Translated using Weblate (Ukrainian)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/uk/
pull/23/head
Roman Savochenko 3 years ago committed by TDE Weblate
parent 167298d3d6
commit eff425c08e

@ -8,7 +8,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-07-20 00:05+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2021-01-24 16:47+0000\n" "PO-Revision-Date: 2021-02-03 18:43+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/uk/>\n" "projects/applications/amarok/uk/>\n"
@ -888,9 +888,9 @@ msgid ""
"_n: The following file could not be organized: \n" "_n: The following file could not be organized: \n"
"The following %n files could not be organized: " "The following %n files could not be organized: "
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалося зорганізувати наступний %n файл: \n" "Наступний файл не може бути зорганізовано: \n"
"Не вдалося зорганізувати наступні %n файли: \n" "Наступні %n файли не може бути зорганізовано: \n"
"Не вдалося зорганізувати наступні %n файлів: " "Наступні %n файлів не може бути зорганізовано: "
#: collectionbrowser.cpp:1871 #: collectionbrowser.cpp:1871
msgid ", " msgid ", "
@ -906,7 +906,7 @@ msgid ""
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n" "_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
"Sorry, %n files could not be organized." "Sorry, %n files could not be organized."
msgstr "" msgstr ""
"Вибачте, %n файл не вдалося зорганізувати.\n" "Вибачте, один файл не вдалося зорганізувати.\n"
"Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n" "Вибачте, %n файли не вдалося зорганізувати.\n"
"Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати." "Вибачте, %n файлів не вдалося зорганізувати."
@ -920,9 +920,9 @@ msgid ""
"_n: One file already in collection\n" "_n: One file already in collection\n"
"%n files already in collection" "%n files already in collection"
msgstr "" msgstr ""
"%n файл вже є в збірці\n" "Один файл вже є у збірці\n"
"%n файли вже є в збірці\n" "%n файли вже є у збірці\n"
"%n файлів вже є в збірці" "%n файлів вже є у збірці"
#: collectionbrowser.cpp:1950 #: collectionbrowser.cpp:1950
#, c-format #, c-format
@ -930,7 +930,7 @@ msgid ""
"_n: One dropped file is invalid\n" "_n: One dropped file is invalid\n"
"%n dropped files are invalid" "%n dropped files are invalid"
msgstr "" msgstr ""
"Вкинуто %n непридатний файл\n" "Вкинуто один непридатний файл\n"
"Вкинуто %n непридатні файли\n" "Вкинуто %n непридатні файли\n"
"Вкинуто %n непридатних файлів" "Вкинуто %n непридатних файлів"
@ -940,7 +940,7 @@ msgid ""
"_n: , one dropped file is invalid\n" "_n: , one dropped file is invalid\n"
", %n dropped files are invalid" ", %n dropped files are invalid"
msgstr "" msgstr ""
", вкинуто %n непридатний файл\n" ", вкинуто один непридатний файл\n"
", вкинуто %n непридатні файли\n" ", вкинуто %n непридатні файли\n"
", вкинуто %n непридатних файлів" ", вкинуто %n непридатних файлів"
@ -1051,9 +1051,9 @@ msgid ""
"_n: Album\n" "_n: Album\n"
"All %n Albums" "All %n Albums"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "Альбом\n"
"%n альбоми\n" "%n Альбоми\n"
"Всі %n альбомів" "Всі %n Альбомів"
#: collectionbrowser.cpp:2906 #: collectionbrowser.cpp:2906
#, c-format #, c-format
@ -1061,9 +1061,9 @@ msgid ""
"_n: Artist\n" "_n: Artist\n"
"All %n Artists" "All %n Artists"
msgstr "" msgstr ""
"%n виконавець\n" "Виконавець\n"
"%n виконавці\n" "%n Виконавці\n"
"Всі %n виконавців" "Всі %n Виконавців"
#: collectionbrowser.cpp:2909 #: collectionbrowser.cpp:2909
#, c-format #, c-format
@ -1071,9 +1071,9 @@ msgid ""
"_n: Composer\n" "_n: Composer\n"
"All %n Composers" "All %n Composers"
msgstr "" msgstr ""
"%n композитор\n" "Композитор\n"
"%n композитори\n" "%n Композитори\n"
"%n композиторів" "Всі %n Композиторів"
#: collectionbrowser.cpp:2912 #: collectionbrowser.cpp:2912
#, c-format #, c-format
@ -1081,9 +1081,9 @@ msgid ""
"_n: Genre\n" "_n: Genre\n"
"All %n Genres" "All %n Genres"
msgstr "" msgstr ""
"%n жанр\n" "Жанр\n"
"%n жанри\n" "%n Жанри\n"
"Всі %n жанрів" "Всі %n Жанрів"
#: collectionbrowser.cpp:2915 #: collectionbrowser.cpp:2915
#, c-format #, c-format
