You can not select more than 25 topics
Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
14229 lines
344 KiB
14229 lines
344 KiB
# translation of amarok.po to Serbian
|
|
# Copyright (C) 2004, 2005 Free Software Foundation, Inc.
|
|
# Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>, 2004, 2005.
|
|
# Slobodan Simic <simicsl@verat.net>, 2005.
|
|
#
|
|
msgid ""
|
|
msgstr ""
|
|
"Project-Id-Version: amarok\n"
|
|
"POT-Creation-Date: 2008-07-08 01:26+0200\n"
|
|
"PO-Revision-Date: 2005-10-07 22:50+0200\n"
|
|
"Last-Translator: Chusslove Illich <caslav.ilic@gmx.net>\n"
|
|
"Language-Team: Serbian <kde-yu@kde.org.yu>\n"
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|
"X-Generator: KBabel 1.9.1\n"
|
|
|
|
#: playlistitem.cpp:960
|
|
msgid "Writing tag..."
|
|
msgstr "Upisujem oznaku..."
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4042 collectiondb.cpp:2157 collectiondb.cpp:2222
|
|
#: collectiondb.cpp:7041 collectiondb.cpp:7131 collectiondb.cpp:7181
|
|
#: covermanager.cpp:132 covermanager.cpp:439 covermanager.cpp:942
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1120
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:541
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:167
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1662
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1672
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2038
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2092
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:554 metabundle.cpp:626
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:20 statistics.cpp:466
|
|
msgid "Various Artists"
|
|
msgstr "Razni izvođači"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:258
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:261
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 or %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68
|
|
msgid ""
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
"or only translate artist and album\n"
|
|
"Album Artist, The"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:68 organizecollectiondialog.ui.h:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Album Artist"
|
|
msgstr "Izvođač"
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:70 organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The Artist"
|
|
msgstr "Ovaj izvođač"
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:71
|
|
msgid ""
|
|
"_: This feature only works with \"The\", so either don't translate it at all, "
|
|
"or only translate Artist\n"
|
|
"Artist, The"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection Base Folder"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:262
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:73
|
|
msgid "Artist's Initial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:263
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:74
|
|
msgid "File Extension of Source"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:264
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Number"
|
|
msgstr "Numera #"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:266
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:77
|
|
msgid "<h3>Custom Format String</h3>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:267
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "You can use the following tokens:"
|
|
msgstr " od sledećih uslova"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:277
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:88
|
|
msgid ""
|
|
"If you surround sections of text that contain a token with curly-braces, that "
|
|
"section will be hidden if the token is empty."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 224
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui.h:308
|
|
#: organizecollectiondialog.ui.h:216 rc.cpp:943
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "(Help)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1137
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3969 collectionbrowser.cpp:3980
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4273 collectiondb.cpp:2387 collectiondb.cpp:2406
|
|
#: collectiondb.cpp:2424 collectiondb.cpp:2445 collectiondb.cpp:2463
|
|
#: collectiondb.cpp:7026 collectiondb.cpp:7082 collectiondb.cpp:7116
|
|
#: collectiondb.cpp:7165 collectiondb.cpp:7219 collectiondb.cpp:7248
|
|
#: collectiondb.cpp:7300 collectiondb.cpp:7338 collectiondb.cpp:7366
|
|
#: contextbrowser.cpp:1409 contextbrowser.cpp:1444 contextbrowser.cpp:1647
|
|
#: contextbrowser.cpp:1693 contextbrowser.cpp:2688 contextbrowser.cpp:2717
|
|
#: contextbrowser.cpp:2723 contextbrowser.cpp:2851 contextbrowser.cpp:2879
|
|
#: contextbrowser.cpp:2884 covermanager.cpp:413 covermanager.cpp:432
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:976
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:993
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1010
|
|
#: database_refactor/collectiondb.cpp:1027
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:199
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:221
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:247
|
|
#: database_refactor/dbenginebase.cpp:293 engine/nmm/HostListItem.cpp:55
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:57 engine/nmm/HostListItem.cpp:155
|
|
#: mediabrowser.cpp:2800 mediabrowser.cpp:2801 statistics.cpp:348
|
|
#: statistics.cpp:349 statistics.cpp:382 statistics.cpp:383 statistics.cpp:417
|
|
#: statistics.cpp:450 statistics.cpp:465 statistics.cpp:467 statistics.cpp:504
|
|
#: statistics.cpp:532 statistics.cpp:545 statistics.cpp:546 tagdialog.cpp:560
|
|
#: tagdialog.cpp:587
|
|
msgid "Unknown"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: ktrm.cpp:737
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MusicBrainz Lookup"
|
|
msgstr "Rezultat MusicBrainz-a"
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:40
|
|
msgid "Configure Media Device"
|
|
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Pre-&connect command:"
|
|
msgstr "Naredba &montiranja:"
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:66
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: mount %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:68
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set a command to be run before connecting to your device (e.g. a mount command) "
|
|
"here.\n"
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Post-&disconnect command:"
|
|
msgstr "Naredba &montiranja:"
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:74
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Example: eject %d"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:75
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set a command to be run after disconnecting from your device (e.g. an eject "
|
|
"command) here.\n"
|
|
"%d is replaced by the device node, %m by the mount point.\n"
|
|
"Empty commands are not executed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:79
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transcode before transferring to device"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:86
|
|
msgid "Transcode to preferred format (%1) for device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:88
|
|
msgid "Whenever possible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:91
|
|
msgid "When necessary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:98
|
|
msgid "Remove transcoded files after transfer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deviceconfiguredialog.cpp:106 deviceconfiguredialog.cpp:107
|
|
msgid "For this feature, a script of type \"Transcode\" has to be running"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tracktooltip.cpp:266
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok - rediscover your music"
|
|
msgstr "amaroK — ponovo otkrijte svoju muziku"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:166
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:167
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Existing..."
|
|
msgstr "Prekidam..."
|
|
|
|
#: app.cpp:636 app.cpp:1070 app.cpp:1089 playlistbrowser.cpp:171
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:858
|
|
msgid "Playlist"
|
|
msgstr "Lista numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:172
|
|
msgid "Smart Playlist..."
|
|
msgstr "Pametna lista..."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:173
|
|
msgid "Dynamic Playlist..."
|
|
msgstr "Dinamička lista..."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:174
|
|
msgid "Radio Stream..."
|
|
msgstr "Radio tok..."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:175
|
|
msgid "Podcast..."
|
|
msgstr "Podcast..."
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:953
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:656
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2338
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1305 playlistbrowser.cpp:178
|
|
msgid "Rename"
|
|
msgstr "Preimenuj"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:256 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
#: playlistselection.cpp:132
|
|
msgid "Random Mix"
|
|
msgstr "Nasumičan izbor"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2442 playlistbrowser.cpp:262 playlistbrowseritem.cpp:294
|
|
#: playlistselection.cpp:136
|
|
msgid "Suggested Songs"
|
|
msgstr "Predložene pesme"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:407 playlistbrowser.cpp:413 playlistbrowser.cpp:417
|
|
msgid "Radio Streams"
|
|
msgstr "Radio tokovi"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:445
|
|
msgid "Cool-Streams"
|
|
msgstr "Dobri tokovi"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:465 playlistbrowser.cpp:484
|
|
msgid "Radio Stream"
|
|
msgstr "Radio tok"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:466
|
|
msgid "Add Radio Stream"
|
|
msgstr "Dodaj radio tok"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:484
|
|
msgid "Edit Radio Stream"
|
|
msgstr "Uredi radio tok"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:537 playlistbrowser.cpp:542 playlistbrowser.cpp:583
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Last.fm Radio"
|
|
msgstr "last.fm"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:553
|
|
msgid "Global Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:566 playlistwindow.cpp:178 playlistwindow.cpp:185
|
|
msgid "Neighbor Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:572 playlistwindow.cpp:177 playlistwindow.cpp:184
|
|
msgid "Personal Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:576
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loved Radio"
|
|
msgstr "Pomeri dole"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:584
|
|
msgid "Add Last.fm Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A Smart Playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
msgid "Overwrite Playlist?"
|
|
msgstr "Prebrisati listu numera?"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:668 playlistbrowser.cpp:3099
|
|
msgid "Overwrite"
|
|
msgstr "Prebriši"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:698 playlistbrowser.cpp:707 playlistbrowser.cpp:713
|
|
#: playlistbrowser.cpp:720
|
|
msgid "Smart Playlists"
|
|
msgstr "Pametne liste numera"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:182 playlistbrowser.cpp:789 playlistwindow.cpp:452
|
|
msgid "Collection"
|
|
msgstr "Zbirka"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:798
|
|
msgid "All Collection"
|
|
msgstr "Sve zbirke"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:805 statistics.cpp:225
|
|
msgid "Favorite Tracks"
|
|
msgstr "Omiljene numere"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:816 playlistbrowser.cpp:836 playlistbrowser.cpp:856
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3099 playlistbrowseritem.cpp:3109
|
|
#, c-format
|
|
msgid "By %1"
|
|
msgstr "Od %1"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:825
|
|
msgid "Most Played"
|
|
msgstr "Najviše puštane"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:845
|
|
msgid "Newest Tracks"
|
|
msgstr "Najnovije numere"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:865
|
|
msgid "Last Played"
|
|
msgstr "Poslednje puštane"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:875
|
|
msgid "Never Played"
|
|
msgstr "Nikada puštane"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:886
|
|
msgid "Ever Played"
|
|
msgstr "Uvek puštane"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:890
|
|
msgid "Genres"
|
|
msgstr "Žanrovi"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:902 playlistbrowseritem.cpp:3089
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3119 playlistbrowseritem.cpp:3129
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3139
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%1"
|
|
msgstr "%1"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:910
|
|
msgid "50 Random Tracks"
|
|
msgstr "50 slučajnih numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:984 playlistbrowser.cpp:992 playlistbrowser.cpp:999
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1004
|
|
msgid "Dynamic Playlists"
|
|
msgstr "Dinamičke liste"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1427 playlistbrowser.cpp:1123
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1146
|
|
msgid "Podcasts"
|
|
msgstr "Podcast-ovi"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
msgid "Add Podcast"
|
|
msgstr "Dodaj podcast"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1292
|
|
msgid "Enter Podcast URL:"
|
|
msgstr "Unesite URL podcast-a:"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1313
|
|
msgid ""
|
|
"_: Podcasts contained in %1\n"
|
|
"All in %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1331
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Podcast\n"
|
|
"%n Podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1436
|
|
msgid "Already subscribed to feed %1 as %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1462
|
|
msgid "Download Interval"
|
|
msgstr "Interval preuzimanja"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1463
|
|
msgid "Scan interval (hours):"
|
|
msgstr "Interval pretrage (časovi):"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1501
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>You have selected 1 podcast episode to be <b>irreversibly</b> deleted. \n"
|
|
"<p>You have selected %n podcast episodes to be <b>irreversibly</b> deleted. "
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izabrali ste %n listu da bude <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
|
|
"<p>Izabrali ste %n liste da budu <b>nepovratno</b> izbrisane.\n"
|
|
"<p>Izabrali ste %n listi da budu <b>nepovratno</b> izbrisane."
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1422
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1160 playlistbrowser.cpp:1614
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1621 playlistbrowser.cpp:1625 playlistbrowser.cpp:2559
|
|
#: playlistwindow.cpp:454
|
|
msgid "Playlists"
|
|
msgstr "Liste numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1748 playlistbrowser.cpp:1755
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Imported"
|
|
msgstr "Prekinuto"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1788
|
|
msgid "Cannot write playlist (%1)."
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
msgid "Playlist Files"
|
|
msgstr "Fajlovi listi"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:1839
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Playlists"
|
|
msgstr "&Uvezi liste numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2202
|
|
msgid "<p>You have selected:<ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2204
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 playlist\n"
|
|
"%n playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2206
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 smart playlist\n"
|
|
"%n smart playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 dynamic playlist\n"
|
|
"%n dynamic playlists"
|
|
msgstr "Pušta dinamičku listu numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2210
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 stream\n"
|
|
"%n streams"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2212
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 podcast\n"
|
|
"%n podcasts"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2214
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 folder\n"
|
|
"%n folders"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n žanr\n"
|
|
"%n žanra\n"
|
|
"%n žanrova"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2216
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 last.fm stream\n"
|
|
"%n last.fm streams"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2218
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "</ul><br>to be <b>irreversibly</b> deleted.</p>"
|
|
msgstr "<p>Izabrali ste fajl „%1“ da bude <b>nepovratno</b> izbrisan."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:2221
|
|
msgid "<br><p>All downloaded podcast episodes will also be deleted.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3056 playlistbrowser.cpp:3058
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (%2)"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3070
|
|
msgid "Save Playlist"
|
|
msgstr "Sačuvaj listu"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3071
|
|
msgid "Save to location..."
|
|
msgstr "Snimi u lokaciju..."
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3075
|
|
msgid "&Enter a name for the playlist:"
|
|
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3098
|
|
msgid "A playlist named \"%1\" already exists. Do you want to overwrite it?"
|
|
msgstr "Lista numera po imenu „%1“ već postoji. Želite li da je prebrišete?"
|
|
|
|
#: playlistbrowser.cpp:3144
|
|
msgid "&Show Extended Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:256 refreshimages.cpp:78 refreshimages.cpp:132
|
|
msgid "There was an error communicating with Amazon."
|
|
msgstr "Došlo je do greške pri komunikaciji sa Amazon-om."
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:30
|
|
msgid "Edit Filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:36
|
|
msgid "&Append"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:37
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>By clicking here you can add the defined condition. The \"OK\" button will "
|
|
"close the dialog and apply the defined filter. With this button you can add "
|
|
"more than one condition to create a more complex filtering condition.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:40
|
|
msgid "Add this filter condition to the list"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Clear"
|
|
msgstr "&Godina"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:45
|
|
msgid ""
|
|
"<p>By clicking here you will clear the filter. If you intend to undo the last "
|
|
"appending just click on the \"Undo\" button.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear the filter"
|
|
msgstr "Očisti filter"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:52
|
|
msgid ""
|
|
"_: this \"undo\" will undo the last appended filter... be careful how you will "
|
|
"translate it to avoid two buttons (\"Cancel\" and \"Undo\") with same label in "
|
|
"the same dialog\n"
|
|
"&Undo"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:53
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Clicking here will remove the last appended filter. You cannot undo more "
|
|
"than one action.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:55
|
|
msgid "Remove last appended filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:66
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Edit the filter for finding tracks with specific attributes, e.g. you can "
|
|
"look for a track that has a length of three minutes.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:73
|
|
msgid "Attribute:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:76
|
|
msgid ""
|
|
"_: you can translate the keyword as you will do for the combobox\n"
|
|
"<p>Here you can choose to <i>Simple Search</i> directly or to use some keywords "
|
|
"to specify some attributes, such as the artist name and so on. The keywords "
|
|
"selectable are divided by their specific value. Some keywords are numeric and "
|
|
"others are alphanumeric. You do not need to know it directly. When a keyword is "
|
|
"numeric it will be used to search the numeric data for each track.</p>"
|
|
"<p>The alphanumeric keywords are the following: <b>album</b>, <b>artist</b>, <b>"
|
|
"filename</b> (including path), <b>mountpoint</b> (e.g. /home/user1), <b>"
|
|
"filetype</b> (you can specify mp3, ogg, flac, ... and the file extensions will "
|
|
"be matched), <b>genre</b>, <b>comment</b>, <b>composer</b>, <b>directory</b>"
|
|
", <b>lyrics</b>, <b>title</b>, and <b>label</b>.</p>"
|
|
"<p>The numeric keywords are: <b>bitrate</b>, <b>disc/discnumber</b>, <b>"
|
|
"length</b> (expressed in seconds), <b>playcount</b>, <b>rating</b>, <b>"
|
|
"samplerate</b>, <b>score</b>, <b>size/filesize</b> (expressed in bytes, kbytes, "
|
|
"and megabytes as specified in the unit for the filesize keyword), <b>track</b> "
|
|
"(i.e. the track number), and <b>year</b>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:95
|
|
msgid "Select an attribute for the filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:98
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Simple Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 114
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:206
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2748 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2783 contextbrowser.cpp:969 editfilterdialog.cpp:117
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:401 metabundle.cpp:133
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3114 playlistbrowseritem.cpp:3346 rc.cpp:44
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:160 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
#: transferdialog.cpp:78
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Album"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 103
|
|
#: collectionbrowser.cpp:203 collectionbrowser.cpp:205
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2754 collectionbrowser.cpp:2782
|
|
#: contextbrowser.cpp:299 contextbrowser.cpp:961 editfilterdialog.cpp:119
|
|
#: metabundle.cpp:129 playlistbrowseritem.cpp:3094
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3342 rc.cpp:41 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:77
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Artist"
|
|
msgstr "Izvođač"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2799 editfilterdialog.cpp:121 metabundle.cpp:142
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 tagdialog.cpp:675
|
|
msgid "Bitrate"
|
|
msgstr "Bitni protok"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2801 editfilterdialog.cpp:123 metabundle.cpp:136
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
msgid "BPM"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2790 editfilterdialog.cpp:125 metabundle.cpp:138
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
msgid "Comment"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2757 collectionbrowser.cpp:2791
|
|
#: editfilterdialog.cpp:127 metabundle.cpp:131 playlistbrowseritem.cpp:3104
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3344 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
msgid "Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:129 metabundle.cpp:139
|
|
msgid "Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2787 editfilterdialog.cpp:131 metabundle.cpp:134
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disc Number"
|
|
msgstr "je pre"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2795 editfilterdialog.cpp:133 metabundle.cpp:127
|
|
msgid "Filename"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:135 smartplaylisteditor.cpp:164
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Point"
|
|
msgstr "Naredba &montiranja:"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filetype"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2761 collectionbrowser.cpp:2784
|
|
#: editfilterdialog.cpp:139 metabundle.cpp:137 playlistbrowseritem.cpp:3084
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3340 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 transferdialog.cpp:79
|
|
msgid "Genre"
|
|
msgstr "Žanr"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2786 editfilterdialog.cpp:141 metabundle.cpp:141
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:860 smartplaylisteditor.cpp:160 tagdialog.cpp:674
|
|
msgid "Length"
|
|
msgstr "Dužina"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2768 contextbrowser.cpp:3785 editfilterdialog.cpp:143
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3134 playlistbrowseritem.cpp:3350
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:164 smartplaylisteditor.cpp:174
|
|
msgid "Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:298 contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
|
|
#: editfilterdialog.cpp:145 scriptmanager.cpp:161 tagdialog.cpp:385
|
|
msgid "Lyrics"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:147 metabundle.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play Count"
|
|
msgstr "Brojač puštanja"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2794 editfilterdialog.cpp:151 metabundle.cpp:145
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:162 tagdialog.cpp:684
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating"
|
|
msgstr "Preostalo"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:154 metabundle.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sample Rate"
|
|
msgstr "Učestanost uzorkovanja:"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2793 editfilterdialog.cpp:158 metabundle.cpp:144
|
|
#: scriptmanager.cpp:162 scriptmanager.cpp:833 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
#: tagdialog.cpp:682
|
|
msgid "Score"
|
|
msgstr "Rezultat"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2800 editfilterdialog.cpp:161 metabundle.cpp:149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Size"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 92
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2785 editfilterdialog.cpp:163 metabundle.cpp:128
|
|
#: rc.cpp:38 smartplaylisteditor.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Title"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 125
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2788 contextbrowser.cpp:947 editfilterdialog.cpp:165
|
|
#: metabundle.cpp:135 rc.cpp:47
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track"
|
|
msgstr "Numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 136
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:2751
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2765 collectionbrowser.cpp:2789
|
|
#: editfilterdialog.cpp:167 metabundle.cpp:132 playlistbrowseritem.cpp:3124
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3348 rc.cpp:50 smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:174 smartplaylisteditor.cpp:894
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Year"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:177
|
|
msgid "<p>Type the attribute value or the text to look for here.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:185
|
|
msgid "Attribute value is"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:195
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "smaller than"
|
|
msgstr "je manje od"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:196
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "larger than"
|
|
msgstr "je veće od"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:197
|
|
msgid "equal to"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:198
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "between"
|
|
msgstr "je između"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:212 smartplaylisteditor.cpp:907
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:929 smartplaylisteditor.cpp:957
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:976
|
|
msgid "and"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:227
|
|
msgid "Unit:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:232
|
|
msgid "B (1 Byte)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:233
|
|
msgid "KB (1024 Bytes)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:234
|
|
msgid "MB (1024 KB)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:251
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Filter action"
|
|
msgstr "Putanja fajla"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:256
|
|
msgid "Match all words"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:258
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain all the words you typed "
|
|
"in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:262
|
|
msgid "Match any word"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:264
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box to look for the tracks that contain at least one of the words "
|
|
"you typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:268
|
|
msgid "Exact match"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:270
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that contain exactly the words you "
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:274
|
|
msgid "Exclude"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:276
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box to look for all the tracks that do not contain the words you "
|
|
"typed in the related Simple Search edit box</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:299
|
|
msgid "Appending condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:304
|
|
msgid ""
|
|
"_: AND logic condition\n"
|
|
"AND"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:306
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
"filter to match both the previous conditions and this new one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:310
|
|
msgid ""
|
|
"_: OR logic condition\n"
|
|
"OR"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Check this box if you want to add another condition and you want that the "
|
|
"filter to match either the previous conditions or this new one</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:318
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invert condition"
|
|
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:320
|
|
msgid "Check this box to negate the defined filter condition"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:322
|
|
msgid ""
|
|
"<p>If this option is checked the defined filter condition will be negated. This "
|
|
"means that, for example, you can define a filter that looks for all tracks that "
|
|
"are not of a specific album, artist, and so on.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:466 editfilterdialog.cpp:469
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:984
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seconds"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:512 editfilterdialog.cpp:513
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:985
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Minutes"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:684
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sorry but the filter rule cannot be set. The text field is empty. Please "
|
|
"type something into it and retry.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: editfilterdialog.cpp:685
|
|
msgid "Empty Text Field"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:122
|
|
msgid "Sorry, the '%1' could not be loaded, instead we have loaded the '%2'."
