Translated using Weblate (German)

Currently translated at 100.0% (2485 of 2485 strings)

Translation: applications/amarok
Translate-URL: https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/applications/amarok/de/
pull/11/head
Chris 5 years ago committed by TDE Weblate
parent 78cc29de6e
commit fcd22e4843

@ -7,7 +7,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: amarok\n" "Project-Id-Version: amarok\n"
"POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n" "POT-Creation-Date: 2019-07-28 21:18+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2019-08-28 21:45+0000\n" "PO-Revision-Date: 2019-11-08 18:33+0000\n"
"Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n" "Last-Translator: Chris <xchrisx@uber.space>\n"
"Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: German <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/amarok/de/>\n" "projects/applications/amarok/de/>\n"
@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"X-Generator: Weblate 3.8\n" "X-Generator: Weblate 3.9.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
@ -32,11 +32,11 @@ msgstr "tr@erdfunkstelle.de"
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438 #: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
msgid "Default Browser" msgid "Default Browser"
msgstr "Standardbrowser" msgstr "Standardnavigator"
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441 #: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
msgid "Default TDE Browser" msgid "Default TDE Browser"
msgstr "TDE-Standardbrowser" msgstr "TDE-Standardnavigator"
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427 #: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
msgid "Could not read this package." msgid "Could not read this package."
@ -1432,7 +1432,7 @@ msgstr "Suchen"
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283 #: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
msgid "Open in external browser" msgid "Open in external browser"
msgstr "In externem Browser öffnen" msgstr "In externem Navigator öffnen"
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280 #: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:280
msgid "S&earch:" msgid "S&earch:"
@ -1495,7 +1495,7 @@ msgstr ""
#: contextbrowser.cpp:906 #: contextbrowser.cpp:906
msgid "Show Labels" msgid "Show Labels"
msgstr "Label anzeigen" msgstr "Etiketten anzeigen"
#: contextbrowser.cpp:907 #: contextbrowser.cpp:907
msgid "Show Related Artists" msgid "Show Related Artists"
@ -1881,7 +1881,7 @@ msgid ""
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to " "currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
"build a Collection." "build a Collection."
msgstr "" msgstr ""
"Dies ist der Kontext-Browser: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils " "Dies ist der Kontext-Navigator: Er zeigt Kontext-Informationen zum jeweils "
"laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine " "laufenden Stück an. Um ihn nutzen zu können, muss allerdings erst eine "
"Sammlung eingerichtet werden." "Sammlung eingerichtet werden."
@ -3657,7 +3657,7 @@ msgstr "Nicht Indizierbar"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224 #: engine/helix/helix-errors.cpp:224
msgid "Encode No Browser" msgid "Encode No Browser"
msgstr "Encode: Kein Browser" msgstr "Encode: Kein Navigator"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225 #: engine/helix/helix-errors.cpp:225
msgid "Encode No File To Server" msgid "Encode No File To Server"
@ -3901,7 +3901,7 @@ msgstr "Ungültige Metadatei"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285 #: engine/helix/helix-errors.cpp:285
msgid "Browser Launch" msgid "Browser Launch"
msgstr "Browserstart" msgstr "Navigatorstart"
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286 #: engine/helix/helix-errors.cpp:286
msgid "View Source Noclip" msgid "View Source Noclip"
@ -5207,7 +5207,7 @@ msgstr "Spaghetti Coder"
#: main.cpp:54 #: main.cpp:54
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)" msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
msgstr "Wiedergabelisten-Browser, Cover-Verwaltung (teax)" msgstr "Wiedergabelisten-Navigator, Cover-Verwaltung (teax)"
#: main.cpp:55 #: main.cpp:55
msgid "And God said, let there be Mac" msgid "And God said, let there be Mac"
@ -5279,7 +5279,7 @@ msgstr "Graphiken, Startbildschirm"
#: main.cpp:75 #: main.cpp:75
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy" msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
msgstr "Analyzer, Kontext-Browser und Augenweide in der Kontrollleiste" msgstr "Analyzer, Kontext-Navigator und Augenweide in der Kontrollleiste"
#: main.cpp:76 #: main.cpp:76
msgid "icons and image work" msgid "icons and image work"
@ -5504,10 +5504,10 @@ msgid ""
"and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop " "and then click the Connect button to access your media device. Drag and drop "
"files to enqueue them for transfer.</div>" "files to enqueue them for transfer.</div>"
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center><h3>Media-Player-Browser</h3>Bitte richten Sie Ihren Media-" "<div align=center><h3>Media-Player-Navigator</h3>Bitte richten Sie Ihren "
"Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät zuzugreifen. " "Media-Player ein und drücken dann auf Verbinden, um auf das Gerät "
"Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu übertragen.</" "zuzugreifen. Ziehen Sie Musikdateien hier hinein, um sie auf den Player zu "
"div>" "übertragen.</div>"