@ -1091,9 +1091,9 @@ msgid ""
"_n: Year\n" "_n: Year\n"
"All %n Years" "All %n Years"
msgstr "" msgstr ""
"%n рік\n" "Рік\n"
"%n роки\n" "%n Роки\n"
"Всі %n років" "Всі %n Років"
#: collectionbrowser.cpp:2918 #: collectionbrowser.cpp:2918
#, c-format #, c-format
@ -1101,9 +1101,9 @@ msgid ""
"_n: Label\n" "_n: Label\n"
"All %n Labels" "All %n Labels"
msgstr "" msgstr ""
"%n надпис\n" "Надпис\n"
"%n надписи\n" "%n Надписи\n"
"%n надписів" "Всі %n Надписів"
#: collectionbrowser.cpp:3530 #: collectionbrowser.cpp:3530
msgid "" msgid ""
@ -1139,7 +1139,7 @@ msgid ""
"_n: One item\n" "_n: One item\n"
"%n items" "%n items"
msgstr "" msgstr ""
"%n елемент\n" "Один елемент\n"
"%n елементи\n" "%n елементи\n"
"%n елементів" "%n елементів"
@ -1155,7 +1155,7 @@ msgid ""
"_n: one album\n" "_n: one album\n"
"%n albums" "%n albums"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "один альбом\n"
"%n альбоми\n" "%n альбоми\n"
"%n альбомів" "%n альбомів"
@ -1165,7 +1165,7 @@ msgid ""
"_n: One song\n" "_n: One song\n"
"%n songs" "%n songs"
msgstr "" msgstr ""
"%n пісня\n" "Одна пісня\n"
"%n пісні\n" "%n пісні\n"
"%n пісень" "%n пісень"
@ -1175,9 +1175,9 @@ msgid ""
"_n: One playlist\n" "_n: One playlist\n"
"%n playlists" "%n playlists"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "Один перелік програвання\n"
"%n альбоми\n" "%n переліки програвання\n"
"%n альбомів" "%n переліків програвання"
#: collectiondb.cpp:1767 #: collectiondb.cpp:1767
#, c-format #, c-format
@ -1185,7 +1185,7 @@ msgid ""
"_n: One remote file\n" "_n: One remote file\n"
"%n remote files" "%n remote files"
msgstr "" msgstr ""
"%n віддалений файл\n" "Один віддалений файл\n"
"%n віддалені файли\n" "%n віддалені файли\n"
"%n віддалених файлів" "%n віддалених файлів"
@ -1377,7 +1377,7 @@ msgid ""
"_n: One week ago\n" "_n: One week ago\n"
"%n weeks ago" "%n weeks ago"
msgstr "" msgstr ""
"%n тиждень тому\n" "Тиждень тому\n"
"%n тижні тому\n" "%n тижні тому\n"
"%n тижнів тому" "%n тижнів тому"
@ -1395,7 +1395,7 @@ msgid ""
"_n: One day ago\n" "_n: One day ago\n"
"%n days ago" "%n days ago"
msgstr "" msgstr ""
"%n день тому\n" "День тому\n"
"%n дні тому\n" "%n дні тому\n"
"%n днів тому" "%n днів тому"
@ -1405,7 +1405,7 @@ msgid ""
"_n: One hour ago\n" "_n: One hour ago\n"
"%n hours ago" "%n hours ago"
msgstr "" msgstr ""
"%n годину тому\n" "Годину тому\n"
"%n години тому\n" "%n години тому\n"
"%n годин тому" "%n годин тому"
@ -1415,7 +1415,7 @@ msgid ""
"_n: One minute ago\n" "_n: One minute ago\n"
"%n minutes ago" "%n minutes ago"
msgstr "" msgstr ""
"%n хвилину тому\n" "Хвилину тому\n"
"%n хвилини тому\n" "%n хвилини тому\n"
"%n хвилин тому" "%n хвилин тому"
@ -1612,9 +1612,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n" "_n: 1 Track\n"
"%n Tracks" "%n Tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "Одна Доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n Доріжки\n"
"%n доріжок" "%n Доріжок"
#: contextbrowser.cpp:1354 #: contextbrowser.cpp:1354
#, c-format #, c-format
@ -1622,9 +1622,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Artist\n" "_n: 1 Artist\n"
"%n Artists" "%n Artists"
msgstr "" msgstr ""
"%n виконавець\n" "Один Виконавець\n"
"%n виконавці\n" "%n Виконавці\n"
"%n виконавців" "%n Виконавців"
#: contextbrowser.cpp:1355 #: contextbrowser.cpp:1355
#, c-format #, c-format
@ -1632,9 +1632,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Album\n" "_n: 1 Album\n"
"%n Albums" "%n Albums"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "Один Альбом\n"
"%n альбоми\n" "%n Альбоми\n"
"%n альбомів" "%n Альбомів"
#: contextbrowser.cpp:1356 #: contextbrowser.cpp:1356
#, c-format #, c-format
@ -1642,9 +1642,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Genre\n" "_n: 1 Genre\n"
"%n Genres" "%n Genres"
msgstr "" msgstr ""
"%n жанр\n" "Один Жанр\n"
"%n жанри\n" "%n Жанри\n"
"%n жанрів" "%n Жанрів"
#: contextbrowser.cpp:1357 #: contextbrowser.cpp:1357
msgid "%1 Play-time" msgid "%1 Play-time"
@ -1666,9 +1666,9 @@ msgid ""
"_n: Single\n" "_n: Single\n"
"%n Tracks" "%n Tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "Доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n Доріжки\n"