|
|
msgstr "Izvinite, „%1“ nije mogao biti učitan, umesto toga sam učitao „%2“."
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:193
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Amarok could not find any sound-engine plugins. Amarok is now updating the "
|
|
"KDE configuration database. Please wait a couple of minutes, then restart "
|
|
"Amarok.</p>"
|
|
"<p>If this does not help, it is likely that Amarok is installed under the wrong "
|
|
"prefix, please fix your installation using:"
|
|
"<pre>$ cd /path/to/amarok/source-code/"
|
|
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
|
|
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
|
|
"<br>$ kbuildsycoca"
|
|
"<br>$ amarok</pre>More information can be found in the README file. For further "
|
|
"assistance join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>amaroK nije mogao da nađe nijedan priključak zvučnog motora. amaroK sada "
|
|
"ažurira KDE-ovu bazu podataka sa podešavanjima. Sačekajte nekoliko minuta, a "
|
|
"zatim ponovo pokrenite amaroK.</p>"
|
|
"<p>Ako prethodno nije pomoglo, verovatno je amaroK instaliran pod pogrešnim "
|
|
"prefiksom; sredite instalaciju koristeći:"
|
|
"<pre>$ cd /putanja/do/amarokovog/izvornog-koda/"
|
|
"<br>$ su -c \"make uninstall\""
|
|
"<br>$ ./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\""
|
|
"<br>$ kbuildsycoca"
|
|
"<br>$ amarok</pre> Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć "
|
|
"pridružite nam se na #amarok na irc.freenode.net -u.</p>"
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:264
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>The %1 claims it <b>cannot</b> play MP3 files."
|
|
"<p>You may want to choose a different engine from the <i>Configure Dialog</i>"
|
|
", or examine the installation of the multimedia-framework that the current "
|
|
"engine uses. "
|
|
"<p>You may find useful information in the <i>FAQ</i> section of the <i>"
|
|
"Amarok HandBook</i>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>%1 tvrdi da <b>ne može</b> da pušta MP3 fajlove."
|
|
"<p>Možete probati da izaberete drugi motor u <i>dijalogu za podešavanja</i>"
|
|
", ili ispitati instalaciju multimedijalnog radnog okvira koji tekući motor "
|
|
"koristi. "
|
|
"<p>Možete naći korisne informacije u <i>FAQ</i> odeljku <i>"
|
|
"Priručnika za amaroK</i>."
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Install MP3 Support"
|
|
msgstr "&Instaliraj skriptu"
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:282
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok currently cannot play MP3 files."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:283
|
|
msgid "No MP3 Support"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:380 playlist.cpp:1627
|
|
msgid "Local file does not exist."
|
|
msgstr "Lokalni fajl ne postoji."
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:387
|
|
msgid "Starting CD Audio track..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: enginecontroller.cpp:389
|
|
msgid "Connecting to stream source..."
|
|
msgstr "Povezujem se na izvor toka..."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:149 scriptmanager.cpp:147
|
|
msgid "Script Manager"
|
|
msgstr "Menadžer skripti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 24
|
|
#: configdialog.cpp:175 rc.cpp:1081 scriptmanager.cpp:160
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General"
|
|
msgstr "Opšte"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:163
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transcoding"
|
|
msgstr "Kodiranja"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:335
|
|
msgid ""
|
|
"No score scripts were found, or none of them worked. Automatic scoring will be "
|
|
"disabled. Sorry."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:419
|
|
msgid ""
|
|
"Script Packages (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Paketi skripti (*.amarokscript.tar, *.amarokscript.tar.bz2, "
|
|
"*.amarokscript.tar.gz)"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:421
|
|
msgid "Select Script Package"
|
|
msgstr "Izaberite paket skripti"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:53 Options2.ui.h:92 scriptmanager.cpp:427
|
|
msgid "Could not read this package."
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:437
|
|
msgid ""
|
|
"A script with the name '%1' is already installed. Please uninstall it first."
|
|
msgstr "Skripta po imenu „%1“ već je instalirana. Prvo je deinstalirajte."
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:447
|
|
msgid "Script successfully installed."
|
|
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:451
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Script installation failed.</p>"
|
|
"<p>The package did not contain an executable file. Please inform the package "
|
|
"maintainer about this error.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Instaliranje skripte nije uspelo.</p>"
|
|
"<p>Paket nije sadržao izvršni fajl. Obavestite održavaoca paketa o ovom "
|
|
"problemu.</p>"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
msgid "Are you sure you want to uninstall the script '%1'?"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:515
|
|
msgid "Uninstall Script"
|
|
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141 scriptmanager.cpp:515
|
|
msgid "Uninstall"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:541
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Could not uninstall this script.</p>"
|
|
"<p>The ScriptManager can only uninstall scripts which have been installed as "
|
|
"packages.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nisam mogao da deinstaliram skriptu.</p>"
|
|
"<p>Menadžer skripti može da deinstalira samo skripte koje su instalirane kao "
|
|
"paketi.</p>"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:575
|
|
msgid ""
|
|
"Another lyrics script is already running. You may only run one lyrics script at "
|
|
"a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:582
|
|
msgid ""
|
|
"Another transcode script is already running. You may only run one transcode "
|
|
"script at a time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:612
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Could not start the script <i>%1</i>.</p>"
|
|
"<p>Please make sure that the file has execute (+x) permissions.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nisam mogao da pokrenem skriptu <i>%1</i>.</p>"
|
|
"<p>Proverite da li fajl ima izvršne dozvole.</p>"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:669
|
|
msgid "There is no information available for this script."
|
|
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:677
|
|
#, c-format
|
|
msgid "About %1"
|
|
msgstr "O %1"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:681
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 Amarok Script"
|
|
msgstr "Verzija amaroK-a"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:685
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:710
|
|
msgid "Debugging"
|
|
msgstr "Otklanjanje greški"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:711
|
|
msgid "Show Output &Log"
|
|
msgstr "Prikaži dnevnik iz&laza"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:729
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Output Log for %1"
|
|
msgstr "Dnevnik izlaza za %1"
|
|
|
|
#: scriptmanager.cpp:782
|
|
msgid "The script '%1' exited with error code: %2"
|
|
msgstr "Skripta „%1“ je izašla sa kodom greške: %2"
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:93
|
|
msgid "Populating playlist"
|
|
msgstr "Punim listu numera"
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:97
|
|
msgid "Preparing"
|
|
msgstr "Spremam"
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:322
|
|
msgid "These media could not be loaded into the playlist: "
|
|
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:334
|
|
msgid "Some media could not be loaded (not playable)."
|
|
msgstr "Neki medijumi se ne mogu učitati (ne mogu se pustiti)."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:476
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The XML in the playlist was invalid. Please report this as a bug to the Amarok "
|
|
"developers. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
|
|
"amaroK-a. Hvala vam."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:514
|
|
msgid ""
|
|
"Your last playlist was saved with a different version of Amarok than this one, "
|
|
"and this version can no longer read it.\n"
|
|
"You will have to create a new one.\n"
|
|
"Sorry :("
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok could not open the file."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:542
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This component of Amarok cannot translate XML playlists."
|
|
msgstr "Ova komponenta amaroK-a ne može da prevodi XML liste numera."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:549
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok does not support this playlist format."
|
|
msgstr "amaroK ne podržava ovaj forma liste numera."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:554
|
|
msgid "The playlist did not contain any references to files."
|
|
msgstr "Lista numera nije sadržala nijednu referencu na fajl."
|
|
|
|
#: playlistloader.cpp:997
|
|
msgid "Retrieving Playlist"
|
|
msgstr "Dobavljam listu numera"
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:41
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "These folders will be scanned for media to make up your collection:"
|
|
msgstr "U ovim fasciklama će biti potražene numere za pravljenje vaše zbirke."
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:45
|
|
msgid "&Scan folders recursively"
|
|
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:46
|
|
msgid "&Watch folders for changes"
|
|
msgstr "&Prati izmene u fasciklama"
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "If selected, Amarok will read all subfolders."
|
|
msgstr "Ako je izabrano, amaroK će čitati i sve podfascikle."
|
|
|
|
#: directorylist.cpp:49
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, folders will automatically get rescanned when the content is "
|
|
"modified, e.g. when a new file was added."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je izabrano, fascikle će biti automatski ponovo pretražene kada se sadržaj "
|
|
"izmeni, npr. kada se doda novi fajl."
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:90
|
|
msgid "Updating Collection"
|
|
msgstr "Ažuriram zbirku"
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:95
|
|
msgid "Building Collection"
|
|
msgstr "Gradim zbirku"
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:109
|
|
msgid "<p>The Collection Scanner was unable to process these files:</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:111
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection Scan Report"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Sorry, the Collection Scan was aborted, since too many problems were "
|
|
"encountered.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:118
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection Scan Error"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#: scancontroller.cpp:223
|
|
msgid "Updating Collection..."
|
|
msgstr "Ažuriram zbirku..."
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:99
|
|
msgid "Cover Manager"
|
|
msgstr "Menadžer omota"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:105
|
|
msgid "Albums By"
|
|
msgstr "Albumi po"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:123 covermanager.cpp:160
|
|
msgid "All Albums"
|
|
msgstr "Svi albumi"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:105 covermanager.cpp:146 filebrowser.cpp:103
|
|
#: mediabrowser.cpp:277 statistics.cpp:78
|
|
msgid "Enter search terms here"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:114 covermanager.cpp:152 filebrowser.cpp:109
|
|
#: playlistwindow.cpp:290 statistics.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear search field"
|
|
msgstr "Očisti filter"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:153
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the albums"
|
|
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:161
|
|
msgid "Albums With Cover"
|
|
msgstr "Albumi sa omotom"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:162
|
|
msgid "Albums Without Cover"
|
|
msgstr "Albumi bez omota"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:469 covermanager.cpp:169
|
|
msgid "International"
|
|
msgstr "Međunarodni"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:470 covermanager.cpp:170
|
|
msgid "Canada"
|
|
msgstr "Kanada"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:471 covermanager.cpp:171
|
|
msgid "France"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:472 covermanager.cpp:172
|
|
msgid "Germany"
|
|
msgstr "Nemačka"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:473 covermanager.cpp:173
|
|
msgid "Japan"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:474 covermanager.cpp:174
|
|
msgid "United Kingdom"
|
|
msgstr "Ujedinjeno kraljevstvo"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:183
|
|
msgid "Amazon Locale"
|
|
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:190
|
|
msgid "Fetch Missing Covers"
|
|
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:202 statusbar/progressBar.cpp:44
|
|
msgid "Abort"
|
|
msgstr "Prekini"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2924 contextbrowser.cpp:3428 covermanager.cpp:279
|
|
#: covermanager.cpp:942 metabundle.cpp:1054 playlistbrowseritem.cpp:1068
|
|
#: playlistwindow.cpp:842 queuemanager.cpp:376 queuemanager.cpp:419
|
|
#: queuemanager.cpp:437 queuemanager.cpp:481
|
|
msgid "%1 - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:393
|
|
msgid "Loading Thumbnails..."
|
|
msgstr "Učitavam sličice..."
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:394 statusbar/statusBarBase.cpp:258
|
|
msgid "..."
|
|
msgstr "..."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:43 covermanager.cpp:491
|
|
msgid "Cover Image"
|
|
msgstr "Slika omota"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:495
|
|
msgid "&Fetch Selected Covers"
|
|
msgstr "&Dobavi izabrane omote"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:496
|
|
msgid "Set &Custom Cover for Selected Albums"
|
|
msgstr "Koristi &posebne omote za izabrane albume"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:497
|
|
msgid "&Unset Selected Covers"
|
|
msgstr "Poništi &izbor omota"
|
|
|
|
#: app.cpp:979 collectionbrowser.cpp:1429 contextbrowser.cpp:938
|
|
#: contextbrowser.cpp:949 covermanager.cpp:498 covermanager.cpp:504
|
|
#: filebrowser.cpp:171 mediadevice/daap/daapclient.cpp:260
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:943
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2255 playlistbrowseritem.cpp:881
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1088 playlistbrowseritem.cpp:1297
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2305 playlistbrowseritem.cpp:2831
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3400 statistics.cpp:644
|
|
msgid "&Append to Playlist"
|
|
msgstr "Dod&aj na listu numera"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:45 covermanager.cpp:501
|
|
msgid "&Show Fullsize"
|
|
msgstr "Prikaži u punoj &veličini"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:46 covermanager.cpp:502
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Fetch From amazon.%1"
|
|
msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:47 covermanager.cpp:503
|
|
msgid "Set &Custom Cover"
|
|
msgstr "Postavi &poseban omot"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:53 covermanager.cpp:507
|
|
msgid "&Unset Cover"
|
|
msgstr "Poništi &izbor omota"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:102 covermanager.cpp:730
|
|
msgid "Select Cover Image File"
|
|
msgstr "Izaberite fajl slike omota"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:764
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Are you sure you want to remove this cover from the Collection?\n"
|
|
"Are you sure you want to delete these %n covers from the Collection?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Želite li zaista da uklonite ovaj %n omot iz zbirke?\n"
|
|
"Želite li zaista da uklonite ova %n omota iz zbirke?\n"
|
|
"Želite li zaista da uklonite ovih %n omota iz zbirke?"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:805
|
|
msgid "Finished."
|
|
msgstr "Završeno."