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952 #: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013 #: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
@ -6809,7 +6809,7 @@ msgstr "%1 Hz"
#: multitabbar.cpp:176 #: multitabbar.cpp:176
msgid "Browsers" msgid "Browsers"
msgstr "Browser" msgstr "Navigatoren"
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 #: organizecollectiondialog.ui.h:68
msgid "" msgid ""
@ -6954,7 +6954,7 @@ msgid ""
"them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>" "them here and then <b>double-click</b> them to start playback.</div>"
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center><h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. " "<div align=center><h3>Die Wiedergabeliste</h3>Dies ist die Wiedergabeliste. "
"Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Browsern links " "Um sie mit Inhalten zu füllen, können Sie Stücke aus den Navigatoren links "
"<b>hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück " "<b>hereinziehen und fallenlassen</b>. Danach bitte auf ein Stück "
"doppelklicken, um die Wiedergabe zu starten.</div>" "doppelklicken, um die Wiedergabe zu starten.</div>"
@ -6965,11 +6965,11 @@ msgid ""
"browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-" "browser holds your pre-set playlistings. The file-browser shows a file-"
"selector which you can use to access any music on your computer. </div>" "selector which you can use to access any music on your computer. </div>"
msgstr "" msgstr ""
"<div align=center><h3>Die Browser</h3>Die Browser sind die Quellen zu Ihrer " "<div align=center><h3>Die Navigatoren</h3>Die Navigatoren sind die Quellen "
"Musik. Der Sammlung-Browser enthält Ihre Musiksammlung. Der Wiedergabelisten-" "zu Ihrer Musik. Der Sammlung-Navigator enthält Ihre Musiksammlung. Der "
"Browser enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Browser enthält einen " "Wiedergabelisten-Navigator enthält die Wiedergabelisten. Der Datei-Navigator "
"Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Computer zugegriffen " "enthält einen Auswahldialog mit dem auf Musik-Dateien auf dem ganzen Rechner "
"werden kann.</div>" "zugegriffen werden kann.</div>"
#: playlist.cpp:2740 #: playlist.cpp:2740
#, c-format #, c-format
@ -8999,7 +8999,7 @@ msgstr "Voreingestellte &Größe für Cover-Vorschaubilder:"
#: Options1.ui:152 Options1.ui:155 #: Options1.ui:152 Options1.ui:155
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels." msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Browser in Pixeln." msgstr "Größe des Cover-Bild im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:163 #: Options1.ui:163
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9009,28 +9009,29 @@ msgstr "px"
#: Options1.ui:175 Options1.ui:178 #: Options1.ui:175 Options1.ui:178
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels." msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Browser in Pixeln." msgstr "Größe der Cover-Bilder im Kontext-Navigator in Pixeln."
#: Options1.ui:219 #: Options1.ui:219
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "External web &browser:" msgid "External web &browser:"
msgstr "Externer &Browser:" msgstr "Externer &Navigator:"
#: Options1.ui:244 #: Options1.ui:244
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok." msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
msgstr "" msgstr ""
"Bitte wählen Sie den externen Browser, den Sie mit Amarok verwenden möchten." "Bitte wählen Sie den externen Navigator, den Sie mit Amarok verwenden "
"möchten."
#: Options1.ui:288 #: Options1.ui:288
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Use &another browser:" msgid "Use &another browser:"
msgstr "Anderen Browser &verwenden:" msgstr "Anderen Navigator &verwenden:"
#: Options1.ui:313 #: Options1.ui:313
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Enter filename of external web browser." msgid "Enter filename of external web browser."
msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Browsers ein." msgstr "Geben Sie den Dateinamen des externen Navigators ein."
#: Options1.ui:345 #: Options1.ui:345
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9197,7 +9198,7 @@ msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird.<br>"
#: Options1.ui:629 #: Options1.ui:629
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Switch to the context browser, when playing a track." msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
msgstr "Den Kontext-Browser anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird." msgstr "Den Kontext-Navigator anzeigen, wenn ein Stück abgespielt wird."
#: Options2.ui:46 #: Options2.ui:46
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9259,14 +9260,14 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:198 #: Options2.ui:198
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Context Sidebar:" msgid "Context Sidebar:"
msgstr "Kontext-Browser:" msgstr "Kontext-Navigator:"
#: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226 #: Options2.ui:201 Options2.ui:204 Options2.ui:223 Options2.ui:226
#: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491 #: Options2.ui:245 Options2.ui:248 amarokcore/amarok.kcfg:491
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The font to use in the context browser." msgid "The font to use in the context browser."
msgstr "" msgstr ""
"Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Browser benutzt " "Hier können Sie die Schrift einstellen, die im Kontext-Navigator benutzt "
"werden soll." "werden soll."