"%n доріжок" "%n Доріжок"
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907 #: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
#, c-format #, c-format
@ -1795,7 +1795,7 @@ msgid ""
"_n: Track played once\n" "_n: Track played once\n"
"Track played %n times" "Track played %n times"
msgstr "" msgstr ""
"Доріжка програвалась %n раз\n" "Доріжка програвалась одноразово\n"
"Доріжка програвалась %n рази\n" "Доріжка програвалась %n рази\n"
"Доріжка програвалась %n разів" "Доріжка програвалась %n разів"
@ -2098,11 +2098,11 @@ msgstr "disc"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "disk" msgid "disk"
msgstr "disk" msgstr "диск"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "remaster" msgid "remaster"
msgstr "remaster" msgstr "перевидання"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "cd" msgid "cd"
@ -2110,11 +2110,11 @@ msgstr "cd"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "single" msgid "single"
msgstr "single" msgstr "сингл"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "soundtrack" msgid "soundtrack"
msgstr "soundtrack" msgstr "звукова доріжка"
#: coverfetcher.cpp:139 #: coverfetcher.cpp:139
msgid "part" msgid "part"
@ -2266,9 +2266,9 @@ msgid ""
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n" "_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?" "Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
msgstr "" msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете вилучити цю %n обкладинку?\n" "Ви впевнені, що бажаєте вилучити цю обкладинку з Колекції?\n"
"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинки?\n" "Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинки з Колекції?\n"
"Ви впевнені, що хочете вилучити ці %n обкладинок?" "Ви впевнені, що бажаєте вилучити ці %n обкладинок з Колекції?"
#: covermanager.cpp:805 #: covermanager.cpp:805
msgid "Finished." msgid "Finished."
@ -2280,7 +2280,7 @@ msgid ""
"_n: Cover not found\n" "_n: Cover not found\n"
" <b>%n</b> covers not found" " <b>%n</b> covers not found"
msgstr "" msgstr ""
" <b>%n</b> обкладинку не знайдено\n" "Обкладинку не знайдено\n"
" <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n" " <b>%n</b> обкладинки не знайдено\n"
" <b>%n</b> обкладинок не знайдено" " <b>%n</b> обкладинок не знайдено"
@ -2298,7 +2298,7 @@ msgid ""
"_n: Fetching 1 cover: \n" "_n: Fetching 1 cover: \n"
"Fetching <b>%n</b> covers... : " "Fetching <b>%n</b> covers... : "
msgstr "" msgstr ""
"Звантаження <b>%n</b> обкладинки... : \n" "Звантаження однієї обкладинки: \n"
"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n" "Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : \n"
"Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : " "Звантаження <b>%n</b> обкладинок... : "
@ -2308,7 +2308,7 @@ msgid ""
"_n: 1 fetched\n" "_n: 1 fetched\n"
"%n fetched" "%n fetched"
msgstr "" msgstr ""
"%n отримана\n" "одна отримана\n"
"%n отримані\n" "%n отримані\n"
"%n отримано" "%n отримано"
@ -2318,7 +2318,7 @@ msgid ""
"_n: 1 not found\n" "_n: 1 not found\n"
"%n not found" "%n not found"
msgstr "" msgstr ""
"%n не знайдена\n" "одна не знайдена\n"
"%n не знайдені\n" "%n не знайдені\n"
"%n не знайдено" "%n не знайдено"
@ -2331,7 +2331,7 @@ msgid ""
"_n: 1 result for \"%1\"\n" "_n: 1 result for \"%1\"\n"
"%n results for \"%1\"" "%n results for \"%1\""
msgstr "" msgstr ""
"%n результат для \"%1\"\n" "один результат для \"%1\"\n"
"%n результати для \"%1\"\n" "%n результати для \"%1\"\n"
"%n результатів для \"%1\"" "%n результатів для \"%1\""
@ -2341,7 +2341,7 @@ msgid ""
"_n: 1 album\n" "_n: 1 album\n"
"%n albums" "%n albums"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "один альбом\n"
"%n альбоми\n" "%n альбоми\n"
"%n альбомів" "%n альбомів"
@ -2371,9 +2371,9 @@ msgid ""
"_n: <b>1</b> file selected.\n" "_n: <b>1</b> file selected.\n"
"<b>%n</b> files selected." "<b>%n</b> files selected."
msgstr "" msgstr ""
"<b>%n</b> файл вибрано.\n" "<b>один</b> файл обрано.\n"
"<b>%n</b> файли вибрано.\n" "<b>%n</b> файли обрано.\n"
"<b>%n</b> файлів вибрано." "<b>%n</b> файлів обрано."