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:807
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Cover not found\n"
|
|
" <b>%n</b> covers not found"
|
|
msgstr ""
|
|
" <b>%n</b> omot nije nađen\n"
|
|
" <b>%n</b> omota nisu nađen\n"
|
|
" <b>%n</b> omota nije nađeno"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:820
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching cover for %1..."
|
|
msgstr "Dobavljam omot za "
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:822
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching cover for %1 - %2..."
|
|
msgstr "Dobavljam omot za "
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:826
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Fetching 1 cover: \n"
|
|
"Fetching <b>%n</b> covers... : "
|
|
msgstr ""
|
|
"Dobavljam <b>%n</b> omot... : \n"
|
|
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : \n"
|
|
"Dobavljam <b>%n</b> omota... : "
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:828
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 fetched\n"
|
|
"%n fetched"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n dobavljen\n"
|
|
"%n dobavljena\n"
|
|
"%n dobavljeno"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:205 collectionbrowser.cpp:894
|
|
#: collectionbrowser.cpp:954 collectionbrowser.cpp:975
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1029 collectionbrowser.cpp:1052
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1067 collectionbrowser.cpp:1118
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1125 collectionbrowser.cpp:1129
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1691 collectionbrowser.cpp:2180
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2402 collectionbrowser.cpp:2479
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2498 collectionbrowser.cpp:2583
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2601 collectionbrowser.cpp:2616
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2751 collectionbrowser.cpp:3014
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3516 collectionbrowser.cpp:3517
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3963 collectionbrowser.cpp:4284
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4494 collectionbrowser.cpp:4495
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4678 collectionbrowser.cpp:4679 covermanager.cpp:830
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1693
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2041
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2095 osd.cpp:694
|
|
msgid " - "
|
|
msgstr " - "
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:831
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 not found\n"
|
|
"%n not found"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n nije nađen\n"
|
|
"%n nisu nađena\n"
|
|
"%n nije nađeno"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:834
|
|
msgid "Connecting..."
|
|
msgstr "Povezujem se..."
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:854
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 result for \"%1\"\n"
|
|
"%n results for \"%1\""
|
|
msgstr ""
|
|
"%n rezultat za „%1“\n"
|
|
"%n rezultata za „%1“\n"
|
|
"%n rezultata za „%1“"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:856
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 album\n"
|
|
"%n albums"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n album\n"
|
|
"%n albuma\n"
|
|
"%n albuma"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:862
|
|
msgid " by "
|
|
msgstr " od "
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:867
|
|
msgid " - ( <b>%1</b> without cover )"
|
|
msgstr " - ( <b>%1</b> bez omota )"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1040
|
|
msgid "Are you sure you want to overwrite this cover?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da prebrišete ovaj omot?"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1041
|
|
msgid "Overwrite Confirmation"
|
|
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
|
|
|
|
#: covermanager.cpp:1042
|
|
msgid "&Overwrite"
|
|
msgstr "&Prebriši"
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:192
|
|
msgid "Artist-Title|Album|Length"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Please report this message to amarok@kde.org, thanks!"
|
|
msgstr "Molimo prijavite ovu poruku na amarok-devel@lists.sf.net, hvala!"
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:328
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Welcome to Amarok"
|
|
msgstr "Dobrodošli u amaroK"
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:374
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 kBit - %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:261 playerwindow.cpp:555
|
|
msgid "Analyzer"
|
|
msgstr "Analizator"
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:808
|
|
msgid "Click for more analyzers, press 'd' to detach."
|
|
msgstr "Kliknite za više analizatora, pritisnite „d“ da odvojite."
|
|
|
|
#: playerwindow.cpp:828
|
|
msgid "Equalizer is not available with this engine."
|
|
msgstr "Ekvilajzer nije dostupan sa ovim motorom."
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:65
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: <b>1</b> file selected.\n"
|
|
"<b>%n</b> files selected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:71
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>These items will be <b>permanently deleted</b> from your hard disk.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:77
|
|
msgid "<qt>These items will be moved to the Trash Bin.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "About to delete selected files"
|
|
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Send to Trash"
|
|
msgstr "Dod&aj na listu numera"
|
|
|
|
#: deletedialog.cpp:148
|
|
msgid "Deleting files"
|
|
msgstr "Brišem fajlove"
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:162
|
|
msgid "Visualizations"
|
|
msgstr "Vizuelizacije"
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:170
|
|
msgid "Right-click on item for context menu"
|
|
msgstr "Desni klik na stavku za kontekstni meni"
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:236
|
|
msgid "Fullscreen"
|
|
msgstr "Ceo ekran"
|
|
|
|
#: socketserver.cpp:257
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>No Visualizations Found</h3>Possible reasons:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>libvisual is not installed</li>"
|
|
"<li>No libvisual plugins are installed</li></ul>Please check these "
|
|
"possibilities and restart Amarok.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Vizuelizacije nisu nađene</h3>Mogući razlozi:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>libvisual nije instaliran</li>"
|
|
"<li>Nema instaliranih priključaka za libvisual</li></ul>"
|
|
"Proverite ove mogućnosti i ponovo pokrenite amaroK.</div>"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:115
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the collection"
|
|
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje zbirke"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:116
|
|
msgid "Click to edit collection filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Entire Collection"
|
|
msgstr "Podesi zbirku"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Added Today"
|
|
msgstr "Dodaj podcast"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:134
|
|
msgid "Added Within One Week"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:135
|
|
msgid "Added Within One Month"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:136
|
|
msgid "Added Within Three Months"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:137
|
|
msgid "Added Within One Year"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:152
|
|
msgid "Configure Folders"
|
|
msgstr "Podesi fascikle"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:153
|
|
msgid "Tree View"
|
|
msgstr "Prikaz stabla"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:154
|
|
msgid "Flat View"
|
|
msgstr "Ravan prikaz"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:155
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iPod View"
|
|
msgstr "Prikaz liste"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Divider"
|
|
msgstr "Prikaži OSD"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:179
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse backward"
|
|
msgstr "Traži unazad"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse forward"
|
|
msgstr "Traži unapred"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:194
|
|
msgid "Group By"
|
|
msgstr "Grupiši po"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:204
|
|
msgid "Artist / Album"
|
|
msgstr "izvođaču/albumu"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:207
|
|
msgid "Genre / Artist"
|
|
msgstr "žanru/izvođaču"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:208
|
|
msgid "Genre / Artist / Album"
|
|
msgstr "žanru/izvođaču/albumu"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:212
|
|
msgid "&First Level"
|
|
msgstr "&Prvi nivo"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:213
|
|
msgid "&Second Level"
|
|
msgstr "&Drugi nivo"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:214
|
|
msgid "&Third Level"
|
|
msgstr "&Treći nivo"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 collectionbrowser.cpp:216 collectionbrowser.cpp:226
|
|
msgid "&Album"
|
|
msgstr "&Album"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:217 collectionbrowser.cpp:227
|
|
#: collectionbrowser.cpp:237
|
|
msgid "(Y&ear) - Album"
|
|
msgstr "(&Godina) - Album"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:218 collectionbrowser.cpp:228
|
|
#: collectionbrowser.cpp:238
|
|
msgid "A&rtist"
|
|
msgstr "&Izvođač"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:219 collectionbrowser.cpp:229
|
|
#: collectionbrowser.cpp:239
|
|
msgid "&Composer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:220 collectionbrowser.cpp:230
|
|
#: collectionbrowser.cpp:240
|
|
msgid "&Genre"
|
|
msgstr "&Žanr"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:221 collectionbrowser.cpp:231
|
|
#: collectionbrowser.cpp:241
|
|
msgid "&Year"
|
|
msgstr "&Godina"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:222 collectionbrowser.cpp:232
|
|
#: collectionbrowser.cpp:242
|
|
msgid "&Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:224 collectionbrowser.cpp:234
|
|
msgid "&None"
|
|
msgstr "&Ništa"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:236
|
|
msgid "A&lbum"
|
|
msgstr "A&lbum"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:717 configdialog.cpp:182
|
|
msgid "Configure Collection"
|
|
msgstr "Podesi zbirku"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1135 collectionbrowser.cpp:3978
|
|
#: collectionbrowser.cpp:4271
|
|
msgid "No Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1428 contextbrowser.cpp:937 contextbrowser.cpp:948
|
|
#: filebrowser.cpp:170 mediadevice/daap/daapclient.cpp:259
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:942
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2254 playlistbrowseritem.cpp:880
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1087 playlistbrowseritem.cpp:1296
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1488 playlistbrowseritem.cpp:2304
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2830 playlistbrowseritem.cpp:3399
|
|
msgid "&Load"
|
|
msgstr "&Učitaj"
|
|
|
|
#: app.cpp:984 collectionbrowser.cpp:1430 contextbrowser.cpp:950
|
|
#: filebrowser.cpp:172 playlist.cpp:3849 playlistbrowseritem.cpp:1089
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2832 statistics.cpp:645
|
|
msgid "&Queue Track"
|
|
msgstr "&Stavi u red"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1431 filebrowser.cpp:173
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:261
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:944
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2256 playlistbrowseritem.cpp:882
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1298 playlistbrowseritem.cpp:2306
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3401
|
|
msgid "&Queue Tracks"
|
|
msgstr "&Stavi u red"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1434 filebrowser.cpp:175
|
|
msgid "&Save as Playlist..."
|
|
msgstr "&Snimi kao listu numera..."
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1439 contextbrowser.cpp:952 filebrowser.cpp:179
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:888 playlistbrowseritem.cpp:2866
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3406
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Transfer to Media Device"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1443
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Artist"
|
|
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1448
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Burn All Tracks by This Composer"
|
|
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1453
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Burn This Album"
|
|
msgstr "Nareži ovaj album"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "B&urn to CD"
|
|
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1468 playlist.cpp:3901
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Organize File...\n"
|
|
"&Organize %n Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1469
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
"&Delete %n Files..."
|
|
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1470 playlist.cpp:3909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage &Files"
|
|
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1474
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "&Fetch Cover From amazon.%1"
|
|
msgstr "&Dobavi sa Amazon-a. %1"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show under &Various Artists"
|
|
msgstr "Razni izvođači"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Do not Show under Various Artists"
|
|
msgstr "Razni izvođači"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1493 playlist.cpp:3926
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Edit Track &Information...\n"
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numera..."
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1546 filebrowser.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Organize Collection Files"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1748
|
|
msgid "Cannot start organize operation until jobs are aborted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1757
|
|
msgid ""
|
|
"Cannot start organize operation of different kind while another is in progress."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1772
|
|
msgid ""
|
|
"You need to configure at least one folder for your collection for organizing "
|
|
"your files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1866
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: The following file could not be organized: \n"
|
|
"The following %n files could not be organized: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1873
|
|
msgid ", "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1878
|
|
msgid "."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1881
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Sorry, one file could not be organized.\n"
|
|
"Sorry, %n files could not be organized."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1886
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Aborting jobs..."
|
|
msgstr "Prekidam sve poslove..."
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1948
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One file already in collection\n"
|
|
"%n files already in collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1952
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One dropped file is invalid\n"
|
|
"%n dropped files are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1955
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: , one dropped file is invalid\n"
|
|
", %n dropped files are invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:1959 filebrowser.cpp:479
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:855
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2392
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Files To Collection"
|
|
msgstr "Podesi zbirku"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks"
|
|
msgstr "Numera"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2792 statistics.cpp:385 tagdialog.cpp:686
|
|
msgid "Playcount"
|
|
msgstr "Broj puštanja"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2796 smartplaylisteditor.cpp:162
|
|
msgid "First Play"
|
|
msgstr "Prvi put pušteno"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2797 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
msgid "Last Play"
|
|
msgstr "Poslednje pušteno"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2798 smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
msgid "Modified Date"
|
|
msgstr "Izmenjeno datuma"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2905
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Album\n"
|
|
"All %n Albums"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n album\n"
|
|
"%n albuma\n"
|
|
"%n albuma"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Artist\n"
|
|
"All %n Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2911
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Composer\n"
|
|
"All %n Composers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2914
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Genre\n"
|
|
"All %n Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n žanr\n"
|
|
"%n žanra\n"
|
|
"%n žanrova"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2917
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Year\n"
|
|
"All %n Years"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n žanr\n"
|
|
"%n žanra\n"
|
|
"%n žanrova"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:2920
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Label\n"
|
|
"All %n Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3532
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Flat-View Mode</h3>To enable the Flat-View mode, please enter search terms "
|
|
"in the search line above.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Režim ravnog prikaza</h3>Da biste uključili režim ravnog prikaza, unesite "
|
|
"izraze za pretragu u filterskoj liniji gore.</div>"
|
|
|
|
#: collectionbrowser.cpp:3631
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Flat View Columns"
|
|
msgstr "Ravan prikaz"
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:67
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move column up"
|
|
msgstr "Pomeri gore"
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move column down"
|
|
msgstr "Pomeri dole"
|
|
|
|
#: columnlist.cpp:174
|
|
msgid "Playlist Columns"
|
|
msgstr "Kolone u listi numera"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:70
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok Menu"
|
|
msgstr "amaroK-ov meni"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:90
|
|
msgid "Menu"
|
|
msgstr "Meni"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:120
|
|
msgid "C&over Manager"
|
|
msgstr "&Menadžer omota"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:122 actionclasses.cpp:328 analyzers/blockanalyzer.cpp:439
|
|
#: playlistwindow.cpp:362
|
|
msgid "&Visualizations"
|
|
msgstr "&Vizuelizacije"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:123
|
|
msgid "E&qualizer"
|
|
msgstr "&Ekvilajzer"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:131 playlistwindow.cpp:368
|
|
msgid "&Rescan Collection"
|
|
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:211 app.cpp:440
|
|
msgid "Play/Pause"
|
|
msgstr "Pusti/pauziraj"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:228 actionclasses.cpp:233 app.cpp:438
|
|
#: playlistwindow.cpp:193
|
|
msgid "Pause"
|
|
msgstr "Pauziraj"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:238 app.cpp:436 playlistwindow.cpp:192
|
|
msgid "Play"
|
|
msgstr "Pusti"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:295
|
|
msgid "Click for more analyzers"
|
|
msgstr "Kliknite za još analizatora"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:414
|
|
msgid "Click to change"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:422 engine/nmm/HostList.cpp:46 sliderwidget.cpp:429
|
|
msgid "Volume"
|
|
msgstr "Jačina"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:439
|
|
msgid "Volume control"
|
|
msgstr "Kontrola jačine"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:462
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ra&ndom"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464 actionclasses.cpp:499
|
|
msgid "&Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Tracks"
|
|
msgstr "Numera"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:464
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Albums"
|
|
msgstr "&Album"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:482
|
|
msgid "&Favor"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:485
|
|
msgid "Higher &Scores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:486
|
|
msgid "Higher &Ratings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:487
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Recently &Played"
|
|
msgstr "Skorije puštane numere"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:497
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Repeat"
|
|
msgstr "Pok&reni ponovo"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:499
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Track"
|
|
msgstr "Numera"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:500 playlistwindow.cpp:402
|
|
msgid "&Playlist"
|
|
msgstr "&Lista numera"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:509 actionclasses.cpp:524
|
|
msgid "Burn"
|
|
msgstr "Nareži"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:538
|
|
msgid "Current Playlist"
|
|
msgstr "Tekuća lista numera"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:539
|
|
msgid "Selected Tracks"
|
|
msgstr "Izabrane numere"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:609
|
|
msgid "Now"
|
|
msgstr "Sada"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:610
|
|
msgid "After Current Track"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: actionclasses.cpp:611
|
|
msgid "After Queue"
|
|
msgstr "Posle reda"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:96
|
|
msgid ""
|
|
"<p>KLibLoader could not load the plugin:"
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
"<p>Error message:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>KLibLoader ne može da učita priključak:"
|
|
"<br/><i>%1</i></p>"
|
|
"<p>Greška:"
|
|
"<br/><i>%2</i></p>"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:177 queuemanager.cpp:70 statistics.cpp:129
|
|
msgid "Name"
|
|
msgstr "Ime"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:178
|
|
msgid "Library"
|
|
msgstr "Biblioteka"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:179
|
|
msgid "Authors"
|
|
msgstr "Autori"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:180
|
|
msgid "Email"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:181
|
|
msgid "Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:182
|
|
msgid "Framework Version"
|
|
msgstr "Verzija radnog okvira"
|
|
|
|
#: pluginmanager.cpp:186
|
|
msgid "Plugin Information"
|
|
msgstr "Podaci o priključku"
|
|
|
|
#: scripts/graphequalizer/main.cpp:24
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "An Amarok Equalizer using a line graph"
|
|
msgstr "Ekvilajzer za amaroK koji koristi linijski grafikon"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:83 scripts/graphequalizer/main.cpp:30
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Graph Equalizer"
|
|
msgstr "Grafikonski ekvilajzer"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:60
|
|
msgid "Equalizer"
|
|
msgstr "Ekvilajzer"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:73
|
|
msgid "Presets:"
|
|
msgstr "Pretpodešavanja:"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:80
|
|
msgid "Add new preset"
|
|
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:85
|
|
msgid "Manage presets"
|
|
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 31
|
|
#: equalizersetup.cpp:93 rc.cpp:86
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable Equalizer"
|
|
msgstr "Uključi ekvilajzer"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:113
|
|
msgid "Pre-amp"
|
|
msgstr "Pretpojačanje"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:127
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:136 equalizersetup.cpp:233
|
|
#: equalizersetup.cpp:417 equalizersetup.cpp:492
|
|
msgid "Manual"
|
|
msgstr "Ručno"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:85 equalizerpresetmanager.cpp:135
|
|
#: equalizersetup.cpp:234 equalizersetup.cpp:301
|
|
msgid "Zero"
|
|
msgstr "Nula"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:367
|
|
msgid "Add Equalizer Preset"
|
|
msgstr "Dodaj pretpodešavanje za ekvilajzer"
|
|
|
|
#: equalizersetup.cpp:368
|
|
msgid "Enter preset name:"
|
|
msgstr "Unesite ime pretpodešavanja:"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:106 equalizersetup.cpp:373
|
|
msgid "A preset with the name %1 already exists. Overwrite?"
|
|
msgstr "Pretpodešavanje po imenu %1 već postoji. Da ga prebrišem?"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:1
|
|
msgid ""
|
|
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your names"
|
|
msgstr "Slobodan Simić, Časlav Ilić"
|
|
|
|
#: _translatorinfo.cpp:3
|
|
msgid ""
|
|
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
|
"Your emails"
|
|
msgstr "simicsl@verat.net, caslav.ilic@gmx.net"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneartistinfobox.cpp:46
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching Artist Info"
|
|
msgstr "Dobavljam tekstove"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:34
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist/Album/Track"
|
|
msgstr "izvođaču/albumu"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunelistview.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Duration"
|
|
msgstr "&Trajanje:"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunexmlparser.cpp:50
|
|
msgid ""
|
|
"Magnatune.com database update complete. Added %1 tracks on %2 albums from %3 "
|
|
"artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:227
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add artist to playlist"
|
|
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add album to playlist"
|
|
msgstr "Dod&aj na listu numera"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:231
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:235
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purchase album"
|
|
msgstr "Nareži ovaj album"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:234
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add track to playlist"
|
|
msgstr "Dod&aj na listu numera"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Genre: "
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redownload"
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:319
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Purchase Album"
|
|
msgstr "Nareži ovaj album"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:324
|
|
msgid "Update"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:326
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Info"
|
|
msgstr "Prikaži &informacije"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:350
|
|
msgid "Downloading Magnatune.com Database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunebrowser.cpp:508
|
|
msgid ""
|
|
"Welcome to Amarok's integrated Magnatune.com store. If this is the first time "
|
|
"you run it, you must update the database by pressing the 'Update' button below."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunepurchasehandler.cpp:115
|
|
msgid "Processing Payment"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:54
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No purchases found!"
|
|
msgstr "Bez rezultata"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:55
|
|
msgid "No previous purchases have been found. Nothing to redownload..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:126
|
|
msgid "Could not re-download album"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatuneredownloadhandler.cpp:127
|
|
msgid "There seems to be a problem with the selected redownload info file."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:57
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading album"
|
|
msgstr "Preuzimam medijume..."
