Translated using Weblate (Czech)

Currently translated at 75.6% (1880 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/cs/
pull/35/head
Slávek Banko 2 years ago committed by TDE Weblate
parent c4a5d75694
commit a897e0d22c

@ -4,12 +4,12 @@
# Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006. # Klara Cihlarova <koty@seznam.cz>, 2005, 2006.
# Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005, 2006. # Milan Šádek <milan.sadek@atlas.cz>, 2005, 2006.
# Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006. # Jakub Friedl <jfriedl@suse.cz>, 2006.
# Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021. # Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>, 2021, 2022.
msgid "" msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n" "POT-Creation-Date: 2022-09-09 18:32+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2021-07-15 19:13+0000\n" "PO-Revision-Date: 2022-09-28 00:07+0000\n"
"Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n" "Last-Translator: Slávek Banko <slavek.banko@axis.cz>\n"
"Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/" "Language-Team: Czech <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/amarok/cs/>\n" "applications/amarok/cs/>\n"
@ -19,7 +19,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2);\n"
"X-Generator: Weblate 4.7.1\n" "X-Generator: Weblate 4.13.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -1270,11 +1270,11 @@ msgstr "Zvukový systém"
#: configdialog.cpp:116 #: configdialog.cpp:116
msgid "Click to select the sound system to use for playback." msgid "Click to select the sound system to use for playback."
msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání" msgstr "Kliknutím zvolíte zvukový systém pro přehrávání."
#: configdialog.cpp:117 #: configdialog.cpp:117
msgid "Click to get the plugin information." msgid "Click to get the plugin information."
msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu" msgstr "Kliknutím získáte informace o modulu."
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184 #: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
msgid "Media Devices" msgid "Media Devices"
@ -1542,7 +1542,7 @@ msgstr "Uprav&it informace o umělci..."
#: contextbrowser.cpp:963 #: contextbrowser.cpp:963
msgid "&Queue Artist's Songs" msgid "&Queue Artist's Songs"
msgstr "Skladb&y umělce zařadit do fronty..." msgstr "Zařadit skladb&y umělce do fronty"
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986 #: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
msgid "Edit Album &Information..." msgid "Edit Album &Information..."
@ -2812,8 +2812,8 @@ msgid ""
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-" "The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-"
"engine has fallen back to OSS" "engine has fallen back to OSS"
msgstr "" msgstr ""
"Knihovna helix, kterou jste konfigurovali nepodporuje systém ALSA, helix-" "Knihovna helix, kterou jste konfigurovali, nepodporuje systém ALSA. Helix-"
"engine se vrátilo zpět k OSS." "engine se vrátilo zpět k OSS"
#: engine/helix/helix-engine.cpp:248 #: engine/helix/helix-engine.cpp:248
msgid "" msgid ""
@ -3104,25 +3104,23 @@ msgstr "Selhání"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98 #: engine/helix/helix-errors.cpp:98
msgid "Authentication Socket Create Failure" msgid "Authentication Socket Create Failure"
msgstr "" msgstr "Ověření vytvoření soketu selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99 #: engine/helix/helix-errors.cpp:99
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Failure" msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
msgstr "Přihlášení selhalo." msgstr "Ověření TCP připojení selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100 #: engine/helix/helix-errors.cpp:100
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout" msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
msgstr "Přihlášení selhalo." msgstr "Ověření TCP spojení vypršelo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101 #: engine/helix/helix-errors.cpp:101
msgid "Authentication Failure" msgid "Authentication Failure"
msgstr "Přihlášení selhalo." msgstr "Ověření selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102 #: engine/helix/helix-errors.cpp:102
msgid "Authentication Required Parameter Missing" msgid "Authentication Required Parameter Missing"
msgstr "" msgstr "Ověření chybí požadovaný parametr"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103 #: engine/helix/helix-errors.cpp:103
msgid "Dns Resolve Failure" msgid "Dns Resolve Failure"
@ -3145,9 +3143,8 @@ msgid "Pull Ping Timeout"
msgstr "" msgstr ""
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108 #: engine/helix/helix-errors.cpp:108
#, fuzzy
msgid "Authentication Tcp Failed" msgid "Authentication Tcp Failed"
msgstr "Přihlášení selhalo." msgstr "Ověření TCP selhalo"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109 #: engine/helix/helix-errors.cpp:109
msgid "Unexpected Stream End" msgid "Unexpected Stream End"
@ -4461,7 +4458,7 @@ msgstr "Nelze otevřít soubor."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:361 #: engine/xine/xine-engine.cpp:361
msgid "The location is malformed." msgid "The location is malformed."
msgstr "Chybné umístění" msgstr "Umístění je chybné."
#: engine/xine/xine-engine.cpp:373 #: engine/xine/xine-engine.cpp:373
msgid "There is no available decoder." msgid "There is no available decoder."