#: deletedialog.cpp:71 #: deletedialog.cpp:71
msgid "" msgid ""
@ -5344,7 +5344,7 @@ msgstr "Екран заставки"
#: main.cpp:88 #: main.cpp:88
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)" msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)" msgstr "Інтеграція з магазином Magnatune.com (nhnFreespirit)"
#: main.cpp:89 #: main.cpp:89
msgid "Website hosting" msgid "Website hosting"
@ -5553,7 +5553,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track in queue\n" "_n: 1 track in queue\n"
"%n tracks in queue" "%n tracks in queue"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка в черзі\n" "одна доріжка в черзі\n"
"%n доріжки в черзі\n" "%n доріжки в черзі\n"
"%n доріжок в черзі" "%n доріжок в черзі"
@ -5616,7 +5616,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track to be deleted\n" "_n: 1 track to be deleted\n"
"%n tracks to be deleted" "%n tracks to be deleted"
msgstr "" msgstr ""
"Буде вилучено %n доріжку\n" "Буде вилучено одну доріжку\n"
"Буде вилучено %n доріжки\n" "Буде вилучено %n доріжки\n"
"Буде вилучено %n доріжок" "Буде вилучено %n доріжок"
@ -5630,7 +5630,7 @@ msgid ""
"_n: Purged 1 podcasts already played\n" "_n: Purged 1 podcasts already played\n"
"Purged %n podcasts already played" "Purged %n podcasts already played"
msgstr "" msgstr ""
"Очищено %n podcast, який вже було програно\n" "Очищено один podcast, який вже було програно\n"
"Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n" "Очищено %n podcast-и, які вже було програно\n"
"Очищено %n podcast-ів, які вже було програно" "Очищено %n podcast-ів, які вже було програно"
@ -5671,7 +5671,7 @@ msgid ""
"_n: One track not playable on media device\n" "_n: One track not playable on media device\n"
"%n tracks not playable on media device" "%n tracks not playable on media device"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжку на пристрої носія неможливо програти\n" "Одну доріжку на пристрої носія неможливо програти\n"
"%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n" "%n доріжки на пристрої носія неможливо програти\n"
"%n доріжок на пристрої носія неможливо програти" "%n доріжок на пристрої носія неможливо програти"
@ -5681,7 +5681,7 @@ msgid ""
"_n: One track already on media device\n" "_n: One track already on media device\n"
"%n tracks already on media device" "%n tracks already on media device"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка вже є на пристрої носія\n" "Одна доріжка вже є на пристрої носія\n"
"%n доріжки вже є на пристрої носія\n" "%n доріжки вже є на пристрої носія\n"
"%n доріжок вже є на пристрої носія" "%n доріжок вже є на пристрої носія"
@ -5691,7 +5691,7 @@ msgid ""
"_n: , one track already on media device\n" "_n: , one track already on media device\n"
", %n tracks already on media device" ", %n tracks already on media device"
msgstr "" msgstr ""
", %n доріжка вже є на пристрої носія\n" ", одна доріжка вже є на пристрої носія\n"
", %n доріжки вже є на пристрої носія\n" ", %n доріжки вже є на пристрої носія\n"
", %n доріжок вже є на пристрої носія" ", %n доріжок вже є на пристрої носія"
@ -5701,7 +5701,7 @@ msgid ""
"_n: One track was not transcoded\n" "_n: One track was not transcoded\n"
"%n tracks were not transcoded" "%n tracks were not transcoded"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжку не перекодовано\n" "Одну доріжку не перекодовано\n"
"%n доріжки не перекодовано\n" "%n доріжки не перекодовано\n"
"%n доріжок не перекодовано" "%n доріжок не перекодовано"
@ -5711,7 +5711,7 @@ msgid ""
"_n: , one track was not transcoded\n" "_n: , one track was not transcoded\n"
", %n tracks were not transcoded" ", %n tracks were not transcoded"
msgstr "" msgstr ""
", %n доріжку не перекодовано\n" ", одну доріжку не перекодовано\n"
", %n доріжки не перекодовано\n" ", %n доріжки не перекодовано\n"
", %n доріжок не перекодовано" ", %n доріжок не перекодовано"
@ -5729,9 +5729,9 @@ msgid ""
"_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n" "_n: <p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted." "<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжку <b>назавжди</b>.\n" "<p>Ви бажаєте вилучити одну доріжку <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n" "<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжки <b>назавжди</b>.\n"
"<p>Ви хочете вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>." "<p>Ви бажаєте вилучити %n доріжок <b>назавжди</b>."
#: mediabrowser.cpp:3502 #: mediabrowser.cpp:3502
msgid "" msgid ""
@ -6138,7 +6138,7 @@ msgid ""
"_n: Updated artwork for one track\n" "_n: Updated artwork for one track\n"
"Updated artwork for %n tracks" "Updated artwork for %n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"Оновлено зображення для %n доріжки\n" "Оновлено зображення для однієї доріжки\n"
"Оновлено зображення для %n доріжок\n" "Оновлено зображення для %n доріжок\n"
"Оновлено зображення для %n доріжок" "Оновлено зображення для %n доріжок"
@ -6181,9 +6181,9 @@ msgid ""
"_n: Edit &Information...\n" "_n: Edit &Information...\n"
"Edit &Information for %n Tracks..." "Edit &Information for %n Tracks..."
msgstr "" msgstr ""
"Змінити &інформацію для %n доріжки...\n" "Змінити &Інформацію...\n"
"Змінити &інформацію для %n доріжок...\n" "Змінити &Інформацію для %n Доріжок...\n"
"Змінити &інформацію для %n доріжок..." "Змінити &Інформацію для %n Доріжок..."