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading album cover"
|
|
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
|
|
|
|
#: magnatunebrowser/magnatunealbumdownloader.cpp:123
|
|
msgid "Adding album cover to collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:184
|
|
msgid "No Device Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:250
|
|
msgid "Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:251
|
|
msgid "Connect media device"
|
|
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:254
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Disconnect media device"
|
|
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:256
|
|
msgid "Transfer"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:257 mediabrowser.cpp:263
|
|
msgid "Transfer tracks to media device"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure device"
|
|
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:285
|
|
msgid "Clear filter"
|
|
msgstr "Očisti filter"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:286
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search"
|
|
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje albuma"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:287
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click to edit filter"
|
|
msgstr "Očisti filter"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:304 mediabrowser.cpp:305
|
|
msgid "Disable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:306 mediabrowser.cpp:307 mediumpluginmanager.cpp:210
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:272 mediumpluginmanager.cpp:428
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:440
|
|
msgid "Do not handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:362
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok has detected new portable media devices.\n"
|
|
"Go to the \"Media Devices\" pane of the configuration\n"
|
|
"dialog to choose a plugin for these devices."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:609
|
|
msgid "Cannot remove device because disconnect failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:633
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 at %2"
|
|
msgstr "%1 - %2"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:637
|
|
msgid " (mounted at %1)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1142
|
|
msgid "Drag items here to create new playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1145
|
|
msgid "Drag items here to append to this playlist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1148
|
|
msgid "Drag items here to insert before this item"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not visible on media device"
|
|
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1156
|
|
msgid "In device database, but file is missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1160
|
|
msgid "File on device, but not in device database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1192 playlist.cpp:4722
|
|
msgid "Remote Media"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1440 mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2439
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Playlist"
|
|
msgstr "Sačuvaj listu"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1489
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Media Device Browser</h3>Configure your media device and then click the "
|
|
"Connect button to access your media device. Drag and drop files to enqueue them "
|
|
"for transfer.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Pregledač multimedijalnih uređaja</h3>Kliknite na dugme „Poveži“ da biste "
|
|
"pristupili monitranom iPod-u. Prevucite i ispustite fajlove da biste ih stavili "
|
|
"u red za prenos.</div>"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519 mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:952
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1013
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:655
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Directory"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1519
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Directory Name:"
|
|
msgstr "Direktorijum"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1596
|
|
msgid "Cannot change plugin while operation is in progress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1630
|
|
msgid ""
|
|
"The device %1 was unmounted before it was synchronized. In order to avoid data "
|
|
"loss, press the \"Disconnect\" button before unmounting the device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1659
|
|
msgid ""
|
|
"The device %1 was removed before it was disconnected. In order to avoid "
|
|
"possible data loss, press the \"Disconnect\" button before disconnecting the "
|
|
"device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1768
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The requested media device could not be loaded"
|
|
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1839
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track in queue\n"
|
|
"%n tracks in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera u redu\n"
|
|
"%n numere u redu\n"
|
|
"%n numera u redu"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1842
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid " (%1)"
|
|
msgstr "Od %1"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:1848
|
|
msgid " - %1 of %2 available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2113
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Not a playlist file: %1"
|
|
msgstr "Font u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2121 mediabrowser.cpp:2256
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Failed to load playlist: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2298
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Track already queued for transfer: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2456
|
|
#, c-format
|
|
msgid "could not execute %1"
|
|
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2503
|
|
msgid "Media Device: Copying %1 to %2 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2515
|
|
msgid "Media Device: Reading tags from %1 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2614
|
|
msgid "Transfer in progress. Finish or stop after current track?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2615
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Transfer?"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2616
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Finish"
|
|
msgstr "Završeno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 109
|
|
#: mediabrowser.cpp:2617 rc.cpp:74
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Stop"
|
|
msgstr "Zau&stavi"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2689 mediabrowser.cpp:3252
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track to be deleted\n"
|
|
"%n tracks to be deleted"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera u redu\n"
|
|
"%n numere u redu\n"
|
|
"%n numera u redu"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2698
|
|
msgid "Failed to purge podcasts already played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2705
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Purged 1 podcasts already played\n"
|
|
"Purged %n podcasts already played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2726
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device successfully connected"
|
|
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2765
|
|
msgid ""
|
|
"Post-disconnect command failed, before removing device, please make sure that "
|
|
"it is safe to do so."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:2770
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device successfully disconnected"
|
|
msgstr "Skripta je uspešno instalirana."
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3002
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track already on media device: %1"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3054
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track not playable on media device: %1"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3074
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Failed to copy track to media device: %1"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3145
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One track not playable on media device\n"
|
|
"%n tracks not playable on media device"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera je i dalje u redu\n"
|
|
"%n numere su i dalje u redu\n"
|
|
"%n numera je i dalje u redu"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3151
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One track already on media device\n"
|
|
"%n tracks already on media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3154
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: , one track already on media device\n"
|
|
", %n tracks already on media device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3160
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One track was not transcoded\n"
|
|
"%n tracks were not transcoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3163
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: , one track was not transcoded\n"
|
|
", %n tracks were not transcoded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3167
|
|
msgid " (no transcode script running)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3172
|
|
msgid "The following tracks were not transferred: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>You have selected 1 track to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
"<p>You have selected %n tracks to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izabrali ste %n fajl da bude <b>nepovratno</b> izbrisan.\n"
|
|
"<p>Izabrali ste %n fajla da budu <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
|
|
"<p>Izabrali ste %n fajlova da budu <b>nepovratno</b> izbrisani."
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3502
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"The XML in the transferlist was invalid. Please report this as a bug to the "
|
|
"Amarok developers. Thank you."
|
|
msgstr ""
|
|
"XML u listi numera nije bio ispravan. Prijavite ovo kao grešku razvijačima "
|
|
"amaroK-a. Hvala vam."
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3617
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Queue"
|
|
msgstr "Prenesi"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3787
|
|
msgid "&Remove From Queue"
|
|
msgstr "&Ukloni iz reda"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3789
|
|
msgid "&Clear Queue"
|
|
msgstr "&Očisti red"
|
|
|
|
#: mediabrowser.cpp:3790
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Start Transfer"
|
|
msgstr "&Prenesi"
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:66 podcastsettings.cpp:77
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: change options\n"
|
|
"Configure %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: podcastsettings.cpp:69 podcastsettings.cpp:80
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Reset"
|
|
msgstr "Pretpodešavanja"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:36 equalizerpresetmanager.cpp:43
|
|
msgid "Presets"
|
|
msgstr "Pretpodešavanja"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:51 playlistbrowseritem.cpp:410
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:894
|
|
msgid "&Rename"
|
|
msgstr "P&reimenuj"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:100
|
|
msgid "Rename Equalizer Preset"
|
|
msgstr "Preimenuj pretpodešavanje ekvilajzera"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:101
|
|
msgid "Enter new preset name:"
|
|
msgstr "Unesite novo ime pretpodešavanja:"
|
|
|
|
#: equalizerpresetmanager.cpp:121
|
|
msgid ""
|
|
"All presets will be deleted and defaults will be restored. Are you sure?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Sva pretpodešavanja će biti obrisana i podrazumevane vrednosti će biti vraćene. "
|
|
"Da li ste sigurni?"
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:90
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>The Queue Manager</h3>To create a queue, <b>drag</b> "
|
|
"tracks from the playlist, and <b>drop</b> them here."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Drag and drop tracks within the manager to resort queue orders.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Menadžer redosleda</h3>Da biste napravili redosled <b>prevlačite</b> "
|
|
"numere iz liste, i <b>ispuštajte</b> ih ovde."
|
|
"<br>"
|
|
"<br>Zatim ih možete pomerati prevlačenjem i tako menjati redosled "
|
|
"puštanja.</div>"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:150 queuemanager.cpp:291
|
|
msgid "Queue Manager"
|
|
msgstr "Menadžer redosleda"
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:308
|
|
msgid "Move up"
|
|
msgstr "Pomeri gore"
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:309
|
|
msgid "Move down"
|
|
msgstr "Pomeri dole"
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:311
|
|
msgid "Enqueue track"
|
|
msgstr "Stavi numeru u red"
|
|
|
|
#: queuemanager.cpp:312
|
|
msgid "Clear queue"
|
|
msgstr "Očisti red"
|
|
|
|
#: main.cpp:31
|
|
msgid "Ain't afraid of no bugs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:32
|
|
msgid "Developer (Untouchable)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:33
|
|
msgid "Babe-Magnet"
|
|
msgstr "Magnet za ribe"
|
|
|
|
#: main.cpp:34
|
|
msgid "Stud (muesli)"
|
|
msgstr "Stud (muesli)"
|
|
|
|
#: main.cpp:36
|
|
msgid "733t code, OSD improvement, patches (Larson)"
|
|
msgstr "733t kod, poboljšanja OSD-a, zakrpe (Larson)"
|
|
|
|
#: main.cpp:37
|
|
msgid "Opera owns your mom"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:38
|
|
msgid "Developer (illissius)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:39
|
|
msgid "The Beard"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:40
|
|
msgid "Developer (eean)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:41
|
|
msgid "IROCKSOHARD"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:42
|
|
msgid "Developer (jefferai)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:43
|
|
msgid "It's good, but it's not irssi"
|
|
msgstr "Dobar je, ali nije irssi"
|
|
|
|
#: main.cpp:44
|
|
msgid "Project founder (markey)"
|
|
msgstr "Osnivač projekta (markey)"
|
|
|
|
#: main.cpp:45
|
|
msgid "Easily the most compile-breaks ever!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:46
|
|
msgid "Developer (aumuell)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:47
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Turtle-Power"
|
|
msgstr "Snaga kornjača"
|
|
|
|
#: main.cpp:48
|
|
msgid "Cowboy mxcl"
|
|
msgstr "Kauboj mxcl"
|
|
|
|
#: main.cpp:49
|
|
msgid "Purple is not girly!"
|
|
msgstr "Ružičasto nije ženskasto!"
|
|
|
|
#: main.cpp:50
|
|
msgid "DCOP, improvements, Preci-i-o-u-u-s handbook maintainer (madpenguin8)"
|
|
msgstr "DCOP, poboljšanja, pre-e-e-kra-sni održavalac priručnika (madpenguin8)"
|
|
|
|
#: main.cpp:51
|
|
msgid "Meet me at the Amarok Bar!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:52
|
|
msgid "Developer (foreboy)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:53
|
|
msgid "Spaghetti Coder"
|
|
msgstr "Špageti-koder"
|
|
|
|
#: main.cpp:54
|
|
msgid "Playlist-browser, cover-manager (teax)"
|
|
msgstr "Pregledač liste numera, menadžer omota (teax)"
|
|
|
|
#: main.cpp:55
|
|
msgid "And God said, let there be Mac"
|
|
msgstr "I Bog reče, neka bude Mek"
|
|
|
|
#: main.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok logo, splash screen, icons"
|
|
msgstr "logo amaroK-a, uvodni ekran, ikone"
|
|
|
|
#: main.cpp:57
|
|
msgid "Surfin' down under"
|
|
msgstr "Surfovanje dole ispod"
|
|
|
|
#: main.cpp:58
|
|
msgid "Developer (sebr)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:59
|
|
msgid "All you need is DCOP"
|
|
msgstr "Sve što nam treba je DCOP"
|
|
|
|
#: main.cpp:60
|
|
msgid "DCOP, improvements, cleanups, i18n (berkus)"
|
|
msgstr "DCOP, poboljšanja, čišćenja, i18n (berkus)"
|
|
|
|
#: main.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Analyzers, patches, shoutcast"
|
|
msgstr "Analizatori, zakrpe"
|
|
|
|
#: main.cpp:64 main.cpp:67 main.cpp:93
|
|
msgid "Patches"
|
|
msgstr "Zakrpe"
|
|
|
|
#: main.cpp:65
|
|
msgid "MySQL support"
|
|
msgstr "Podrška za MySQL"
|
|
|
|
#: main.cpp:66
|
|
msgid "Postgresql support"
|
|
msgstr "Podrška za Postgresql"
|
|
|
|
#: main.cpp:68
|
|
msgid "podcast code improvements"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:69
|
|
msgid "roKymoter (dangle)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:70
|
|
msgid "First-run wizard, usability"
|
|
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja, upotrebljivost"
|
|
|
|
#: main.cpp:71
|
|
msgid "roKymoter (hydrogen)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:72
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "graphics, splash-screen"
|
|
msgstr "Uvodni ekran"
|
|
|
|
#: main.cpp:73
|
|
msgid "Analyzers, Context Browser and systray eye-candy"
|
|
msgstr "Analizatori, kontekstni pregledač i slatkiši u sistemskoj kaseti"
|
|
|
|
#: main.cpp:74
|
|
msgid "icons and image work"
|
|
msgstr "Ikone i posao oko slika"
|
|
|
|
#: main.cpp:75
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "dialog to filter the collection titles"
|
|
msgstr "Lista fascikli u zbirci"
|
|
|
|
#: main.cpp:76
|
|
msgid "Live CD, Bug squashing (oggb4mp3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"handbook enhancements, translations, bug fixes, screenshots, roKymoter "
|
|
"(apachelogger)"
|
|
msgstr ""
|
|
"poboljšanja priručnika, prevodi, ispravke grešaka, snimci ekrana (apachelogger)"
|
|
|
|
#: main.cpp:78
|
|
msgid "Tester, IRC channel operator, whipping"
|
|
msgstr "Tester, operater IRC kanala, bičevanje"
|
|
|
|
#: main.cpp:79
|
|
msgid "roKymoter, bug fixer and Swedish Bitch (Firetech)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 38
|
|
#: main.cpp:80 rc.cpp:1246
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icons"
|
|
msgstr "Ikone"
|
|
|
|
#: main.cpp:81
|
|
msgid "Konqueror Sidebar, some DCOP methods"
|
|
msgstr "Bočna traka Konqueror-a, neke DCOP metode"
|
|
|
|
#: main.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic Collection, label support, patches"
|
|
msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe"
|
|
|
|
#: main.cpp:83
|
|
msgid "FHT routine, bugfixes"
|
|
msgstr "FHT rutina, popravke grešaka"
|
|
|
|
#: main.cpp:84
|
|
msgid "K3B export code"
|
|
msgstr "Kôd za izvoz u K3B"
|
|
|
|
#: main.cpp:85
|
|
msgid "Splash screen"
|
|
msgstr "Uvodni ekran"
|
|
|
|
#: main.cpp:86
|
|
msgid "Magnatune.com store integration (nhnFreespirit)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:87
|
|
msgid "Website hosting"
|
|
msgstr "Udomljavanje veb sajta"
|
|
|
|
#: main.cpp:88
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bugfixes, PostgreSQL support"
|
|
msgstr "Podrška za Postgresql"
|
|
|
|
#: main.cpp:89
|
|
msgid "Wikipedia support, patches"
|
|
msgstr "Podrška za Vikipediju, zakrpe"
|
|
|
|
#: main.cpp:90
|
|
msgid "MAS engine"
|
|
msgstr "Motor MAS"
|
|
|
|
#: main.cpp:91
|
|
msgid "Audioscrobbler support"
|
|
msgstr "Podrška za Audioscrobbler"
|
|
|
|
#: main.cpp:92
|
|
msgid "TagLib & ktrm code"
|
|
msgstr "TagLib i ktrm"
|
|
|
|
#: main.cpp:94
|
|
msgid "Loadsa stuff"
|
|
msgstr "Gomila stvari"
|
|
|
|
#: main.cpp:95
|
|
msgid "Patches, Bugfixes"
|
|
msgstr "Zakrpe, ispravke grešaka"
|
|
|
|
#: main.cpp:96
|
|
msgid "roKymoter (sven423)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:97
|
|
msgid "Graphics, splash-screen (vnizzz)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: main.cpp:98
|
|
msgid "Tester, patches"
|
|
msgstr "Tester, zakrpe"
|
|
|
|
#: multitabbar.cpp:176
|
|
msgid "Browsers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:301
|
|
msgid "Generating audio fingerprint..."
|
|
msgstr "Pravim audio otisak..."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:312
|
|
msgid ""
|
|
"Tunepimp (MusicBrainz tagging library) returned the following error: \"%1\"."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:322
|
|
msgid "The track was not found in the MusicBrainz database."
