Merge translation files from master branch.

r14.0.x r14.0.13
TDE Gitea 2 years ago committed by TDE Gitea
parent 2651fd9615
commit 9b5b1fd171

@ -4,12 +4,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 19:13+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2022-09-28 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/amarok/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n"
"X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Zvukový systém"
#: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání"
msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání."
#: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu"
msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Uprav&it informace o umělci..."
#: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr "Skladb&y umělce zařadit do fronty..."
msgstr "Zařadit skladb&y umělce do fronty"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..."
@ -2812,8 +2812,8 @@ msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS"
msgstr ""
"Knihovna helix, kterou jste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-"
"engine se vrátilo zpět k OSS."
"Knihovna helix, kterou jste konfigurovali, nepodporuje systém ALSA. Helix-"
"engine se vrátilo zpět k OSS"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid ""
@ -3104,25 +3104,23 @@ msgstr "Selhání"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr ""
msgstr "Ověření vytvoření soketu selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr "Přihlášení selhalo."
msgstr "Ověření TCP připojení selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr "Přihlášení selhalo."
msgstr "Ověření TCP spojení vypršelo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure"
msgstr "Přihlášení selhalo."
msgstr "Ověření selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr ""
msgstr "Ověření chybí požadovaný parametr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure"
@ -3145,9 +3143,8 @@ msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr "Přihlášení selhalo."
msgstr "Ověření TCP selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End"
@ -4461,7 +4458,7 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed."
msgstr "Chybné umístění"
msgstr "Umístění je chybné."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder."
@ -4484,19 +4481,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Neznámý hostitel pro URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný."
msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Síť se zdá být nedostupná."
msgstr "Síť se zdá být nedostupná.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Zvukový výstup nedostupný, zařízení je zaneprázdněné."
msgstr "Zvukový výstup není dostupný zařízení je zaneprázdněné.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4515,9 +4512,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Nelze přečíst zdroj z URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format
#, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru."
msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning"
@ -4557,9 +4554,8 @@ msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Nelze přečíst zvukové CD"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "could not start yauap"
msgstr "Nelze přečíst tento balíček."
msgstr "nelze spustit yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy
@ -5334,7 +5330,7 @@ msgstr "Přenést skladby na mediální zařízení"
#: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device"
msgstr "Nastavit zařízení..."
msgstr "Nastavit zařízení"
#: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter"
@ -5629,9 +5625,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr ""
"<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n"
"<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n"
"<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>"
"<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.\n"
"<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.\n"
"<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání."
#: mediabrowser.cpp:3502
msgid ""
@ -6190,14 +6186,12 @@ msgid "Could not save playlist."
msgstr "Nelze uložit seznam skladeb."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení"
msgstr "Na zařízení nelze vytvořit nový seznam skladeb."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení"
msgstr "Seznam skladeb na zařízení nelze aktualizovat."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy
@ -6399,9 +6393,8 @@ msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Nelze přečíst tento balíček."
msgstr "Nelze přečíst stopy Rio Karma"
#: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins"
@ -7248,9 +7241,9 @@ msgid ""
"deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr ""
"<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n"
"<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n"
"<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>"
"<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> \n"
"<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> \n"
"<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported"
@ -9009,8 +9002,8 @@ msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>"
msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam "
"skladeb a po opětovném startu jej znovu načte.<br>"
"Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam skladeb a "
"po opětovném startu jej znovu načte.<br />"
#: Options1.ui:601
#, no-c-format
@ -9254,12 +9247,12 @@ msgstr "Odinstalovat styl"
#: Options2.ui:678
#, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu"
msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu."
#: Options2.ui:681
#, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu"
msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu."
#: Options4.ui:52
#, no-c-format
@ -9651,7 +9644,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format
msgid "Position of playlist window"
msgstr "Pozice okna seznamu skladeb."
msgstr "Pozice okna seznamu skladeb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format
@ -9833,10 +9826,10 @@ msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: "
msgstr "Název dynamického režimu, který byl naposledy načten v seznamu skladeb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format
@ -9844,9 +9837,9 @@ msgid "The most recently used scoring script"
msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format
#, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: "
msgstr "Název vlastní skriptu pro počítání skóre, který byl naposledy načten"
#: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format

Loading…
Cancel
Save