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
msgid "Add to Database" msgid "Add to Database"
@ -6207,9 +6207,9 @@ msgid ""
"_n: Delete Track from iPod\n" "_n: Delete Track from iPod\n"
"Delete %n Tracks from iPod" "Delete %n Tracks from iPod"
msgstr "" msgstr ""
"Вилучити з iPod %n доріжку\n" "Вилучити з iPod Доріжку\n"
"Вилучити з iPod %n доріжки\n" "Вилучити з iPod %n Доріжки\n"
"Вилучити з iPod %n доріжок" "Вилучити з iPod %n Доріжок"
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504 #: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
#, c-format #, c-format
@ -6217,7 +6217,7 @@ msgid ""
"_n: One duplicate track not added to database\n" "_n: One duplicate track not added to database\n"
"%n duplicate tracks not added to database" "%n duplicate tracks not added to database"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжку-дублікат не додано до бази даних\n" "Одну доріжку-дублікат не додано до бази даних\n"
"%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n" "%n доріжки-дублікати не додано до бази даних\n"
"%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних" "%n доріжок-дублікатів не додано до бази даних"
@ -6369,9 +6369,10 @@ msgid ""
"_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n" "_n: <p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time." "<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для %n доріжки. Це може зайняти трохи часу.\n" "<p>Ви оновлюєте обкладинки(и) для однієї доріжки. Це може зайняти деякий час."
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу.\n" "\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти трохи часу." "<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час.\n"
"<p>Ви оновлюєте обкладинки для %n доріжок. Це може зайняти деякий час."
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372 #: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1372
msgid "Folder structure:" msgid "Folder structure:"
@ -6460,9 +6461,9 @@ msgid ""
"_n: 1 track found on device\n" "_n: 1 track found on device\n"
"%n tracks found on device " "%n tracks found on device "
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжку знайдено на пристрої\n" "одну доріжку знайдено на пристрої\n"
"%n доріжки знайдено на пристрої\n" "%n доріжки знайдено на пристрої\n"
"%n доріжок знайдено на пристрої" "%n доріжок знайдено на пристрої "
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897 #: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
msgid "On auxiliary power" msgid "On auxiliary power"
@ -6724,7 +6725,7 @@ msgid ""
"_n: 1 week %1\n" "_n: 1 week %1\n"
"%n weeks %1" "%n weeks %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n тиждень %1\n" "один тиждень %1\n"
"%n тижні %1\n" "%n тижні %1\n"
"%n тижнів %1" "%n тижнів %1"
@ -6733,7 +6734,7 @@ msgid ""
"_n: 1 day %1\n" "_n: 1 day %1\n"
"%n days %1" "%n days %1"
msgstr "" msgstr ""
"%n день %1\n" "один день %1\n"
"%n дні %1\n" "%n дні %1\n"
"%n днів %1" "%n днів %1"
@ -6743,13 +6744,13 @@ msgid ""
"_n: 1 hour\n" "_n: 1 hour\n"
"%n hours" "%n hours"
msgstr "" msgstr ""
"%n година\n" "одна година\n"
"%n години\n" "%n години\n"
"%n годин" "%n годин"
#: metabundle.cpp:1215 #: metabundle.cpp:1215
msgid "%1:%2 hours" msgid "%1:%2 hours"
msgstr "%1:%2 год." msgstr "%1:%2 годин"
#: metabundle.cpp:1217 #: metabundle.cpp:1217
msgid "%1:%2" msgid "%1:%2"
@ -6941,9 +6942,9 @@ msgid ""
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n" "_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added." "%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка вже була в списку композицій, отже її не додано.\n" "Одна доріжка вже була у списку композицій, отже її не додано.\n"
"%n доріжки вже були в списку композицій, отже їх не додано.\n" "%n доріжки вже були у списку композицій, отже їх не додано.\n"
"%n доріжок вже було в списку композицій, отже їх не додано." "%n доріжок вже було у списку композицій, отже їх не додано."