|
|
msgstr "Numera nije pronađena u bazi podataka MusicBrainz-a."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:383
|
|
msgid "Summary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:384
|
|
msgid "Tags"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:153 tagdialog.cpp:386
|
|
msgid "Statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:387
|
|
msgid "Labels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:505
|
|
msgid "Please install MusicBrainz to enable this functionality"
|
|
msgstr "Instalirajte MusicBrainz da biste dobili ovu funkcionalnost"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:578
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tracks by this Artist"
|
|
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:590
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Albums by this Artist"
|
|
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:602
|
|
msgid "Favorite by this Artist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:614
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorite on this Album"
|
|
msgstr "Omiljeni albumi"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:621
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Related Artists"
|
|
msgstr "žanru/izvođaču"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:632
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Information: %1 by %2"
|
|
msgstr "Informacije o numeri"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:299 tagdialog.cpp:638
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:645
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b> sa <b>%3</b>"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:669 tagdialog.cpp:915
|
|
msgid ""
|
|
"_: "
|
|
"<tr>"
|
|
"<td>Label:</td>"
|
|
"<td><b>Value</b></td></tr>\n"
|
|
"<tr>"
|
|
"<td><nobr>%1:</nobr></td>"
|
|
"<td><b>%2</b></td></tr>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:676
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Samplerate"
|
|
msgstr "Učestanost uzorkovanja:"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:677
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Size"
|
|
msgstr "SQLite"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:678
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Format"
|
|
msgstr "Normalno"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:687
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "First Played"
|
|
msgstr "Prvi put pušteno"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:134 tagdialog.cpp:688 tagdialog.cpp:690
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Never"
|
|
msgstr "Zauvek"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:689
|
|
msgid ""
|
|
"_: a single item (singular)\n"
|
|
"Last Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:822
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Track\n"
|
|
"Information for %n Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Informacije za %n numeru\n"
|
|
"Informacije za %n numere\n"
|
|
"Informacije za %n numera"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:913
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Editing 1 file\n"
|
|
"Editing %n files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rated Songs"
|
|
msgstr "Nasumična pesma"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:921
|
|
msgid "Average Rating"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:925
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scored Songs"
|
|
msgstr "Predložene pesme"
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:927
|
|
msgid "Average Score"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1421 tagdialog.cpp:1461
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "The file %1 is not writable."
|
|
msgstr "TagLib tvrdi da se u fajl %1 ne može pisati."
|
|
|
|
#: tagdialog.cpp:1494
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, the tag for the following files could not be changed:\n"
|
|
msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:136
|
|
msgid "&Add Media..."
|
|
msgstr "&Dodaj numeru..."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:138
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Add Stream..."
|
|
msgstr "Dodaj radio tok..."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:140
|
|
msgid "&Save Playlist As..."
|
|
msgstr "Snimi listu numera &kao..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1094 playlistwindow.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burn to CD"
|
|
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:146
|
|
msgid "Play Media..."
|
|
msgstr "Pusti numeru..."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:147
|
|
msgid "Play Audio CD"
|
|
msgstr "Pusti audio CD"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Play/Pause"
|
|
msgstr "Pusti/pauziraj"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Seek Forward"
|
|
msgstr "Traži unapred"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:152
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Seek Backward"
|
|
msgstr "Traži unazad"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:154
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Collection"
|
|
msgstr "Ažuriram zbirku"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Play las&t.fm Stream"
|
|
msgstr "Servisi last.fm-a"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:179 playlistwindow.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Custom Station"
|
|
msgstr "Kompilacija"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:180 playlistwindow.cpp:187
|
|
msgid "Global Tag Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:182
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add las&t.fm Stream"
|
|
msgstr "Dodaj radio tok"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:189
|
|
msgid "Configure &Global Shortcuts..."
|
|
msgstr "Podesi &globalne prečice..."
|
|
|
|
#: app.cpp:448 playlistwindow.cpp:191
|
|
msgid "Previous Track"
|
|
msgstr "Prethodna numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:446 playlistwindow.cpp:194
|
|
msgid "Next Track"
|
|
msgstr "Sledeća numera"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:196
|
|
msgid "Toggle Focus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:242 playlistwindow.cpp:275
|
|
msgid "S&earch:"
|
|
msgstr "&Traži:"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Playlist Search"
|
|
msgstr "Mešanje liste"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:291
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Enter space-separated terms to search in the playlist.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Advanced, Google-esque syntax is also available;\n"
|
|
"see the handbook (The Playlist section of chapter 4) for details."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unesite izraze (razdvojene razmakom) za filtriranje liste.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Napredna, Google-ovska sintaksa je takođe moguća;\n"
|
|
"vidite priručnik za detalje (poglavlje 4, odeljak „Lista“)."
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:296
|
|
msgid "Click to edit playlist filter"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:360
|
|
msgid "&Cover Manager"
|
|
msgstr "&Menadžer omota"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:363 sliderwidget.cpp:440
|
|
msgid "&Equalizer"
|
|
msgstr "&Ekvilajzer"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
msgid "Hide Toolbar"
|
|
msgstr "Sakrij traku sa alatima"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:384 playlistwindow.cpp:1045
|
|
msgid "Show Toolbar"
|
|
msgstr "Prikaži traku sa alatima"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
msgid "Hide Player &Window"
|
|
msgstr "Sakrij prozor &plejera"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:385 playlistwindow.cpp:1049
|
|
msgid "Show Player &Window"
|
|
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "E&ngage"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:403
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Mode"
|
|
msgstr "&Ništa"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:451
|
|
msgid "Context"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:460
|
|
msgid "Magnatune"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:57 playlistwindow.cpp:465
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Devices"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
msgid "Play Media (Files or URLs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:875
|
|
msgid "Add Media (Files or URLs)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Stream"
|
|
msgstr "Dodaj radio tok"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1215 playlistbrowseritem.cpp:2142
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2802 playlistwindow.cpp:894
|
|
msgid "URL"
|
|
msgstr "URL"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:301 playlistwindow.cpp:1143
|
|
msgid "Media Device"
|
|
msgstr "Multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3774 playlistwindow.cpp:1177
|
|
msgid "Repopulate"
|
|
msgstr "Ponovo napuni"
|
|
|
|
#: playlistwindow.cpp:1180
|
|
msgid "Turn Off"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:124
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:125
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:126
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:389
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:394
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:398 transferdialog.cpp:76
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "None"
|
|
msgstr "&Ništa"
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to iFP device"
|
|
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:171
|
|
msgid "iFP: A suitable iRiver iFP device could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:181
|
|
msgid "iFP: Could not get a USB device handle"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:192
|
|
msgid "iFP: Device is busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "iFP: Could not open device"
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:459
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:341
|
|
msgid "Choose a Download Directory"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:529
|
|
msgid "Directory cannot be deleted: '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:536
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File does not exist: '%1'"
|
|
msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1"
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:567
|
|
msgid "Cannot enter directory: '%1'"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ifp/ifpmediadevice.cpp:653
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:81
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:125
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NJB Media device"
|
|
msgstr "Multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:77 mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:90
|
|
msgid "Special device functions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:92
|
|
msgid "Special functions of your jukebox"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:203
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not connect to Nomad device"
|
|
msgstr "Poveži multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:209
|
|
msgid "A suitable Nomad device could not be found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:219
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Nomad device could not be opened"
|
|
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting failed"
|
|
msgstr "Brišem fajlove"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:322
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Deleting track(s) failed."
|
|
msgstr "Brišem fajlove"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:483 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:725
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Files To Collection"
|
|
msgstr "Podesi zbirku"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:439
|
|
msgid "Not a valid mp3 file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:450
|
|
msgid "Copying / Sent %1%..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:639
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download file"
|
|
msgstr "&Preuzmi medijume"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:640
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Download to collection"
|
|
msgstr "&Preuzimanje na zahtev"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1311
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:643
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:394
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete from device"
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:896
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track found on device\n"
|
|
"%n tracks found on device "
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera u redu\n"
|
|
"%n numere u redu\n"
|
|
"%n numera u redu"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
msgid "On auxiliary power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:897
|
|
msgid "On main power"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
msgid "Battery charging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:898
|
|
msgid "Battery not charging"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1242
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:899
|
|
msgid "Battery level: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1249
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:901
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player Information for "
|
|
msgstr "Podaci o priključku"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:902
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Power status: "
|
|
msgstr "Prikaži s&tatusnu traku"
|
|
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:903
|
|
msgid "Battery status: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1257
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Player not connected"
|
|
msgstr "Font prozora plejera:"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1260
|
|
#: mediadevice/njb/njbmediadevice.cpp:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device information"
|
|
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1422 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:233
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:72 mediadevice/njb/track.cpp:206
|
|
msgid "Unknown artist"
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1420 mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:224
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:82 mediadevice/njb/track.cpp:208
|
|
msgid "Unknown album"
|
|
msgstr "Nepoznati album"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:215 mediadevice/njb/track.cpp:92
|
|
#: mediadevice/njb/track.cpp:204
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown title"
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:242 mediadevice/njb/track.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown genre"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP Media Device"
|
|
msgstr "Multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:79
|
|
msgid "Special functions of your device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:164
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not send track"
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:206
|
|
msgid "Cannot determine a valid file type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:285
|
|
msgid "Cannot create parent folder. Check your structure."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:310
|
|
msgid "File write failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:552
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Artist"
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:557
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Album"
|
|
msgstr "Nepoznati album"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:560
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Genre"
|
|
msgstr "Nepoznato"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:683
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:707
|
|
msgid "Could not copy track from device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:911
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not save playlist."
|
|
msgstr "Ne mogu da upišem listu (%1)."
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:926
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not create new playlist on device."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a."
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:940
|
|
msgid "Could not update playlist on device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1030
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not delete item"
|
|
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1043
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Delete failed"
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1094
|
|
msgid "Could not connect to MTP Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1104
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "MTP device could not be opened"
|
|
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1245
|
|
msgid "Secure time: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1246
|
|
msgid "Supported file types: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:182 mediadevice/daap/daapclient.cpp:263
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:946
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2260
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1300
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Copy Files to Collection..."
|
|
msgstr "Izgradi zbirku..."
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2303
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1301
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Make Media Device Playlist"
|
|
msgstr "&Napravi listu numera"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1302
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Refresh Cover Images"
|
|
msgstr "&Dobavi sliku omota"
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1345
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: "
|
|
"<p>You are updating cover art for 1 track. This may take some time.\n"
|
|
"<p>You are updating cover art for %n tracks. This may take some time."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1369
|
|
msgid "Folder structure:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1374
|
|
msgid "Files copied to the device will be placed in this folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1375
|
|
msgid "/ is used as folder separator."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1376
|
|
msgid "%a will be replaced with the artist name, "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1377
|
|
msgid "%b with the album name,"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1378
|
|
#, c-format
|
|
msgid "%g with the genre."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1379
|
|
msgid ""
|
|
"An empty path means the files will be placed unsorted in the default music "
|
|
"folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/mtp/mtpmediadevice.cpp:1474
|
|
msgid "Could not get music from MTP Device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapserver.cpp:74
|
|
msgid "%1's Amarok Share"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:72
|
|
msgid "Shared Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:85
|
|
msgid "Add computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:90
|
|
msgid "Share My Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:93
|
|
msgid "List music from a remote host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:94
|
|
msgid ""
|
|
"If this button is checked, then your music will be exported to the network"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Remove Computer"
|
|
msgstr "&Ukloni iz reda"
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track &Information..."
|
|
msgstr "Informacije o numeri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 16
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:472 rc.cpp:529
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add Computer"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:486
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Could not resolve %1."
|
|
msgstr "nisam mogao da izvršim %1"
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:516
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Password Required"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:521
|
|
msgid "Login"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:522
|
|
msgid "Login to the music share with the password given."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 197
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:528 rc.cpp:466 rc.cpp:514
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password:"
|
|
msgstr "Lozinka:"
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:612
|
|
msgid "Enabling this may reduce connection times"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:738
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Loading %1"
|
|
msgstr "Učitavam..."
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:784
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The following error occurred while trying to connect to the remote server:"
|
|
"<br>%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/daap/daapclient.cpp:800 playlistbrowseritem.cpp:2546
|
|
msgid "Downloading Media..."
|
|
msgstr "Preuzimam medijume..."
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:281
|
|
msgid "iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:287
|
|
msgid "Stale and Orphaned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:288
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Update Artwork"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:291
|
|
msgid "Set iPod Model"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:318
|
|
msgid "%1 GB %2 (x%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:324
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 (x%2)"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:388
|
|
msgid ""
|
|
"Could not write SysInfo file to iPod (check the permissions of the file \"%1\" "
|
|
"on your iPod)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:392
|
|
msgid "Unable to set iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:400
|
|
msgid "Setting iPod model to %1 GB %2 (x%3)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:687
|
|
msgid "Media Device: Creating directory for file %1 failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:728
|
|
msgid "Flushing iPod filesystem transfer cache"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:995
|
|
msgid "Media Device: iPod mounted at %1 already locked. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:996
|
|
msgid ""
|
|
"If you are sure that this is an error, then remove the file %1 and try again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1001
|
|
msgid "Remove iTunes Lock File?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1005
|
|
msgid "Media Device: removing lockfile %1 failed: %2. "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1019
|
|
msgid "Media Device: failed to create lockfile on iPod mounted at %1: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1041
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:291
|
|
msgid "Media device: Mount point %1 does not exist"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1094
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media Device: Initialized iPod mounted at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1116
|
|
msgid "Media Device: iPod at %1 already opened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1179
|
|
msgid "Media Device: No mounted iPod found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1187
|
|
msgid ""
|
|
"Media Device: could not find iTunesDB on device mounted at %1. Should I try to "
|
|
"initialize your iPod?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1191
|
|
msgid "Initialize iPod?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1192
|
|
msgid "&Initialize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1203
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media Device: Failed to initialize iPod mounted at %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1239
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Media device: Failed to create directory %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1375
|
|
msgid ""
|
|
"Your iPod's Firewire GUID is required for correctly updating its music "
|
|
"database, but it is not known. See %1 for more information."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1385
|
|
msgid ""
|
|
"iPod type detection failed: no support for iPod Shuffle, for artwork or video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1432
|
|
msgid "Invisible"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1437
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stale"
|
|
msgstr "Naslov"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1442
|
|
msgid "Orphaned"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1487
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Updated artwork for one track\n"
|
|
"Updated artwork for %n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1553
|
|
msgid "Scanning for stale and orphaned tracks finished"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:1987
|
|
msgid "Media device: failed to write iPod database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2250 playlistbrowseritem.cpp:417
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Playlist..."
|
|
msgstr "Tekuća lista..."
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2264
|
|
msgid "Burn All Tracks by This Artist"
|
|
msgstr "Nareži sve numere ovog izvođača"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2269
|
|
msgid "Burn This Album"
|
|
msgstr "Nareži ovaj album"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:947
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2274
|
|
msgid "Burn to CD as Data"
|
|
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:949
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2276
|
|
msgid "Burn to CD as Audio"
|
|
msgstr "Nareži na CD kao audio"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2287
|
|
msgid "Subscribe to This Podcast"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Playlist"
|
|
msgstr "Dodaj liste numera"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2326
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Edit &Information...\n"
|
|
"Edit &Information for %n Tracks..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numera..."
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2333
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add to Database"
|
|
msgstr "Baza podataka:"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove Playlist"
|
|
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2349
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remove from Playlist"
|
|
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2355
|
|
msgid "Delete Podcasts Already Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2359
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Delete Track from iPod\n"
|
|
"Delete %n Tracks from iPod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2504
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One duplicate track not added to database\n"
|
|
"%n duplicate tracks not added to database"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2596
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Automatically delete podcasts"
|
|
msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera"
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2597
|
|
msgid ""
|
|
"Automatically delete podcast shows already played when connecting device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2601
|
|
msgid "&Synchronize with Amarok statistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/ipod/ipodmediadevice.cpp:2602
|
|
msgid "Synchronize with Amarok statistics and submit tracks played to last.fm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:293
|
|
msgid "Generic Audio Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:385
|
|
msgid ""
|
|
"Devices handled by this plugin must be mounted first.\n"
|
|
"Please mount the device and click \"Connect\" again."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:715
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Files to Collection"
|
|
msgstr "Podesi zbirku"
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:957
|
|
msgid "Transfer Queue to Here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/generic/genericmediadevice.cpp:1017
|
|
msgid " Transfer queue to here..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:104
|
|
msgid "Track already exists on device"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:299
|
|
msgid "Could not connect to Rio Karma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:309
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rio Karma could not be opened"
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:465
|
|
msgid "Could not get music from Rio Karma"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediadevice/riokarma/riokarmamediadevice.cpp:485
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read Rio Karma tracks"
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
|
|
|
|
#: engine/mas/masengine.cpp:91
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Amarok could not initialise MAS.</h3>"
|
|
"<p>Check for a running mas daemon.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>amaroK ne može da inicijalizuje MAS.</h3>"
|
|
"<p>Proverite da demon „mas“ nije već pokrenut.</p>"
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:103
|
|
msgid ""
|
|
"So far no status available for this host entry."
|
|
"<br/>Probably this means the host has not been used yet for playback."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:108
|
|
msgid ""
|
|
"An error appeared during audio playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
"PlaybackNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>PlaybackNode</b> as <b>"
|
|
"available</b>."
|
|
"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:111
|
|
msgid ""
|
|
"An error appeared during video playback initialization. Make sure the <b>"
|
|
"XDisplayNode</b> is present on your system. If it is present, the command <b>"
|
|
"serverregistry -s</b> in a console will list <b>XDisplayNode</b> as <b>"
|
|
"available</b>."
|
|
"<br/>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:114
|
|
msgid ""
|
|
"In general have a look at the <a "
|
|
"href=\"http://www.networkmultimedia.org/Download/Binary/index.html#configure\">"
|
|
"Configuration and tests</a> instructions."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostListItem.cpp:166
|
|
msgid "Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:43
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hostname"
|
|
msgstr "Ime domaćina:"
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:44
|
|
msgid "Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Audio"
|
|
msgstr "Audio režim"
|
|
|
|
#: engine/nmm/HostList.cpp:48
|
|
msgid "Status"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177 engine/nmm/HostList.cpp:49
|
|
msgid "Playback"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:149
|
|
msgid "Insecure NMM setup"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:352
|
|
msgid "NMM engine: Stopping playback..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:357
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "NMM engine: "
|
|
msgstr "Motor MAS"
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:360
|
|
msgid "NMM engine: Something went wrong..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/nmm/nmm_engine.cpp:372
|
|
msgid "Local NMM playback failed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/void/void-engine.cpp:29
|
|
msgid "Error: No engine loaded, cannot start playback."
|
|
msgstr "Greška: Nijedan motor nije učitan, ne mogu da počnem puštanje."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-config.cpp:176
|
|
msgid "Autodetect"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:135
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok could not initialize xine."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:165
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "xine was unable to initialize any audio drivers."
|
|
msgstr "Xine nije mogao da pokrene nijedan audio drajver."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok could not create a new xine stream."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da napravi novi tok Xine-a."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:328
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable input plugin. This often means that the url's protocol is not "
|
|
"supported. Network failures are other possible causes."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:332
|
|
msgid ""
|
|
"No suitable demux plugin. This often means that the file format is not "
|
|
"supported."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:336
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Demuxing failed."
|
|
msgstr "Brišem fajlove"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not open file."