@ -4484,19 +4481,19 @@ msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Neznámý hostitel pro URL: <i>%1</i>" msgstr "Neznámý hostitel pro URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1023 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1023
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1" msgid "The device name you specified seems invalid.<br>%1"
msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný." msgstr "Název zařízení, které jste zadali, je asi neplatný.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1025 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1025
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "The network appears unreachable.<br>%1" msgid "The network appears unreachable.<br>%1"
msgstr "Síť se zdá být nedostupná." msgstr "Síť se zdá být nedostupná.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1027 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1027
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1" msgid "Audio output unavailable; the device is busy.<br>%1"
msgstr "Zvukový výstup nedostupný, zařízení je zaneprázdněné." msgstr "Zvukový výstup není dostupný zařízení je zaneprázdněné.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1029 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1029
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>" msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
@ -4515,9 +4512,9 @@ msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
msgstr "Nelze přečíst zdroj z URL: <i>%1</i>" msgstr "Nelze přečíst zdroj z URL: <i>%1</i>"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1037 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1037
#, fuzzy, c-format #, c-format
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1" msgid "A problem occurred while loading a library or decoder.<br>%1"
msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru." msgstr "Nastal problém při načítání knihovny nebo dekodéru.<br />%1"
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1040 #: engine/xine/xine-engine.cpp:1040
msgid "General Warning" msgid "General Warning"
@ -4557,9 +4554,8 @@ msgid "Could not read AudioCD"
msgstr "Nelze přečíst zvukové CD" msgstr "Nelze přečíst zvukové CD"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
#, fuzzy
msgid "could not start yauap" msgid "could not start yauap"
msgstr "Nelze přečíst tento balíček." msgstr "nelze spustit yauap"
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413 #: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
#, fuzzy #, fuzzy
@ -5334,7 +5330,7 @@ msgstr "Přenést skladby na mediální zařízení"
#: mediabrowser.cpp:268 #: mediabrowser.cpp:268
msgid "Configure device" msgid "Configure device"
msgstr "Nastavit zařízení..." msgstr "Nastavit zařízení"
#: mediabrowser.cpp:285 #: mediabrowser.cpp:285
msgid "Clear filter" msgid "Clear filter"
@ -5629,9 +5625,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" "_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n" "<p>Byla vybrána 1 skladba k <b>nenávratnému</b> smazání.\n"
"<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>\n" "<p>Byly vybrány %n skladby k <b>nenávratnému</b> smazání.\n"
"<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání.</p>" "<p>Bylo vybráno %n skladeb k <b>nenávratnému</b> smazání."
#: mediabrowser.cpp:3502 #: mediabrowser.cpp:3502
msgid "" msgid ""
@ -6190,14 +6186,12 @@ msgid "Could not save playlist."
msgstr "Nelze uložit seznam skladeb." msgstr "Nelze uložit seznam skladeb."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:929
#, fuzzy
msgid "Could not create new playlist on device." msgid "Could not create new playlist on device."
msgstr "Nelze se připojit k Nomad zařízení" msgstr "Na zařízení nelze vytvořit nový seznam skladeb."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:943
#, fuzzy
msgid "Could not update playlist on device." msgid "Could not update playlist on device."
msgstr "iFP: Nelze se otevřít zařízení" msgstr "Seznam skladeb na zařízení nelze aktualizovat."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1033
#, fuzzy #, fuzzy
@ -6399,9 +6393,8 @@ msgid "Could not get music from Rio Karma"
msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení" msgstr "Nelze se připojit k iFP zařízení"
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485 #: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
#, fuzzy
msgid "Could not read Rio Karma tracks" msgid "Could not read Rio Karma tracks"
msgstr "Nelze přečíst tento balíček." msgstr "Nelze přečíst stopy Rio Karma"
#: mediumpluginmanager.cpp:51 #: mediumpluginmanager.cpp:51
msgid "Manage Devices and Plugins" msgid "Manage Devices and Plugins"
@ -7248,9 +7241,9 @@ msgid ""
"deleted. \n" "deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "" msgstr ""
"<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n" "<p>Byl vybrán 1 seznam skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> \n"
"<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>\n" "<p>Byly vybrány %n seznamy skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> \n"
"<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p>" "<p>Bylo vybráno %n seznamů skladeb k <b>nevratnému</b> smazání.</p> "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported" msgid "Imported"
@ -9009,8 +9002,8 @@ msgid ""
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when " "If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
"restarted.<br>" "restarted.<br>"
msgstr "" msgstr ""
"Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam " "Je-li zaškrtnuto, Amarok při ukončení běhu programu uloží seznam skladeb a "
"skladeb a po opětovném startu jej znovu načte.<br>" "po opětovném startu jej znovu načte.<br />"
#: Options1.ui:601 #: Options1.ui:601
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9254,12 +9247,12 @@ msgstr "Odinstalovat styl"
#: Options2.ui:678 #: Options2.ui:678
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu" msgstr "Klikněte pro odinstalování vybraného stylu prohlížeče kontextu."
#: Options2.ui:681 #: Options2.ui:681
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu" msgstr "Odinstalovat vybraný styl prohlížeče kontextu."
#: Options4.ui:52 #: Options4.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9651,7 +9644,7 @@ msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:27 #: amarokcore/amarok.kcfg:27
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Position of playlist window" msgid "Position of playlist window"
msgstr "Pozice okna seznamu skladeb." msgstr "Pozice okna seznamu skladeb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:28 #: amarokcore/amarok.kcfg:28
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9833,10 +9826,10 @@ msgid "The most recently used Dynamic Mode"
msgstr "" msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:116 #: amarokcore/amarok.kcfg:116
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist" "The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: " msgstr "Název dynamického režimu, který byl naposledy načten v seznamu skladeb"
#: amarokcore/amarok.kcfg:120 #: amarokcore/amarok.kcfg:120
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9844,9 +9837,9 @@ msgid "The most recently used scoring script"
msgstr "" msgstr ""
#: amarokcore/amarok.kcfg:121 #: amarokcore/amarok.kcfg:121
#, fuzzy, no-c-format #, no-c-format
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded" msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
msgstr "Tato média nelze načíst do seznamu skladeb: " msgstr "Název vlastní skriptu pro počítání skóre, který byl naposledy načten"
#: amarokcore/amarok.kcfg:125 #: amarokcore/amarok.kcfg:125
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save