#: playlist.cpp:1486 #: playlist.cpp:1486
msgid "Stop Playing After Track: Off" msgid "Stop Playing After Track: Off"
@ -6984,7 +6985,7 @@ msgstr ""
#: playlist.cpp:2740 #: playlist.cpp:2740
#, c-format #, c-format
msgid "&Hide %1" msgid "&Hide %1"
msgstr "&Сховати %1" msgstr "&Сховати %1"
#: playlist.cpp:2750 #: playlist.cpp:2750
msgid "&Show Column" msgid "&Show Column"
@ -7030,9 +7031,9 @@ msgid ""
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n" "_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
"Toggle &Queue Status (%n tracks)" "Toggle &Queue Status (%n tracks)"
msgstr "" msgstr ""
"Перемкнути стан &черги (%n доріжка)\n" "Перемкнути Стан &Черги (одна доріжка)\n"
"Перемкнути стан &черги (%n доріжки)\n" "Перемкнути Стан &Черги (%n доріжки)\n"
"Перемкнути стан &черги (%n доріжок)" "Перемкнути Стан &Черги (%n доріжок)"
#: playlist.cpp:3861 #: playlist.cpp:3861
msgid "&Dequeue Selected Tracks" msgid "&Dequeue Selected Tracks"
@ -7060,9 +7061,9 @@ msgid ""
"_n: &Copy Track to Collection...\n" "_n: &Copy Track to Collection...\n"
"&Copy %n Tracks to Collection..." "&Copy %n Tracks to Collection..."
msgstr "" msgstr ""
"С&копіювати %n доріжку в збірку...\n" "С&копіювати Доріжку до Збірки...\n"
"С&копіювати %n доріжки в збірку...\n" "С&копіювати %n Доріжки до Збірки...\n"
"С&копіювати %n доріжок в збірку..." "С&копіювати %n Доріжок до Збірки..."
#: playlist.cpp:3906 #: playlist.cpp:3906
#, c-format #, c-format
@ -7070,9 +7071,9 @@ msgid ""
"_n: &Move Track to Collection...\n" "_n: &Move Track to Collection...\n"
"&Move %n Tracks to Collection..." "&Move %n Tracks to Collection..."
msgstr "" msgstr ""
"&Пересунути %n доріжку в збірку...\n" "&Пересунути Доріжку до Збірки...\n"
"&Пересунути %n доріжки в збірку...\n" "&Пересунути %n Доріжки до Збірки...\n"
"&Пересунути %n доріжок в збірку..." "&Пересунути %n Доріжок до Збірки..."
#: playlist.cpp:3908 #: playlist.cpp:3908
#, c-format #, c-format
@ -7080,9 +7081,9 @@ msgid ""
"_n: &Delete File...\n" "_n: &Delete File...\n"
"&Delete %n Selected Files..." "&Delete %n Selected Files..."
msgstr "" msgstr ""
"&Вилучити %n вибраний файл...\n" "&Вилучити Файл...\n"
"&Вилучити %n вибрані файли...\n" "&Вилучити %n Обрані Файли...\n"
"&Вилучити %n вибраних файлів..." "&Вилучити %n Обраних Файлів..."
#: playlist.cpp:3912 #: playlist.cpp:3912
msgid "&Copy Tags to Clipboard" msgid "&Copy Tags to Clipboard"
@ -7110,9 +7111,9 @@ msgid ""
"_n: Track &Information...\n" "_n: Track &Information...\n"
"&Information for %n Tracks..." "&Information for %n Tracks..."
msgstr "" msgstr ""
"&Інформація для %n доріжки...\n" "&Інформація Доріжки...\n"
"&Інформація для %n доріжок...\n" "&Інформація для %n Доріжок...\n"
"&Інформація для %n доріжок..." "&Інформація для %n Доріжок..."
#: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122 #: organizecollectiondialog.ui:25 playlist.cpp:4122
#, no-c-format #, no-c-format
@ -7355,9 +7356,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Podcast\n" "_n: 1 Podcast\n"
"%n Podcasts" "%n Podcasts"
msgstr "" msgstr ""
"%n подкест\n" "Один Підкаст\n"
"%n подкести\n" "%n Підкасти\n"
"%n подкестів" "%n Підкастів"
#: playlistbrowser.cpp:1440 #: playlistbrowser.cpp:1440
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2" msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
@ -7378,9 +7379,9 @@ msgid ""
"deleted. \n" "deleted. \n"
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. " "<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви вибрали %n епізод podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n" "<p>Ви обрали один епізод підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n"
"<p>Ви вибрали %n епізоди podcast для <b>остаточного</b> вилучення.\n" "<p>Ви обрали %n епізоди підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. \n"
"<p>Ви вибрали %n епізодів podcast для <b>остаточного</b> вилучення. " "<p>Ви вибрали %n епізодів підкасту для <b>остаточного</b> вилучення. "
#: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759 #: playlistbrowser.cpp:1752 playlistbrowser.cpp:1759
msgid "Imported" msgid "Imported"
@ -7408,9 +7409,9 @@ msgid ""
"_n: 1 playlist\n" "_n: 1 playlist\n"
"%n playlists" "%n playlists"
msgstr "" msgstr ""
"%n список композицій\n" "один перелік програвання\n"
"%n списки композицій\n" "%n переліки програвання\n"