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da otvori fajl."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:344
|
|
msgid "The location is malformed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:356
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "There is no available decoder."
|
|
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu skriptu."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:362
|
|
msgid "There is no audio channel!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:367
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Error Loading Media"
|
|
msgstr "Preuzimam medijume..."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:821
|
|
msgid "Redirecting to: "
|
|
msgstr "Preusmeravam na:"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:975
|
|
msgid "The host is unknown for the URL: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Domaćin je nepoznat za URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:977
|
|
msgid "The device name you specified seems invalid."
|
|
msgstr "Ime uređaja koje ste naveli ne izgleda ispravno."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:979
|
|
msgid "The network appears unreachable."
|
|
msgstr "Mreža izgleda nije dostupna."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:981
|
|
msgid "Audio output unavailable; the device is busy."
|
|
msgstr "Audio izlaz nije dostupan; uređaj je zauzet."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:983
|
|
msgid "The connection was refused for the URL: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Veza je odbijena za URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:985
|
|
msgid "xine could not find the URL: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Xine ne može da nađe URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:987
|
|
msgid "Access was denied for the URL: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Pristup je odbijen za URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:989
|
|
msgid "The source cannot be read for the URL: <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Izvor ne može biti čitan za URL: <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:991
|
|
msgid "A problem occurred while loading a library or decoder."
|
|
msgstr "Dogodio se problem prilikom učitavanja biblioteke ili dekodera."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:994
|
|
msgid "General Warning"
|
|
msgstr "Opšte upozorenje"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:996
|
|
msgid "Security Warning"
|
|
msgstr "Bezbednosno upozorenje"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:998
|
|
msgid "Unknown Error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1044
|
|
msgid "Sorry, no additional information is available."
|
|
msgstr "Izvinite, dodatni podaci nisu dostupni."
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:529 engine/xine/xine-engine.cpp:1105
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:649
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Track %1"
|
|
msgstr "Numera #"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:530 engine/xine/xine-engine.cpp:1106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "AudioCD"
|
|
msgstr "Pusti audio CD"
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1142
|
|
msgid "Failed CD device lookup in xine engine"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1149
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Getting AudioCD contents..."
|
|
msgstr "Pravim audio otisak..."
|
|
|
|
#: engine/xine/xine-engine.cpp:1159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not read AudioCD"
|
|
msgstr "Nisam mogao da pročitam ovaj paket."
|
|
|
|
#: engine/akode/akode-engine.cpp:183
|
|
msgid "Unable to decode <i>%1</i>"
|
|
msgstr "Ne mogu da dekodiram <i>%1</i>"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:27
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Operation"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:28 engine/helix/helix-errors.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:29
|
|
msgid "Invalid Revision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:30
|
|
msgid "Not Initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:31
|
|
msgid "Doc Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:32
|
|
msgid "Unexpected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:33
|
|
msgid "Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:34
|
|
msgid "Buffertoosmall"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Video"
|
|
msgstr "Neuređeno"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unsupported Audio"
|
|
msgstr "Neuređeno"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:37 engine/helix/helix-errors.cpp:318
|
|
msgid "Invalid Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:38 engine/helix/helix-errors.cpp:39
|
|
msgid "No Fileformat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:40
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Missing Components"
|
|
msgstr "Dobavi nedostajuće omote"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:41
|
|
msgid "Element Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:42
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Noclass"
|
|
msgstr "Podcast-ovi"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:43
|
|
msgid "Class Noaggregation"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Licensed"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:45
|
|
msgid "No Filesystem"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:46
|
|
msgid "Request Upgrade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:47
|
|
msgid "Check Rights"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:48
|
|
msgid "Restore Server Denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:49
|
|
msgid "Debugger Detected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:50
|
|
msgid "Restore Server Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:51
|
|
msgid "Restore Server Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:52
|
|
msgid "Revoke Server Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:53
|
|
msgid "Revoke Server Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:54
|
|
msgid "View Rights Nodrm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:55
|
|
msgid "Vsrc Nodrm"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:56
|
|
msgid "Wm Opl Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:57
|
|
msgid "Restoration Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:58
|
|
msgid "Backup Complete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:59
|
|
msgid "Tlc Not Certified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:60
|
|
msgid "Corrupted Backup File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:61
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Awaiting License"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:62
|
|
msgid "Already Initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:63
|
|
msgid "Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:64
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "False"
|
|
msgstr "Pauziraj"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:66
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Buffering"
|
|
msgstr "Punim bafer %1%"
|
|
|
|
#: app.cpp:1084 engine/helix/helix-errors.cpp:67
|
|
msgid "Paused"
|
|
msgstr "Pauzirano"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:68
|
|
msgid "No Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Done"
|
|
msgstr "Detalji toka"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:70
|
|
msgid "Net Socket Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:71
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:72
|
|
msgid "Bind"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:73
|
|
msgid "Socket Create"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:74 engine/helix/helix-errors.cpp:327
|
|
msgid "Invalid Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:75
|
|
msgid "Net Read"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:76
|
|
msgid "Net Write"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:77
|
|
msgid "Net Udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Retry"
|
|
msgstr "Povra&ti"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:79
|
|
msgid "Server Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:80
|
|
msgid "Server Disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:81
|
|
msgid "Would Block"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:82
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Nonet"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:83
|
|
msgid "Block Canceled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:84
|
|
msgid "Multicast Join"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:85
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "General Multicast"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:86
|
|
msgid "Multicast Udp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:87
|
|
msgid "At Interrupt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:88
|
|
msgid "Msg Toolarge"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:89
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Net Tcp"
|
|
msgstr "Sledeća numera"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:90
|
|
msgid "Try Autoconfig"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:91
|
|
msgid "Notenough Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:92
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Http Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:93
|
|
msgid "Port In Use"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:94
|
|
msgid "Loadtest Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:95
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tcp Connect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:96
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Tcp Reconnect"
|
|
msgstr "Poveži"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:97
|
|
msgid "Tcp Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:98
|
|
msgid "Authentication Socket Create Failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:99
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:100
|
|
msgid "Authentication Tcp Connect Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:101
|
|
msgid "Authentication Failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:102
|
|
msgid "Authentication Required Parameter Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:103
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dns Resolve Failure"
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:104
|
|
msgid "Authentication Succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:105
|
|
msgid "Pull Authentication Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:106
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bind Error"
|
|
msgstr "Nepoznata greška"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:107
|
|
msgid "Pull Ping Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:108
|
|
msgid "Authentication Tcp Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:109
|
|
msgid "Unexpected Stream End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:110
|
|
msgid "Authentication Read Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:111
|
|
msgid "Authentication Connection Failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:112
|
|
msgid "Blocked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:113
|
|
msgid "Notenough Predecbuf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:114
|
|
msgid "End With Reason"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:115
|
|
msgid "Socket Nobufs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:116
|
|
msgid "At End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid File"
|
|
msgstr "Fajlovi listi"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:118 engine/helix/helix-errors.cpp:319
|
|
msgid "Invalid Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:119
|
|
msgid "Record"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:120
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Record Write"
|
|
msgstr "Po meri rezultata"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:121
|
|
msgid "Temporary File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:122
|
|
msgid "Already Open"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Seek Pending"
|
|
msgstr "Kodiranje"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:124
|
|
msgid "Cancelled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:125
|
|
msgid "File Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:126
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Write Error"
|
|
msgstr "Fatalna greška"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:127
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Exists"
|
|
msgstr "Putanja fajla"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:128
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "File Not Open"
|
|
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:129
|
|
msgid "Advise Prefer Linear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Parse Error"
|
|
msgstr "Greška amaroK-a"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:131
|
|
msgid "Advise Noasync Seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:132
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Header Parse Error"
|
|
msgstr "Greška amaroK-a"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Corrupt File"
|
|
msgstr "CUE fajl"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:134
|
|
msgid "Bad Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:135
|
|
msgid "Advanced Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:136
|
|
msgid "Old Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Redirection"
|
|
msgstr "Preusmeravam na:"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:138
|
|
msgid "Server Alert"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:139
|
|
msgid "Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:140
|
|
msgid "Proxy Response"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:141
|
|
msgid "Advanced Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:142
|
|
msgid "Old Proxy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:143 engine/helix/helix-errors.cpp:321
|
|
msgid "Invalid Protocol"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:144
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Url Option"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:145
|
|
msgid "Invalid Url Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:146
|
|
msgid "Invalid Url Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:147
|
|
msgid "Http Content Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Authorized"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:149
|
|
msgid "Unexpected Msg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:150
|
|
msgid "Bad Transport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:151
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Session Id"
|
|
msgstr "Bez rezultata"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:152
|
|
msgid "Proxy Dnr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:153
|
|
msgid "Proxy Net Connect"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:154
|
|
msgid "Aggregate Operation Not Allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:155
|
|
msgid "Rights Expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:156
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not Modified"
|
|
msgstr "Izmenjeno datuma"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:157
|
|
msgid "Forbidden"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:158
|
|
msgid "Audio Driver Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:159
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Late Packet"
|
|
msgstr "Poslednje puštane"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:160
|
|
msgid "Overlapped Packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:161
|
|
msgid "Outoforder Packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:162
|
|
msgid "Noncontiguous Packet"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:163
|
|
msgid "Open Not Processed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:164
|
|
msgid "Windraw Exception"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:165
|
|
msgid "Expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:166
|
|
msgid "Invalid Interleaver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:167
|
|
msgid "Bad Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:168
|
|
msgid "Chunk Missing"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:169
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Invalid Stream"
|
|
msgstr "Radio tok"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:170
|
|
msgid "Dnr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:171
|
|
msgid "Open Driver"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:172
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Upgrade"
|
|
msgstr "Ažuriraj"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:173
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Notification"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:174
|
|
msgid "Not Notified"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:175
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stopped"
|
|
msgstr "Zau&stavi"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Closed"
|
|
msgstr "&Boje"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:177
|
|
msgid "Invalid Wav File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:178
|
|
msgid "No Seek"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:179
|
|
msgid "Decode Inited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:180
|
|
msgid "Decode Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:181
|
|
msgid "Decode Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:182
|
|
msgid "Decode Type Mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Decode Init Failed"
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:184
|
|
msgid "Decode Not Inited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:185
|
|
msgid "Decode Decompress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:186
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Obsolete Version"
|
|
msgstr "Verzija"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:187
|
|
msgid "Decode At End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:188
|
|
msgid "Encode File Too Small"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:189
|
|
msgid "Encode Unknown File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:190
|
|
msgid "Encode Bad Channels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:191
|
|
msgid "Encode Bad Sampsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:192
|
|
msgid "Encode Bad Samprate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:193
|
|
msgid "Encode Invalid"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:194
|
|
msgid "Encode No Output File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:195
|
|
msgid "Encode No Input File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:196
|
|
msgid "Encode No Output Permissions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:197
|
|
msgid "Encode Bad Filetype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:198
|
|
msgid "Encode Invalid Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:199
|
|
msgid "Encode Invalid Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:200
|
|
msgid "Encode No Video Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:201
|
|
msgid "Encode Invalid Video Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:202
|
|
msgid "Encode No Audio Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:203
|
|
msgid "Encode Invalid Audio Capture"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:204
|
|
msgid "Encode Too Slow For Live"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:205
|
|
msgid "Encode Engine Not Initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:206
|
|
msgid "Encode Codec Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:207
|
|
msgid "Encode Codec Not Initialized"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:208
|
|
msgid "Encode Invalid Input Dimensions"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:209
|
|
msgid "Encode Message Ignored"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:210
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Encode No Settings"
|
|
msgstr "Kodiranja"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:211
|
|
msgid "Encode No Output Types"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:212
|
|
msgid "Encode Improper State"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:213
|
|
msgid "Encode Invalid Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:214
|
|
msgid "Encode Invalid Temp Path"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:215
|
|
msgid "Encode Merge Fail"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:216
|
|
msgid "Binary Data Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:217
|
|
msgid "Binary End Of Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:218
|
|
msgid "Binary Data Purged"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:219
|
|
msgid "Binary Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:220
|
|
msgid "Binary Offset Past End"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:221
|
|
msgid "Encode No Encoded Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:222
|
|
msgid "Encode Invalid Dll"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:223
|
|
msgid "Not Indexable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:224
|
|
msgid "Encode No Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:225
|
|
msgid "Encode No File To Server"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:226
|
|
msgid "Encode Insufficient Disk Space"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:227
|
|
msgid "Encode Sample Discarded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:228
|
|
msgid "Encode Rv10 Frame Too Large"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:229
|
|
msgid "Not Handled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:230
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "End Of Stream"
|
|
msgstr "Uredi radio tok"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:231
|
|
msgid "Jobfile Incomplete"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:232
|
|
msgid "Nothing To Serialize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:233
|
|
msgid "Sizenotset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:234
|
|
msgid "Already Committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:235
|
|
msgid "Buffers Outstanding"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:236
|
|
msgid "Not Committed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:237
|
|
msgid "Sample Time Not Set"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:238
|
|
msgid "Timeout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:239
|
|
msgid "Wrongstate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:240
|
|
msgid "Remote Usage Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:241
|
|
msgid "Remote Invalid Endtime"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:242
|
|
msgid "Remote Missing Input File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:243
|
|
msgid "Remote Missing Output File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:244
|
|
msgid "Remote Input Equals Output File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:245
|
|
msgid "Remote Unsupported Audio Version"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:246
|
|
msgid "Remote Different Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:247
|
|
msgid "Remote Different Video"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:248
|
|
msgid "Remote Paste Missing Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:249
|
|
msgid "Remote End Of Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:250
|
|
msgid "Remote Image Map Parse Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:251
|
|
msgid "Remote Invalid Imagemap File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:252
|
|
msgid "Remote Event Parse Error"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:253
|
|
msgid "Remote Invalid Event File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:254
|
|
msgid "Remote Invalid Output File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:255
|
|
msgid "Remote Invalid Duration"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:256
|
|
msgid "Remote No Dump Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:257
|
|
msgid "Remote No Event Dump File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:258
|
|
msgid "Remote No Imap Dump File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:259
|
|
msgid "Remote No Data"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Remote Empty Stream"
|
|
msgstr "&Ukloni puštene numere"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:261
|
|
msgid "Remote Read Only File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:262
|
|
msgid "Remote Paste Missing Audio Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:263
|
|
msgid "Remote Paste Missing Video Stream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:264
|
|
msgid "Remote Encrypted Content"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:265
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Not Found"
|
|
msgstr "Omot je nađen"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:266
|
|
msgid "Property Not Composite"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:267
|
|
msgid "Property Duplicate"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:268
|
|
msgid "Property Type Mismatch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:269
|
|
msgid "Property Active"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:270
|
|
msgid "Property Inactive"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:271
|
|
msgid "Property Value Underflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:272
|
|
msgid "Property Value Overflow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:273
|
|
msgid "Property Value less than Lower bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:274
|
|
msgid "Property Value greater than Upper bound"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:275
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Property Delete Pending"
|
|
msgstr "Uredi opadajuće"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:276
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Could not initialize core"
|
|
msgstr "amaroK nije mogao da inicijalizuje Xine."