#: Options2.ui:260 #: Options2.ui:260
@ -9364,7 +9365,7 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:571 #: Options2.ui:571
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Context Browser Style" msgid "Context Browser Style"
msgstr "Kontext-Browser-Design" msgstr "Kontext-Navigator-Design"
#: Options2.ui:598 #: Options2.ui:598
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9374,7 +9375,7 @@ msgstr "Design auswählen:"
#: Options2.ui:609 Options2.ui:612 #: Options2.ui:609 Options2.ui:612
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select the style of the Context Browser." msgid "Select the style of the Context Browser."
msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Browser auswählen." msgstr "Bitte ein Design für den Kontext-Navigator auswählen."
#: Options2.ui:630 #: Options2.ui:630
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9394,7 +9395,7 @@ msgstr ""
#: Options2.ui:636 #: Options2.ui:636
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select and install a new Context Browser style." msgid "Select and install a new Context Browser style."
msgstr "Ein neues Kontext-Browser-Design wählen und installieren." msgstr "Ein neues Kontext-Navigator-Design wählen und installieren."
#: Options2.ui:644 #: Options2.ui:644
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9405,13 +9406,13 @@ msgstr "Designs herunterladen ..."
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to download new Context Browser styles." msgid "Click to download new Context Browser styles."
msgstr "" msgstr ""
"Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Browser herunterzuladen." "Klicken Sie hier, um neue Designs für den Kontext-Navigator herunterzuladen."
#: Options2.ui:650 #: Options2.ui:650
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Select and download new Context Browser styles." msgid "Select and download new Context Browser styles."
msgstr "" msgstr ""
"Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Browser-Design und laden es herunter." "Wählen Sie bitte ein neues Kontext-Navigator-Design und laden es herunter."
#: Options2.ui:675 #: Options2.ui:675
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9422,13 +9423,13 @@ msgstr "Design &deinstallieren"
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style." msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "" msgstr ""
"Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Browser-Design von Ihrem Rechner zu " "Drücken Sie diesen Knopf, um das Kontext-Navigator-Design von Ihrem Rechner "
"entfernen." "zu entfernen."
#: Options2.ui:681 #: Options2.ui:681
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Uninstall the selected Context Browser style." msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
msgstr "Das gewählte Kontext-Browser-Design deinstallieren." msgstr "Das gewählte Kontext-Navigator-Design deinstallieren."
#: Options4.ui:52 #: Options4.ui:52
#, no-c-format #, no-c-format
@ -9771,7 +9772,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm " "Nach einmaliger Registrierung kann Amarok Ihre Hörgewohnheiten an Last.fm "
"übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken " "übermitteln und Ihnen interessante Musikstücke vorschlagen sowie Statistiken "
"und Graphiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Browser " "und Grafiken erzeugen. Für die Anzeige ähnlicher Stücke im Kontext-Navigator "
"brauchen Sie kein Last.fm-Profil." "brauchen Sie kein Last.fm-Profil."
#: Options8.ui:232 #: Options8.ui:232
@ -10248,12 +10249,13 @@ msgstr ""
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started." msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
msgstr "" msgstr ""
"Wechselt automatisch zum Kontext-Browser, wenn die Wiedergabe gestartet wird." "Wechselt automatisch zum Kontext-Navigator, wenn die Wiedergabe gestartet "
"wird."
#: amarokcore/amarok.kcfg:215 #: amarokcore/amarok.kcfg:215
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering" msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Browser-Ansicht einstellen" msgstr "CSS-Stylesheet zum Anpassen der Kontext-Navigator-Ansicht einstellen"
#: amarokcore/amarok.kcfg:216 #: amarokcore/amarok.kcfg:216
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10477,7 +10479,7 @@ msgstr "Die Dateiverwaltung wird gefundene Zeichenketten durch diese ersetzen."
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok." msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
msgstr "" msgstr ""
"Der Dateiname des externen Browsers, der von Amarok verwendet werden soll." "Der Dateiname des externen Navigators, der von Amarok verwendet werden soll."
#: amarokcore/amarok.kcfg:299 #: amarokcore/amarok.kcfg:299
#, no-c-format #, no-c-format
@ -10839,7 +10841,7 @@ msgstr "Schrift im Player-Fenster"
#: amarokcore/amarok.kcfg:490 #: amarokcore/amarok.kcfg:490
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Font in context browser" msgid "Font in context browser"
msgstr "Schrift im Kontext-Browser" msgstr "Schrift im Kontext-Navigator"
#: amarokcore/amarok.kcfg:497 #: amarokcore/amarok.kcfg:497
#, no-c-format #, no-c-format

Loading…
Cancel
Save