no-c-format
@ -9771,6 +9775,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "If set the player window will start in minimal view"
msgstr ""
"Если включено, то окно проигрывателя будет запускаться в минимизированном "
"виде"
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
@ -9828,17 +9834,18 @@ msgid "Whether to display a second, left time label."
msgstr "Выводить ли вторую надпись времени слева."
#: amarokcore/amarok.kcfg:46
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in "
"the player window."
msgstr ""
"Выводить время, оставшееся до конца композиции вместо прошедшего времени"
"Включите, чтобы показывать вторую надпись времени слева от ползунка "
"перемотки в окне проигрывателя."
#: amarokcore/amarok.kcfg:50
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
msgstr "Выводить время, оставшееся до конца композиции"
msgstr "Показывать ли время до завершения дорожки в левой надписи времени."
#: amarokcore/amarok.kcfg:51
#, no-c-format
@ -9873,27 +9880,30 @@ msgid ""
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like "
"a given track."
msgstr ""
"Оценка от 1 до 5 звёзд, устанавливаемая вами вручную для указания того, "
"насколько вам нравится данная дорожка."
#: amarokcore/amarok.kcfg:65
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
msgstr "Настроить цветовую схему индикатора."
msgstr "Использовать ли пользовательские цвета для звёзд оценок"
#: amarokcore/amarok.kcfg:66
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
msgstr "Настроить цветовую схему индикатора."
msgstr "Использовать ли нестандартные цвета для звёзд оценок."
#: amarokcore/amarok.kcfg:70
#, no-c-format
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
msgstr ""
"Использовать ли для полузвезд постоянный цвет или следовать за тем, что выше"
#: amarokcore/amarok.kcfg:71
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
msgstr "Настроить цветовую схему индикатора."
msgstr "Использовать ли нестандартный цвет для полузвёзд."
#: amarokcore/amarok.kcfg:75
#, no-c-format
@ -10023,19 +10033,19 @@ msgstr ""
"отдельной колонкой в списке воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:145
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Store Mood data files with music"
msgstr "Сохранять данные о настроении вместе в музыкой."
msgstr "Сохранять файлы данных тона рядом в музыкой"
#: amarokcore/amarok.kcfg:150
#, no-c-format
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
msgstr ""
msgstr "Расширить разброс цвета в индикаторе тона"
#: amarokcore/amarok.kcfg:155
#, no-c-format
msgid "Alter Mood data according to theme"
msgstr ""
msgstr "Менять данные тона в соответствии с темой"
#: amarokcore/amarok.kcfg:156
#, no-c-format
@ -10159,9 +10169,9 @@ msgid "Set this to the style dir you want to use."
msgstr "Выберите стиль, который следует использовать."
#: amarokcore/amarok.kcfg:220
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Whether Menubar is shown"
msgstr "Выводить ли обложку альбома"
msgstr "Показывать ли панель меню"
#: amarokcore/amarok.kcfg:221
#, fuzzy, no-c-format
@ -10191,6 +10201,8 @@ msgstr "Будет ли упорядочивание файлов перезап
#, no-c-format
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
msgstr ""
"Если включено, действие «Организовать файлы» перезапишет все существующие "
"места назначения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:235
#, no-c-format
@ -10220,6 +10232,8 @@ msgstr ""
#, no-c-format
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
msgstr ""
"Будет ли «Организовать файлы» игнорировать артикль «the» в именах "
"исполнителей."
#: amarokcore/amarok.kcfg:246
#, no-c-format
@ -10319,6 +10333,8 @@ msgstr "Регулярное выражение текста, который т
msgid ""
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
msgstr ""
"«Организовать файлы» заменит подстроки, соответствующие этому регулярному "
"выражению."
#: amarokcore/amarok.kcfg:290
#, no-c-format
@ -10328,7 +10344,7 @@ msgstr "Строка замены."
#: amarokcore/amarok.kcfg:291
#, no-c-format
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
msgstr ""
msgstr "«Организовать файлы» заменит совпадающие подстроки на эту строку."
#: amarokcore/amarok.kcfg:295
#, fuzzy, no-c-format
@ -10378,7 +10394,7 @@ msgstr "Длина плавного перехода в миллисекунда
#: amarokcore/amarok.kcfg:328
#, no-c-format
msgid "When to Crossfade"
msgstr ""
msgstr "Когда использовать перекрёстное затухание"
#: amarokcore/amarok.kcfg:329
#, fuzzy, no-c-format
@ -10393,9 +10409,9 @@ msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:334
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Enable/Disable fadeout."
msgstr "Собственные шрифты."
msgstr "Включить/отключить затухание."