"%n списків композицій" "%n переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2210 #: playlistbrowser.cpp:2210
#, c-format #, c-format
@ -7418,9 +7419,9 @@ msgid ""
"_n: 1 smart playlist\n" "_n: 1 smart playlist\n"
"%n smart playlists" "%n smart playlists"
msgstr "" msgstr ""
"%n кмітливих список композицій\n" "один кмітливий перелік програвання\n"
"%n кмітливих списки композицій\n" "%n кмітливих переліки програвання\n"
"%n кмітливих списків композицій" "%n кмітливих переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2212 #: playlistbrowser.cpp:2212
#, c-format #, c-format
@ -7428,9 +7429,9 @@ msgid ""
"_n: 1 dynamic playlist\n" "_n: 1 dynamic playlist\n"
"%n dynamic playlists" "%n dynamic playlists"
msgstr "" msgstr ""
"%n динамічних список композицій\n" "один динамічний перелік програвання\n"
"%n динамічних списки композицій\n" "%n динамічних переліки програвання\n"
"%n динамічних списків композицій" "%n динамічних переліків програвання"
#: playlistbrowser.cpp:2214 #: playlistbrowser.cpp:2214
#, c-format #, c-format
@ -7438,7 +7439,7 @@ msgid ""
"_n: 1 stream\n" "_n: 1 stream\n"
"%n streams" "%n streams"
msgstr "" msgstr ""
"%n потік\n" "один потік\n"
"%n потоки\n" "%n потоки\n"
"%n потоків" "%n потоків"
@ -7448,9 +7449,9 @@ msgid ""
"_n: 1 podcast\n" "_n: 1 podcast\n"
"%n podcasts" "%n podcasts"
msgstr "" msgstr ""
"%n подкест\n" "один підкаст\n"
"%n подкести\n" "%n підкасти\n"
"%n подкестів" "%n підкастів"
#: playlistbrowser.cpp:2218 #: playlistbrowser.cpp:2218
#, c-format #, c-format
@ -7458,7 +7459,7 @@ msgid ""
"_n: 1 folder\n" "_n: 1 folder\n"
"%n folders" "%n folders"
msgstr "" msgstr ""
"%n тека\n" "одна тека\n"
"%n теки\n" "%n теки\n"
"%n тек" "%n тек"
@ -7468,7 +7469,7 @@ msgid ""
"_n: 1 last.fm stream\n" "_n: 1 last.fm stream\n"
"%n last.fm streams" "%n last.fm streams"
msgstr "" msgstr ""
"%n потік last.fm\n" "один потік last.fm\n"
"%n потоки last.fm\n" "%n потоки last.fm\n"
"%n потоків last.fm" "%n потоків last.fm"
@ -7555,7 +7556,7 @@ msgstr "Тека"
#: playlistbrowseritem.cpp:517 #: playlistbrowseritem.cpp:517
#, c-format #, c-format
msgid "Folder %1" msgid "Folder %1"
msgstr "Тека %1" msgstr "Тека %1"
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618 #: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
msgid "Loading Playlist" msgid "Loading Playlist"
@ -8315,7 +8316,7 @@ msgid ""
"_n: '%1' and one other track submitted\n" "_n: '%1' and one other track submitted\n"
"'%1' and %n other tracks submitted" "'%1' and %n other tracks submitted"
msgstr "" msgstr ""
"\"%1\" та %n іншу доріжку передано\n" "\"%1\" та одну іншу доріжку передано\n"
"\"%1\" та %n інші доріжки передано\n" "\"%1\" та %n інші доріжки передано\n"
"\"%1\" та %n інших доріжок передано" "\"%1\" та %n інших доріжок передано"
@ -8332,7 +8333,7 @@ msgid ""
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n" "_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
"Failed to submit '%1' and %n other tracks" "Failed to submit '%1' and %n other tracks"
msgstr "" msgstr ""
"Не вдалось передати \"%1\" та %n іншу доріжку\n" "Не вдалось передати \"%1\" та одну іншу доріжку\n"
"Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n" "Не вдалось передати \"%1\" та %n інші доріжки\n"
"Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок" "Не вдалось передати \"%1\" та %n інших доріжок"
@ -8342,7 +8343,7 @@ msgid ""
"_n: One track still in queue\n" "_n: One track still in queue\n"
"%n tracks still in queue" "%n tracks still in queue"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка ще в черзі\n" "Одна доріжка ще в черзі\n"
"%n доріжки ще в черзі\n" "%n доріжки ще в черзі\n"
"%n доріжок ще в черзі" "%n доріжок ще в черзі"
@ -8386,7 +8387,7 @@ msgstr "Редагувати кмітливий список композиці
#: smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Track #" msgid "Track #"
msgstr "Доріжка " msgstr "Доріжка "
#: smartplaylisteditor.cpp:161 #: smartplaylisteditor.cpp:161
msgid "Play Counter" msgid "Play Counter"
@ -8496,7 +8497,7 @@ msgid ""
"_n: %n track\n" "_n: %n track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -8510,7 +8511,7 @@ msgid ""
"_n: %n play\n" "_n: %n play\n"
"%n plays" "%n plays"
msgstr "" msgstr ""
"%n програвання\n" "одне програвання\n"
"%n програвання\n" "%n програвання\n"