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:277
|
|
msgid "Perfectplay Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:278
|
|
msgid "No Live Perfectplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:279
|
|
msgid "Perfectplay Not Allowed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:280
|
|
msgid "No Codecs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:281
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Slow Machine"
|
|
msgstr "&Prikaži panel pretrage"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:282
|
|
msgid "Force Perfectplay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:283
|
|
msgid "Invalid Http Proxy Host"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:284
|
|
msgid "Invalid Metafile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:285
|
|
msgid "Browser Launch"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:286
|
|
msgid "View Source Noclip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:287
|
|
msgid "View Source Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:288
|
|
msgid "Timeline Suspended"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:289
|
|
msgid "Buffer Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:290
|
|
msgid "Could Not Display"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:291
|
|
msgid "Vsrc Disabled"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:292
|
|
msgid "Vsrc Noclip"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:293
|
|
msgid "Resource Not Cached"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:294
|
|
msgid "Resource Not Found"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:295
|
|
msgid "Resource Close File First"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:296
|
|
msgid "Resource Nodata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:297
|
|
msgid "Resource Badfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:298
|
|
msgid "Resource Partialcopy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:299
|
|
msgid "PayPerView No User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:300
|
|
msgid "PayPerView Guid Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:301
|
|
msgid "PayPerView Guid Collision"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:302
|
|
msgid "Register Guid Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:303
|
|
msgid "PayPerView Authorization Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:304
|
|
msgid "PayPerView Old Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:305
|
|
msgid "PayPerView Account Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:306
|
|
msgid "Xr PayPerView Protocol Ignores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:307
|
|
msgid "PayPerView User Already Exists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:308
|
|
msgid "Upg Auth Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:309
|
|
msgid "Upg Cert Auth Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:310
|
|
msgid "Upg Cert Expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:311
|
|
msgid "Upg Cert Revoked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:312
|
|
msgid "Upg Rup Bad"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:313
|
|
msgid "Upg System Busy"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:314
|
|
msgid "Autocfg Success"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:315
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Error"
|
|
msgstr "Greška amaroK-a"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:317
|
|
msgid "Invalid Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:320
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown Path"
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:322
|
|
msgid "Invalid Player Addr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:323
|
|
msgid "Local Streams Prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:324
|
|
msgid "Server Full"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:325
|
|
msgid "Remote Streams Prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:326
|
|
msgid "Event Streams Prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:328
|
|
msgid "No Codec"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:329
|
|
msgid "Livefile Invalid Bwn"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:330
|
|
msgid "Unable To Fulfill"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:331
|
|
msgid "Multicast Delivery Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "License Exceeded"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:333
|
|
msgid "License Unavailable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:334
|
|
msgid "Invalid Loss Correction"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:335
|
|
msgid "Protocol Failure"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:336
|
|
msgid "Realvideo Streams Prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:337
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Realaudio Streams Prohibited"
|
|
msgstr "Radio tokovi"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:338
|
|
msgid "Datatype Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:339
|
|
msgid "Datatype Unlicensed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:340
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Restricted Player"
|
|
msgstr "Dobavljam listu numera"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:341
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stream Initializing"
|
|
msgstr "Detalji toka"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:342
|
|
msgid "Invalid Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:343
|
|
msgid "Player Plus Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:344
|
|
msgid "No Embedded Players"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:345
|
|
msgid "Pna Prohibited"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:346
|
|
msgid "Authentication Unsupported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:347
|
|
msgid "Max Failed Authentications"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:348
|
|
msgid "Authentication Access Denied"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:349
|
|
msgid "Authentication Uuid Read Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:350
|
|
msgid "Authentication Uuid Not Unique"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:351
|
|
msgid "Authentication No Such User"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:352
|
|
msgid "Authentication Registration Succeeded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:353
|
|
msgid "Authentication Registration Failed"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:354
|
|
msgid "Authentication Registration Guid Required"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:355
|
|
msgid "Authentication Unregistered Player"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:356
|
|
msgid "Authentication Time Expired"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:357
|
|
msgid "Authentication No Time Left"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:358
|
|
msgid "Authentication Account Locked"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:359
|
|
msgid "Authentication Invalid Server Cfg"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:360
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Mobile Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:361
|
|
msgid "No More Multi Addr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:362
|
|
msgid "Proxy Max Connections"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:363
|
|
msgid "Proxy Max Gw Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:364
|
|
msgid "Proxy Max Bandwidth"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:365
|
|
msgid "Bad Loadtest Password"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:366
|
|
msgid "Pna Not Supported"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:367
|
|
msgid "Proxy Origin Disconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:368
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Internal Error"
|
|
msgstr "Fatalna greška"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:369
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Max Value"
|
|
msgstr "Utišaj zvuk"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:370
|
|
msgid "Socket Intr"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:371
|
|
msgid "Socket Badf"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:372
|
|
msgid "Socket Acces"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:373
|
|
msgid "Socket Fault"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:374
|
|
msgid "Socket Inval"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:375
|
|
msgid "Socket Mfile"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:376
|
|
msgid "Socket Wouldblock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:377
|
|
msgid "Socket Inprogress"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:378
|
|
msgid "Socket Already"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:379
|
|
msgid "Socket Notsock"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:380
|
|
msgid "Socket Destaddrreq"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:381
|
|
msgid "Socket Msgsize"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:382
|
|
msgid "Socket Prototype"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:383
|
|
msgid "Socket Noprotoopt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:384
|
|
msgid "Socket Protonosupport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:385
|
|
msgid "Socket Socktnosupport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:386
|
|
msgid "Socket Opnotsupp"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:387
|
|
msgid "Socket Pfnosupport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:388
|
|
msgid "Socket Afnosupport"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:389
|
|
msgid "Socket Addrinuse"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:390
|
|
msgid "Socket Address Not Available"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:391
|
|
msgid "Socket Net Down"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:392
|
|
msgid "Socket Net Unreachable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:393
|
|
msgid "Socket Net Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:394
|
|
msgid "Socket Connection Aborted"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:395
|
|
msgid "Socket Connection Reset"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:396
|
|
msgid "Socket No buffers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:397
|
|
msgid "Socket Isconnected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Socket Notconn"
|
|
msgstr "ne sadrži"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:399
|
|
msgid "Socket Shutdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:400
|
|
msgid "Socket Too Many References"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:401
|
|
msgid "Socket Timedout"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:402
|
|
msgid "Socket Connection Refused"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:403
|
|
msgid "Socket Loop"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:404
|
|
msgid "Socket Name too long"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:405
|
|
msgid "Socket Hostdown"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:406
|
|
msgid "Socket Hostunreach"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:407
|
|
msgid "Socket Pipe"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:408
|
|
msgid "Socket Endstream"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:409
|
|
msgid "Socket Buffered"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:410
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Resolve Noname"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-errors.cpp:411
|
|
msgid "Resolve Nodata"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:129
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %2 %3"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:131 engine/helix/helix-engine.cpp:140
|
|
msgid "Helix Core returned error: <unknown>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:138
|
|
msgid "Helix Core returned error: %1 %1 %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:149
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Contacting: %1"
|
|
msgstr "Spajam se: "
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:155
|
|
msgid "Buffering %1%"
|
|
msgstr "Punim bafer %1%"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:168
|
|
msgid ""
|
|
"The helix library you have configured does not support ALSA, the helix-engine "
|
|
"has fallen back to OSS"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:247
|
|
msgid ""
|
|
"The Helix Engine requires the RealPlayer(tm) or HelixPlayer libraries to be "
|
|
"installed. Please make sure one is installed, and adjust the paths in \"Amarok "
|
|
"Settings\" -> \"Engine\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-engine.cpp:292
|
|
msgid "No plugin found for the %1 format"
|
|
msgstr "Nije nađen priključak za %1 format"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:121
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Output plugin:"
|
|
msgstr "&Izlazni priključak:"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:133
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device:"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:264
|
|
msgid "Main"
|
|
msgstr "Glavni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 12
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:284 rc.cpp:808
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helix/Realplay core directory"
|
|
msgstr "Direktorijum jezgra Helix/Realplay-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 13
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:286 rc.cpp:811
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the directory where clntcore.so is located"
|
|
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi clntcore.so"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 17
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:291 rc.cpp:814
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helix/Realplay plugins directory"
|
|
msgstr "Direktorijum priključaka Helix/Realplay-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 18
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:293 rc.cpp:817
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the directory where, for example, vorbisrend.so is located"
|
|
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. vorbisrend.so"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 22
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:298 rc.cpp:820
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Helix/Realplay codecs directory"
|
|
msgstr "Direktorijum kodeka Helix/Realplay-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 23
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:300 rc.cpp:823
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the directory where, for example, cvt1.so is located"
|
|
msgstr "Ovo je direktorijum gde se nalazi npr. cvt1.so"
|
|
|
|
#: engine/helix/helix-configdialog.cpp:342
|
|
msgid "Plugins"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:282
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>GStreamer could not be initialized.</h3> "
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>GStreamer se ne može inicijalizovati.</h3> "
|
|
"<p>Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. "
|
|
"OGG i MP3), i pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p>"
|
|
"<p>Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju "
|
|
"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>GStreamer is missing a registry.</h3> "
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>GStreamer-u nedostaje registar.</h3> "
|
|
"<p>Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. "
|
|
"OGG i MP3), i pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p>"
|
|
"<p>Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju "
|
|
"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1001
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select a GStreamer <u>output plugin</u> in the engine settings "
|
|
"dialog.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Izaberite <u>izlazni priključak</u> za GStreamer u dijalogu za podešavanje "
|
|
"motora.</p>"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1022
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>GStreamer could not create the element: <i>%1</i></h3> "
|
|
"<p>Please make sure that you have installed all necessary GStreamer plugins "
|
|
"(e.g. OGG and MP3), and run <i>'gst-register'</i> afterwards.</p>"
|
|
"<p>For further assistance consult the GStreamer manual, and join #gstreamer on "
|
|
"irc.freenode.net.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>GStreamer ne može da napravi element: <i>%1</i></h3> "
|
|
"<p>Utvrdite da li imate instalirane sve potrebne priključke za GStreamer (npr. "
|
|
"OGG i MP3), i pokrenite <i>gst-register</i> nakon toga.</p>"
|
|
"<p>Za dalju pomoć pogledajte uputstvo GStreamer-a, i pridružite se ćaskanju "
|
|
"#gstreamer na irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
#: engine/gst10/gstengine.cpp:1197
|
|
msgid "Buffering.. %1%"
|
|
msgstr "Punim bafer... %1%"
|
|
|
|
#: engine/gst10/streamprovider.cpp:200
|
|
msgid "Unable to connect to this stream server."
|
|
msgstr "Ne mogu da se povežem na server toka."
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:403
|
|
msgid "could not start yauap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:413
|
|
msgid "Error: could not connect to dbus"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: engine/yauap/yauap-engine.cpp:481
|
|
msgid "Error: timed out waiting for yauap"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: tagguesserconfigdialog.ui.h:35
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Guess By Filename Configuration"
|
|
msgstr "Snimi dinamička podešavanja..."
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:181
|
|
msgid "Unable to start K3b."
|
|
msgstr "Ne mogu da pokrenem K3b."
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:205
|
|
msgid "There was a DCOP communication error with K3b."
|
|
msgstr "Došlo je do greške u DCOP komunikaciji sa K3b-om."
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:239
|
|
msgid ""
|
|
"Create an audio mode CD suitable for CD players, or a data mode CD suitable for "
|
|
"computers and other digital music players?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Da li da napravim CD u audio režimu, podesnom za CD plejere, ili u režimu "
|
|
"podataka, podesnom za računare i druge digitalne puštače muzike?"
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:242
|
|
msgid "Create K3b Project"
|
|
msgstr "Napravi K3b-ov projekat"
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:243
|
|
msgid "Audio Mode"
|
|
msgstr "Audio režim"
|
|
|
|
#: k3bexporter.cpp:244
|
|
msgid "Data Mode"
|
|
msgstr "Režim podataka"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:111
|
|
msgid "Sound System"
|
|
msgstr "Zvučni sistem"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:116
|
|
msgid "Click to select the sound system to use for playback."
|
|
msgstr "Kliknite da izaberete zvučni sistem za reprodukciju."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:117
|
|
msgid "Click to get the plugin information."
|
|
msgstr "Kliknite da dobijete informacije o priključku."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:155 configdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Media Devices"
|
|
msgstr "Multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:164 mediumpluginmanager.cpp:65
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodetect Devices"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:167 mediumpluginmanager.cpp:69
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Device..."
|
|
msgstr "Dodaj numeru..."
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:175
|
|
msgid "Configure General Options"
|
|
msgstr "Podesi opšte opcije"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:176
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Amarok's Appearance"
|
|
msgstr "Podesi izgled amaroK-a"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:177
|
|
msgid "Configure Playback"
|
|
msgstr "Podesi reprodukciju"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
msgid "OSD"
|
|
msgstr "OSD"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:179
|
|
msgid "Configure On-Screen-Display"
|
|
msgstr "Podesi ekranski prikaz (OSD)"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
msgid "Engine"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:181
|
|
msgid "Configure Engine"
|
|
msgstr "Podesi motor"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
msgid "last.fm"
|
|
msgstr "last.fm"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:183
|
|
msgid "Configure last.fm Support"
|
|
msgstr "Podesi podršku za last.fm"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure Portable Player Support"
|
|
msgstr "Podesi podršku za last.fm"
|
|
|
|
#: configdialog.cpp:410
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: to change settings\n"
|
|
"Configure %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:42 configdialog.cpp:438
|
|
msgid "Default Browser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options1.ui.h:45 configdialog.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Default KDE Browser"
|
|
msgstr "Pregledač multimedijalnih uređaja"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:430
|
|
#, c-format
|
|
msgid "100%"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:431
|
|
#, c-format
|
|
msgid "80%"
|
|
msgstr "80%"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:432
|
|
#, c-format
|
|
msgid "60%"
|
|
msgstr "60%"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:433
|
|
#, c-format
|
|
msgid "40%"
|
|
msgstr "40%"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:434
|
|
#, c-format
|
|
msgid "20%"
|
|
msgstr "20%"
|
|
|
|
#: sliderwidget.cpp:435
|
|
#, c-format
|
|
msgid "0%"
|
|
msgstr "0%"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:130
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Artist"
|
|
msgstr "Izvođač"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:140 playlistbrowseritem.cpp:2801
|
|
msgid "Type"
|
|
msgstr "Tip"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:147
|
|
msgid ""
|
|
"_: Column name\n"
|
|
"Last Played"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mood"
|
|
msgstr "&Mono:"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:828
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Calculating..."
|
|
msgstr "Povezujem se..."
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:829
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Queued..."
|
|
msgstr "&Stavi u red"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1070 statusbar/queueLabel.cpp:299
|
|
msgid "%1 by %2"
|
|
msgstr "%1 od %2"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1131 metabundle.cpp:1164
|
|
msgid "?"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1133 metabundle.cpp:1166
|
|
msgid "-"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1149
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: seconds\n"
|
|
"%1s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1150
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_: minutes, seconds\n"
|
|
"%2m %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1151
|
|
msgid ""
|
|
"_: hours, minutes, seconds\n"
|
|
"%3h %2m %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1152
|
|
msgid ""
|
|
"_: days, hours, minutes, seconds\n"
|
|
"%4d %3h %2m %1s"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1206
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 week %1\n"
|
|
"%n weeks %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n sedmicu\n"
|
|
"pre %n sedmice\n"
|
|
"pre %n sedmica"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1207
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 day %1\n"
|
|
"%n days %1"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n dan\n"
|
|
"pre %n dana\n"
|
|
"pre %n dana"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1208
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 hour\n"
|
|
"%n hours"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n sat\n"
|
|
"pre %n sata\n"
|
|
"pre %n sati"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1215
|
|
msgid "%1:%2 hours"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1217
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1:%2"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1252
|
|
msgid "Awful"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Bad"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1254
|
|
msgid "Barely tolerable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1255
|
|
msgid "Tolerable"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1256
|
|
msgid "Okay"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1257
|
|
msgid "Good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1258
|
|
msgid "Very good"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1259
|
|
msgid "Excellent"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1260
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amazing"
|
|
msgstr "Preostalo"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1261
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorite"
|
|
msgstr "Omiljeni albumi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3022 metabundle.cpp:1262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Not rated"
|
|
msgstr "Bitni protok"
|
|
|
|
#: metabundle.cpp:1270
|
|
msgid ""
|
|
"_: rating - description\n"
|
|
"%1 - %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: metabundle.h:518
|
|
msgid "Stream"
|
|
msgstr "Tok"
|
|
|
|
#: metabundle.h:531
|
|
msgid ""
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
"%1 kHz"
|
|
msgstr "%1 kHz"
|
|
|
|
#: metabundle.h:533
|
|
msgid ""
|
|
"_: SampleRate\n"
|
|
"%1 Hz"
|
|
msgstr "%1 Hz"
|
|
|
|
#: trackpickerdialog.cpp:58
|
|
msgid "MusicBrainz Results"
|
|
msgstr "Rezultat MusicBrainz-a"
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:37
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Select Playlists"
|
|
msgstr "Pametne liste numera"
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:77
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Create Dynamic Playlist"
|
|
msgstr "Sačuvaj dinamičku listu"
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:81
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Dynamic Mode"
|
|
msgstr "&Dinamičk režim"
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:94
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Dynamic Playlist"
|
|
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
|
|
|
|
#: playlistselection.cpp:113
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Dynamic Playlist"
|
|
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
|
|
|
|
#: dynamicmode.cpp:179
|
|
msgid "This dynamic playlist has no sources set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:601
|
|
msgid "Submitting to last.fm"
|
|
msgstr "Predavanje na last.fm"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1003
|
|
msgid "'%1' submitted to last.fm"
|
|
msgstr "„%1“ je predata last.fm-u"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1006
|
|
msgid "Several tracks submitted to last.fm"
|
|
msgstr "Nekoliko numera je predato last.fm-u"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1010
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: '%1' and one other track submitted\n"
|
|
"'%1' and %n other tracks submitted"
|
|
msgstr ""
|
|
"„%1“ i %n druga numera je predata\n"
|
|
"„%1“ i %n druge numere su predate\n"
|
|
"„%1“ i %n drugih numera je predato"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1017
|
|
msgid "Failed to submit '%1' to last.fm"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da predam „%1“ last.fm-u"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1020
|
|
msgid "Failed to submit several tracks to last.fm"
|
|
msgstr "Nisam uspeo da predam nekoliko numera last.fm-u"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1023
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Failed to submit '%1' and one other track\n"
|
|
"Failed to submit '%1' and %n other tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugu numeru\n"
|
|
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n druge numere\n"
|
|
"Nisam uspeo da predam „%1“ i %n drugih numera"
|
|
|
|
#: scrobbler.cpp:1031
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One track still in queue\n"
|
|
"%n tracks still in queue"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera je i dalje u redu\n"
|
|
"%n numere su i dalje u redu\n"
|
|
"%n numera je i dalje u redu"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:62
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Collection Statistics"
|
|
msgstr "Baza podataka zbirke"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:226
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n track\n"
|
|
"%n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:232
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Most Played Tracks"
|
|
msgstr "Najviše puštane"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:233
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n play\n"
|
|
"%n plays"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n dan\n"
|
|
"pre %n dana\n"
|
|
"pre %n dana"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorite Artists"
|
|
msgstr "Omiljene numere"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n artist\n"
|
|
"%n artists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1724 statistics.cpp:256
|
|
msgid "Favorite Albums"
|
|
msgstr "Omiljeni albumi"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:257
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n album\n"
|
|
"%n albums"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n album\n"
|
|
"%n albuma\n"
|
|
"%n albuma"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:268
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Favorite Genres"
|
|
msgstr "Omiljene numere"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:269
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: %n genre\n"
|
|
"%n genres"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n žanr\n"
|
|
"%n žanra\n"
|
|
"%n žanrova"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:279
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Newest Items"
|
|
msgstr " stavki"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:280
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "First played %1"
|
|
msgstr "Prvi put pušteno: %1"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:347 statistics.cpp:381 statistics.cpp:464 statistics.cpp:544
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1. %2 - %3"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:385 statusbar/selectLabel.h:127 statusbar/selectLabel.h:137
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1: %2"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:416 statistics.cpp:503 statusbar/queueLabel.cpp:194
|
|
msgid "%1. %2"
|
|
msgstr "%1. %2"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:549
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Added: %1"
|
|
msgstr "Kopirano: %1"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:566
|
|
msgid "Score: %1 Rating: %2"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:92 contextbrowser.cpp:2973 statistics.cpp:568
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Score: %1"
|
|
msgstr "Re&zultat"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2985 statistics.cpp:570
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Rating: %1"
|
|
msgstr "Puštam: %1"
|
|
|
|
#: statistics.cpp:609
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Statistics</h3>You need a collection to use statistics! Create a "
|
|
"collection and then start playing tracks to accumulate data on your play "
|
|
"habits!</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:955 filebrowser.cpp:191 playlistbrowseritem.cpp:1100
|
|
#: statistics.cpp:649
|
|
msgid "Edit Track &Information..."
|
|
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:3
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Icon Placeholder, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 65
|
|
#: rc.cpp:6
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Deletion method placeholder, never shown to user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:9
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of files that are about to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:12
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is the list of items that are about to be deleted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:15
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Placeholder for number of files, not in GUI"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:18
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Delete files instead of moving them to the trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:21
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, files will be permanently removed instead of being placed in the "
|
|
"Trash Bin"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./deletedialogbase.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:24
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>"
|
|
"<p>If this box is checked, files will be <b>permanently removed</b> "
|
|
"instead of being placed in the Trash Bin.</p>\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p><em>Use this option with caution</em>: Most filesystems are unable to "
|
|
"reliably undelete deleted files.</p></qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:29
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "trackPickerDialogBase"
|
|
msgstr "Osnovni dijalog za biranje numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:32
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "File Name"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./trackpickerdialogbase.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:35
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select Best Possible Match"
|
|
msgstr "Izaberite najbolje poklapanje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:53
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "DirectoryListBase"
|
|
msgstr "DirectoryListBase"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:56
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Scripts"
|
|
msgstr "Skripte"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:59
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "These scripts are currently known to Amarok."
|
|
msgstr "AmaroK trenutno poznaje ove skripte."