#: amarokcore/amarok.kcfg:338
#, no-c-format
@ -10730,7 +10746,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:522
#, no-c-format
msgid "Color for half rating star"
msgstr ""
msgstr "Цвет для половины звезды оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:523
#, fuzzy, no-c-format
@ -10740,7 +10756,7 @@ msgstr "Количество действий, которые можно отм
#: amarokcore/amarok.kcfg:526
#, no-c-format
msgid "Color for single rating star"
msgstr ""
msgstr "Цвет для одной звезды оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:527
#, fuzzy, no-c-format
@ -10750,7 +10766,7 @@ msgstr "Количество действий, которые можно отм
#: amarokcore/amarok.kcfg:530
#, no-c-format
msgid "Color for two rating stars"
msgstr ""
msgstr "Цвет для двух звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:531
#, fuzzy, no-c-format
@ -10760,7 +10776,7 @@ msgstr "Количество действий, которые можно отм
#: amarokcore/amarok.kcfg:534
#, no-c-format
msgid "Color for three rating stars"
msgstr ""
msgstr "Цвет для трёх звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:535
#, fuzzy, no-c-format
@ -10768,9 +10784,9 @@ msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
msgstr "Количество действий, которые можно отменить в списке воспроизведения."
#: amarokcore/amarok.kcfg:538
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Color for four rating stars"
msgstr "Настроить цветовую схему индикатора."
msgstr "Цвет для четырёх звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:539
#, fuzzy, no-c-format
@ -10780,7 +10796,7 @@ msgstr "Количество действий, которые можно отм
#: amarokcore/amarok.kcfg:542
#, no-c-format
msgid "Color for five rating stars"
msgstr ""
msgstr "Цвет для пяти звёзд оценки"
#: amarokcore/amarok.kcfg:543
#, fuzzy, no-c-format
@ -10911,9 +10927,9 @@ msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
msgstr "Имя пользователя для соединения с Postgresql"
#: amarokcore/amarok.kcfg:645
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Submit played songs"
msgstr "SubmitPlayedSongs"
msgstr "Отправить прослушанные песни"
#: amarokcore/amarok.kcfg:646
#, no-c-format
@ -10936,9 +10952,9 @@ msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
msgstr "Пароль в системе Audioscrobbler"
#: amarokcore/amarok.kcfg:660
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Retrieve similar artists"
msgstr "&Запрашивать списки похожих исполнителей"
msgstr "Получить похожих исполнителей"
#: amarokcore/amarok.kcfg:661
#, no-c-format
@ -10946,7 +10962,7 @@ msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
msgstr "Получать ил сведения о подобных исполнителях с Audioscrobbler"
#: amarokcore/amarok.kcfg:668
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Device type"
msgstr "Тип устройства"
@ -10956,7 +10972,7 @@ msgid "The type of media device."
msgstr "Тип переносного устройства."
#: amarokcore/amarok.kcfg:672
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Mount point"
msgstr "Точка монтирования"
@ -10966,7 +10982,7 @@ msgid "The mount point used for the media device connection."
msgstr "Точка монтирования переносного устройства в общее дерево каталогов."
#: amarokcore/amarok.kcfg:676
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Mount command"
msgstr "Команда монтирования"
@ -10986,9 +11002,9 @@ msgid "The umount command used for the media device connection."
msgstr "Команда для исключения устройства из файловой системы."
#: amarokcore/amarok.kcfg:684
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Auto delete podcasts"
msgstr "AutoDeletePodcasts"
msgstr "Автоматически удалять подкасты"
#: amarokcore/amarok.kcfg:685
#, no-c-format
@ -10998,9 +11014,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:688
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Sync stats"
msgstr "Состояние"
msgstr "Синхронизировать статистику"
#: amarokcore/amarok.kcfg:689
#, no-c-format
@ -11012,7 +11028,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:692
#, no-c-format
msgid "Connect automatically"
msgstr ""
msgstr "Подключать автоматически"
#: amarokcore/amarok.kcfg:693
#, no-c-format
@ -11023,7 +11039,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:700
#, no-c-format
msgid "Manually added servers"
msgstr ""
msgstr "Вручную добавленные серверы"
#: amarokcore/amarok.kcfg:701
#, no-c-format
@ -11031,14 +11047,14 @@ msgid "Music Sharing servers added by the user."
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:705
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Server passwords"
msgstr "ServerPasswords"
msgstr "Пароли серверов"
#: amarokcore/amarok.kcfg:706
#, no-c-format
msgid "Passwords stored by hostname."
msgstr ""
msgstr "Пароли, хранящиеся по имени хоста."
#: amarokui.rc:3 amarokui_xmms.rc:3
#, no-c-format
@ -11118,12 +11134,12 @@ msgstr "SQLite"
#: deletedialogbase.ui:49
#, no-c-format
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
msgstr ""
msgstr "Заполнитель значка, не в графическом интерфейсе"
#: deletedialogbase.ui:65
#, no-c-format
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
msgstr ""
msgstr "Заполнитель метода удаления (невидимый для пользователя)."