"%n програвань" "%n програвань"
@ -8524,7 +8525,7 @@ msgid ""
"_n: %n artist\n" "_n: %n artist\n"
"%n artists" "%n artists"
msgstr "" msgstr ""
"%n виконавець\n" "один виконавець\n"
"%n виконавці\n" "%n виконавці\n"
"%n виконавців" "%n виконавців"
@ -8534,7 +8535,7 @@ msgid ""
"_n: %n album\n" "_n: %n album\n"
"%n albums" "%n albums"
msgstr "" msgstr ""
"%n альбом\n" "один альбом\n"
"%n альбоми\n" "%n альбоми\n"
"%n альбомів" "%n альбомів"
@ -8548,7 +8549,7 @@ msgid ""
"_n: %n genre\n" "_n: %n genre\n"
"%n genres" "%n genres"
msgstr "" msgstr ""
"%n жанр\n" "один жанр\n"
"%n жанри\n" "%n жанри\n"
"%n жанрів" "%n жанрів"
@ -8609,9 +8610,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track (%1)\n" "_n: 1 Queued Track (%1)\n"
"%n Queued Tracks (%1)" "%n Queued Tracks (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка в черзі (%1)\n" "Одна Доріжка у Черзі (%1)\n"
"%n доріжки в черзі (%1)\n" "%n Доріжки у Черзі (%1)\n"
"%n доріжок в черзі (%1)" "%n Доріжок у Черзі (%1)"
#: statusbar/queueLabel.cpp:180 #: statusbar/queueLabel.cpp:180
#, c-format #, c-format
@ -8619,9 +8620,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Queued Track\n" "_n: 1 Queued Track\n"
"%n Queued Tracks" "%n Queued Tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка в черзі\n" "Одна Доріжка у Черзі\n"
"%n доріжки в черзі\n" "%n Доріжки у Черзі\n"
"%n доріжок в черзі" "%n Доріжок у Черзі"
#: statusbar/queueLabel.cpp:183 #: statusbar/queueLabel.cpp:183
msgid "&Dequeue All Tracks" msgid "&Dequeue All Tracks"
@ -8633,16 +8634,16 @@ msgid ""
"_n: 1 More Track\n" "_n: 1 More Track\n"
"%n More Tracks" "%n More Tracks"
msgstr "" msgstr ""
"ще %n доріжка\n" "ще Одна Доріжка\n"
"ще %n доріжки\n" "ще %n Доріжки\n"
"ще %n доріжок" "ще %n Доріжок"
#: statusbar/queueLabel.cpp:267 #: statusbar/queueLabel.cpp:267
msgid "" msgid ""
"_n: 1 track (%1)\n" "_n: 1 track (%1)\n"
"%n tracks (%1)" "%n tracks (%1)"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка (%1)\n" "одна доріжка (%1)\n"
"%n доріжки (%1)\n" "%n доріжки (%1)\n"
"%n доріжок (%1)" "%n доріжок (%1)"
@ -8746,7 +8747,7 @@ msgid ""
"_n: 1 track\n" "_n: 1 track\n"
"%n tracks" "%n tracks"
msgstr "" msgstr ""
"%n доріжка\n" "одна доріжка\n"
"%n доріжки\n" "%n доріжки\n"
"%n доріжок" "%n доріжок"
@ -8861,9 +8862,9 @@ msgid ""
"_n: 1 Track\n" "_n: 1 Track\n"
"Information for %n Tracks" "Information for %n Tracks"
msgstr "" msgstr ""
"Інформація про %n доріжку\n" "Інформація про Доріжку\n"
"Інформація про %n доріжки\n" "Інформація про %n Доріжки\n"
"Інформація про %n доріжок" "Інформація про %n Доріжок"
#: tagdialog.cpp:913 #: tagdialog.cpp:913
#, c-format #, c-format
@ -8871,7 +8872,7 @@ msgid ""
"_n: Editing 1 file\n" "_n: Editing 1 file\n"
"Editing %n files" "Editing %n files"
msgstr "" msgstr ""
"Редагування %n файла\n" "Редагування одного файлу\n"
"Редагування %n файлів\n" "Редагування %n файлів\n"
"Редагування %n файлів" "Редагування %n файлів"
@ -11614,14 +11615,13 @@ msgid ""
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>" "<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
msgstr "" msgstr ""
"<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n" "<h1>Ласкаво просимо до Amarok!</h1>\n"
"<p><b>Це правда, що в даний час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok " "<p>Це правда, що на цей час є багато програвачів мультимедії. Але Amarok дає "
"дає стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. " "стільки задоволення від користування, що його просто неможливо покинути. "
"Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. " "Більшість інших програвачів не мають інтерфейсу, який не стоїть на заваді. "
"Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" " "Amarok намагається бути дещо іншим і надає простий \"перетягни-і-вкинь\" "
"інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро " "інтерфейс, який надзвичайно полегшує працю із списками композицій. Ми щиро "
"сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</b></p>\n" "сподіваємось, що, використовуючи Amarok, ви будете:</p>\n"
"<p align=\"center\"><i><b>\"по новому слухатимете на вашу музику!\"</b></i> " "<p align=\"center\"><i><b>\"По новому слухати вашу музику!\"</b></i> </p>"
"</p>"
#: firstrunwizard.ui:63 #: firstrunwizard.ui:63
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save