#: deletedialogbase.ui:83
#, no-c-format
@ -11183,14 +11199,14 @@ msgid "ALSA Device"
msgstr "Устройство ALSA"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:37
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Device Enabled"
msgstr "DeviceEnabled"
msgstr "Устройство включено"
#: engine/helix/config/helixconfig.kcfg:38
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Is the device selected"
msgstr "Устройство выбрано"
msgstr "Выбрано ли устройство"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:16
#, no-c-format
@ -11203,14 +11219,14 @@ msgid "Audio plugin:"
msgstr "Модуль вывода звука:"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:44
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Playback node"
msgstr "PlaybackNode"
msgstr "Узел проигрывания"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:49
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "ALSA playback node"
msgstr "ALSAPlaybackNode"
msgstr "Узел воспроизведения ALSA"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:56
#, no-c-format
@ -11221,9 +11237,9 @@ msgid ""
msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:83
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Video,Audio Location"
msgstr "Путь к звуковому устройству:"
msgstr "Расположение видео, аудио"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:94
#, no-c-format
@ -11243,7 +11259,7 @@ msgstr "Переменные окружения"
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:108
#, no-c-format
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
msgstr ""
msgstr "Переменные среды — AUDIO_HOSTS и VIDEO_HOSTS."
#: engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui:111
#, no-c-format
@ -11319,7 +11335,7 @@ msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:32
#, no-c-format
msgid "Toggle for audio playback"
msgstr ""
msgstr "Переключить для воспроизведения аудио"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:33
#, no-c-format
@ -11330,7 +11346,7 @@ msgstr ""
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:37
#, no-c-format
msgid "Toggle for video playback"
msgstr ""
msgstr "Переключить для воспроизведения видео"
#: engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg:38
#, no-c-format
@ -11490,7 +11506,7 @@ msgstr ""
#: firstrunwizard.ui:91
#, no-c-format
msgid "Locate your Music"
msgstr ""
msgstr "Укажите расположение вашей музыки"
#: firstrunwizard.ui:105
#, no-c-format
@ -11562,7 +11578,7 @@ msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:16
#, no-c-format
msgid "Magnatune.com Album Download"
msgstr ""
msgstr "Загрузка альбома Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
@ -11572,7 +11588,7 @@ msgstr "&Загрузить"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:35
#, no-c-format
msgid "Magnatune info"
msgstr ""
msgstr "Сведения о Magnatune"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:56
#, no-c-format
@ -11580,9 +11596,9 @@ msgid "Download options"
msgstr "Параметры загрузки"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:77
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Select Format:"
msgstr "Стиль:"
msgstr "Выбрать формат:"
#: magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui:85
#, no-c-format
@ -11599,12 +11615,12 @@ msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:19
#, no-c-format
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
msgstr ""
msgstr "Купить альбом с Magnatune.com"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:33
#, no-c-format
msgid "Info"
msgstr ""
msgstr "Сведения"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:75
#, no-c-format
@ -11629,12 +11645,12 @@ msgstr "Жанр:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:154
#, no-c-format
msgid "Launch Year:"
msgstr ""
msgstr "Год выпуска:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:195
#, no-c-format
msgid "P&urchase"
msgstr ""
msgstr "Купи&ть"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:203
#, no-c-format
@ -11642,19 +11658,19 @@ msgid "Ca&ncel"
msgstr "От&менить"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:213
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Payment"
msgstr "Счётчик"
msgstr "Оплата"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:474
#, no-c-format
msgid "VISA and Mastercard accepted."
msgstr ""
msgstr "Принимаются VISA и Mastercard."
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:482
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Expiration date:"
msgstr "Добавить в базу данных"
msgstr "Срок действия:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:490
#, no-c-format
@ -11669,7 +11685,7 @@ msgstr "Email:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:514
#, no-c-format
msgid "Credit card number:"
msgstr ""
msgstr "Номер кредитной карты:"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:535
#, no-c-format
@ -11752,17 +11768,17 @@ msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:636
#, no-c-format
msgid "Month (xx):"
msgstr ""
msgstr "Месяц (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui:644
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Year (xx):"
msgstr "&Год:"
msgstr "Год (xx):"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:16
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Redownload manager"
msgstr "Частота загрузок"
msgstr "Менеджер повторных загрузок"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:27
#, no-c-format
@ -11770,9 +11786,9 @@ msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
msgstr ""
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:35
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Re&download"
msgstr "&Загрузить"
msgstr "Загрузить по&вторно"
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui:66
#, no-c-format
@ -11873,7 +11889,7 @@ msgstr "ASCII-тек&ст"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:267
#, no-c-format
msgid "Always use &VFAT-safe names"
msgstr ""
msgstr "Всегда использовать VFAT-безопасные и&мена"
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui:270
#, no-c-format
@ -12067,14 +12083,14 @@ msgid "Regular expression"
msgstr "Регулярное выражение"
#: organizecollectiondialog.ui:335
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "with"
msgstr "на"
#: organizecollectiondialog.ui:343
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "Character string"
msgstr "Строка замены"
msgstr "Строка символов"
#: organizecollectiondialog.ui:372
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save