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 63
|
|
#: rc.cpp:62
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Get More Scripts"
|
|
msgstr "&Uzmi još skripti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 71
|
|
#: rc.cpp:65
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Install Script"
|
|
msgstr "&Instaliraj skriptu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 101
|
|
#: rc.cpp:71
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Run"
|
|
msgstr "Pok&reni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scriptmanagerbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:80
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Uninstall"
|
|
msgstr "&Deinstaliraj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:89
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p align=\"center\">The blue drag points can be dragged to adjust the "
|
|
"equalizer. Double-click on the line to add a new drag point.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p align=\"center\">Plave tačke se mogu prevlačiti radi podešavanja "
|
|
"ekvilajzera. Dvokliknite na liniju da dodate novu tačku za prevlačenje.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./scripts/graphequalizer/eqdialog.ui line 142
|
|
#: rc.cpp:92
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">Pre-amp</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Pretpojačanje</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 17
|
|
#: rc.cpp:95
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Tag Guesser"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 26
|
|
#: rc.cpp:98
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File Name Scheme"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 57
|
|
#: rc.cpp:101
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
|
|
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
|
|
"Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>%title: Song Title</li>\n"
|
|
"<li>%artist: Artist</li>\n"
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
"<li>%track: Track Number</li>\n"
|
|
"<li>%year: Year</li>\n"
|
|
"<li>%comment: Comment</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
|
|
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
|
|
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%artist) "
|
|
"%title\".<p/>\n"
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
"the first matching scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:113
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Here you can see the currently configured file name schemes which the \"Guess "
|
|
"Tags From Filename\" button uses to extract tag information from a file name. "
|
|
"Each string may contain one of the following placeholders:"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li>%title: Song Title</li>\n"
|
|
"<li>%artist: Artist</li>\n"
|
|
"<li>%album: Album</li>\n"
|
|
"<li>%track: Track Number</li>\n"
|
|
"<li>%year: Year</li>\n"
|
|
"<li>%comment: Comment</li>\n"
|
|
"</ul>\n"
|
|
"For example, the file name scheme \"[%track] %artist - %title\" would match "
|
|
"\"[01] Deep Purple - Smoke on the water\" but not \"(Deep Purple) Smoke on the "
|
|
"water\". For that second name, you would use the scheme \"(%a) %t\".<p/>\n"
|
|
"Note that the order in which the schemes appear in the list is relevant, since "
|
|
"the tag guesser will go through the list from the top to the bottom, and use "
|
|
"the first matching scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 80
|
|
#: rc.cpp:125
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move scheme up"
|
|
msgstr "Pomeri gore"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:128
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step upwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:131
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Move scheme down"
|
|
msgstr "Pomeri dole"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:134
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to move the currently selected scheme one step downwards."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:137
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Mo&dify"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:140
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Modify scheme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:143
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Press this button to modify the currently selected scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 122
|
|
#: rc.cpp:149
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove scheme"
|
|
msgstr "Uk&loni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:152
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Press this button to remove the currently selected scheme from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 133
|
|
#: rc.cpp:155
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Add"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:158 rc.cpp:167 rc.cpp:176
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add a new scheme"
|
|
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:161 rc.cpp:170 rc.cpp:179
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Press this button to add a new file name scheme to the end of the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagguesserconfigdialog.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:164
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "O&k"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokui_xmms.rc line 3
|
|
#: rc.cpp:182 rc.cpp:898
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist Toolbar"
|
|
msgstr "Traka liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:185
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Redownload manager"
|
|
msgstr "Interval preuzimanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:188
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "These are the albums that you have previously downloaded:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:191
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Re&download"
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatuneredownloaddialogbase.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:197
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Artist - Album"
|
|
msgstr "izvođaču/albumu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:200
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnatune.com Album Download"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:203
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Download"
|
|
msgstr "&Preuzmi medijume"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:206
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Magnatune info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:209
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Download options"
|
|
msgstr "&Preuzimanje na zahtev"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 77
|
|
#: rc.cpp:212
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select Format:"
|
|
msgstr "Izaberite stil:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 85
|
|
#: rc.cpp:215
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Download to:"
|
|
msgstr "Interval preuzimanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunedownloaddialogbase.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:218
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If you download to a location that is already being monitored by Amarok, the "
|
|
"album will automatically be added to your collection."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 19
|
|
#: rc.cpp:221
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Purchase Album from Magnatune.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:224
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Info"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 75
|
|
#: rc.cpp:227
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You have chosen to purchase the following album from Magnatune.com"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:230
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Album:"
|
|
msgstr "&Album:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:233
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Artist:"
|
|
msgstr "&Izvođač:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:236
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Genre:"
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 154
|
|
#: rc.cpp:239
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Launch Year:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 195
|
|
#: rc.cpp:242
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "P&urchase"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 203
|
|
#: rc.cpp:245
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Ca&ncel"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:248
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Payment"
|
|
msgstr "Broj puštanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 474
|
|
#: rc.cpp:251
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VISA and Mastercard accepted."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 482
|
|
#: rc.cpp:254
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Expiration date:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 490
|
|
#: rc.cpp:257
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amount to pay (USD):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 498
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:405 rc.cpp:260
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name:"
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:263
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Email:"
|
|
msgstr "E-pošta"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 514
|
|
#: rc.cpp:266
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Credit card number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 535
|
|
#: rc.cpp:269
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "5"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 540
|
|
#: rc.cpp:272
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "6"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:275
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "7"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 550
|
|
#: rc.cpp:278
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "8"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 555
|
|
#: rc.cpp:281
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "9"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 560
|
|
#: rc.cpp:284
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "10"
|
|
msgstr "100%"
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 565
|
|
#: rc.cpp:287
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "11"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 570
|
|
#: rc.cpp:290
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "12"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 575
|
|
#: rc.cpp:293
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "13"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 580
|
|
#: rc.cpp:296
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "14"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 585
|
|
#: rc.cpp:299
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "15"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 590
|
|
#: rc.cpp:302
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "16"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 595
|
|
#: rc.cpp:305
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "17"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 600
|
|
#: rc.cpp:308
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "18"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 615
|
|
#: rc.cpp:311
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The amount you choose to pay will be split 50/50 between the artist and "
|
|
"Magnatune.com. Your credit card information is sent directly to Magnatune.com "
|
|
"using SSL encryption and is not stored by Amarok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:314
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Month (xx):"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./magnatunebrowser/magnatunepurchasedialogbase.ui line 644
|
|
#: rc.cpp:317
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Year (xx):"
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 25
|
|
#: rc.cpp:320
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Podcast Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje podcast-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 45
|
|
#: rc.cpp:323
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Media Download"
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:326
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Stream or download on re&quest"
|
|
msgstr "Protok na &zahtev"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:329 rc.cpp:332
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Media must be explicitly downloaded, otherwise the podcast will be played from "
|
|
"the remote server."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:335
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download when a&vailable"
|
|
msgstr "Preuzmi kad je &dostupno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 73
|
|
#: rc.cpp:338 rc.cpp:341
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download media as soon as it becomes available"
|
|
msgstr "Preuzmi medijum čim postane dostupan"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 84
|
|
#: rc.cpp:344
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add to media device &transfer queue"
|
|
msgstr "Dodaj u &red za prenos na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 87
|
|
#: rc.cpp:347 rc.cpp:350
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When checked, Amarok will automatically add newly downloaded podcast shows to "
|
|
"the media device transfer queue"
|
|
msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 100
|
|
#: rc.cpp:353
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Limit &number of episodes"
|
|
msgstr "Ograniči &broj stavki"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:356 rc.cpp:359
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If checked, Amarok will throw away old podcast episodes"
|
|
msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:362
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Keep maximum of:"
|
|
msgstr "Čuvaj najviše:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 139
|
|
#: rc.cpp:365
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " Items"
|
|
msgstr " stavki"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:368 rc.cpp:371
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The maximum number of podcast items to store"
|
|
msgstr "Najveći broj podcast stavki za skladištenje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 156
|
|
#: rc.cpp:374
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically scan for updates"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:377 rc.cpp:380
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "When checked, Amarok will automatically scan the podcast for updates"
|
|
msgstr "Kada je popunjeno, amaroK će automatski tražiti novosti na podcast-u"
|
|
|
|
#. i18n: file ./podcastsettingsbase.ui line 170
|
|
#: rc.cpp:383
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Save location:"
|
|
msgstr "Lokacija snimanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 16
|
|
#: app.cpp:1185 rc.cpp:386
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "First-Run Wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak za prvo pokretanje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:389
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Welcome to Amarok!</h1>\n"
|
|
"<p>There are many media-players around these days, this is true. Amarok however "
|
|
"provides an aural experience so pleasurable it always has you coming back for "
|
|
"more. What is missing from most players is an interface that does not get in "
|
|
"your way. Amarok tries to be a little different, and at the same time "
|
|
"intuitive. It provides a simple drag-and-drop interface that makes playlist "
|
|
"handling simple and fun. By using Amarok we truly hope you will:</p>\n"
|
|
"<p align=\"center\"><i><b>\"Rediscover your music!\"</b></i> </p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 64
|
|
#: rc.cpp:394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h2>First-run Wizard</h2>\n"
|
|
"<p>This wizard will help you setup Amarok in three easy steps. Click <i>Next</i> "
|
|
"to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 91
|
|
#: rc.cpp:398
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Locate your Music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 107
|
|
#: rc.cpp:401
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Please select the folders on the right where your music files are stored.</p>"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Doing so is highly recommended, and will enhance the features available to "
|
|
"you.</p>\n"
|
|
"<p>If you wish, Amarok is able to monitor these folders for new files and can "
|
|
"automatically add them to the collection.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Desno izaberite fascikle u kojima vam je skladištena muzika.</p>\n"
|
|
"<p>Vrlo je preporučljivo da to učitinite, jer ćete imati više mogućnosti na "
|
|
"raspolaganju.</p>\n"
|
|
"<p>Ako želite, amaroK može da nadgleda ove fascikle, automatski dodajući nove "
|
|
"fajlove u vašu zbirku.</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:406 rc.cpp:424
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Setup"
|
|
msgstr "Postavljanje baze podataka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 167
|
|
#: rc.cpp:409
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok uses a database to store information about your music. If you are not "
|
|
"sure which to use, press Next.\n"
|
|
"<p><b>MySQL</b> or <b>Postgresql</b> are faster than <b>sqlite</b>"
|
|
", but require additional setup.</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/MySQL_HowTo\">"
|
|
"Instructions for configuring MySQL</a>.</li>\n"
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/Postgresql_HowTo\">"
|
|
"Instructions for configuring Postgresql</a>.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
"amaroK koristi bazu podataka za čuvanje informacija o vašoj muzici. Ako niste "
|
|
"sigurni koju koristiti, kliknite na „Sledeće“.\n"
|
|
"<p><b>MySQL</b> ili <b>Postgresql</b> su brže od <b>sqlite</b>"
|
|
", ali traže dodatna podešavanja.</p>\n"
|
|
"<ul>\n"
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/MySQL_HowTo\">"
|
|
"Uputstva za podešavanje MySQL-a</a>.</li>\n"
|
|
"<li><a href=\"http://amarok.kde.org/wiki/index.php/Postgresql_HowTo\">"
|
|
"Uputstva za podešavanje Postgresql-a</a>.</li>\n"
|
|
"</ul>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./firstrunwizard.ui line 211
|
|
#: rc.cpp:417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<h1>Congratulations!</h1>\n"
|
|
"<p>Amarok is ready for use! When you click finish Amarok will appear and begin "
|
|
"scanning the folders in your collection.</p>\n"
|
|
"<p>Amarok's playlist-window will show your <b>Collection</b> "
|
|
"on the left and the <b>Playlist</b> on the right. Drag and drop music from the "
|
|
"Collection to the Playlist and press <b>Play</b>.</p>\n"
|
|
"<p>If you want more help or a tutorial, please check out the <a "
|
|
"href=\"help:/amarok\">Amarok handbook</a>. We hope you enjoy using Amarok.</p>\n"
|
|
"<p align=\"right\">The Amarok developers</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<h1>Čestitamo!</h1>\n"
|
|
"<p>amaroK je spreman za korišćenje! Čim kliknete na Završi amaroK će se "
|
|
"pojaviti i početi da pretražuje fascikle u vašoj zbirci.</p>\n"
|
|
"<p>amaroK-ov prozor liste numera će prikazati vašu <b>zbirku</b> levo i <b>"
|
|
"listu numera</b> desno. Prevucite i ispustite muziku iz zbirke u listu numera i "
|
|
"pritisnite <b>Pusti</b>.</p>\n"
|
|
"<p>Ako želite još pomoći ili tutorijal, pogledajte <a href=\"help:/amarok\">"
|
|
"Priručnik za amaroK</a>. Nadamo se da ćete uživati u korišćenju amaroK-a.</p>\n"
|
|
"<p align=\"right\">Razvijači amaroK-a</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 79
|
|
#: rc.cpp:427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "MySQL Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje MySQL-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 90
|
|
#: rc.cpp:430 rc.cpp:478
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname:"
|
|
msgstr "Ime domaćina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 98
|
|
#: rc.cpp:433 rc.cpp:481 rc.cpp:523
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database:"
|
|
msgstr "Baza podataka:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 115
|
|
#: rc.cpp:436 rc.cpp:439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Which port mysql should connect to."
|
|
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 126
|
|
#: rc.cpp:442 rc.cpp:490 rc.cpp:544
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port:"
|
|
msgstr "Port:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 134
|
|
#: rc.cpp:445 rc.cpp:448 rc.cpp:493 rc.cpp:496
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostname where database lives."
|
|
msgstr "Ime domaćina gde se nalazi baza."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 145
|
|
#: rc.cpp:451 rc.cpp:454 rc.cpp:499 rc.cpp:502
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Name of the database."
|
|
msgstr "Ime baze podataka."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:457 rc.cpp:505
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 186
|
|
#: rc.cpp:460 rc.cpp:463 rc.cpp:508 rc.cpp:511
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username with which to connect to."
|
|
msgstr "Korisničko ime sa kojim se treba povezati."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 208
|
|
#: rc.cpp:469 rc.cpp:472 rc.cpp:517 rc.cpp:520
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password with which to connect to."
|
|
msgstr "Lozinka sa kojom se treba povezati."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 258
|
|
#: rc.cpp:475
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "PostgreSQL Configuration"
|
|
msgstr "Podešavanje Postgresql-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 294
|
|
#: rc.cpp:484 rc.cpp:487
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Which port postgresql should connect to."
|
|
msgstr "Na koji port MySQL treba da se poveže."
|
|
|
|
#. i18n: file ./dbsetup.ui line 413
|
|
#: rc.cpp:526
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "SQLite"
|
|
msgstr "SQLite"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 74
|
|
#: rc.cpp:532
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok can browse music on computers sharing their music via programs such as "
|
|
"<a href=\"http://www.fireflymediaserver.org/\">Firefly Media Server</a>"
|
|
", Banshee or iTunes.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Enter the hostname or IP address of the computer you want to connect to.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<p>Examples:\n"
|
|
"<blockquote><strong>mymusic.homelinux.org\n"
|
|
"<br>192.168.1.21</strong></blockquote>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/daap/addhostbase.ui line 109
|
|
#: rc.cpp:541
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter host:"
|
|
msgstr "Unesite URL podcast-a:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:547
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GenericMediaDeviceConfigDialog1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:550
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Transferring files to media device"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 86
|
|
#: rc.cpp:553
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The following formats will be transferred directly:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 113
|
|
#: rc.cpp:556
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The formats supported by the generic media device."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 129
|
|
#: rc.cpp:559
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Other formats will be converted to:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 147
|
|
#: rc.cpp:562
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Add format..."
|
|
msgstr "Dodaj podcast..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:565
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Add the above format to the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 158
|
|
#: rc.cpp:568
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:571
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Remove the selected formats from the list."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:574
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The preferred format for transcoding files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 216
|
|
#: rc.cpp:577
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Transfered files locations"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 243
|
|
#: rc.cpp:580
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ig&nore \"The\""
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 251
|
|
#: rc.cpp:583
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Convert spaces"
|
|
msgstr "Slika omota"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 262
|
|
#: rc.cpp:586
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ASCII te&xt"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:589
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always use &VFAT-safe names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:592
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Always use VFAT-safe names even on devices with non-VFAT filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 291
|
|
#: rc.cpp:595
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Song location:"
|
|
msgstr "Lokacija snimanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 310
|
|
#: rc.cpp:598
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the transfered songs relative to the device mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:601
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "<p align=\"center\">(help)</p>"
|
|
msgstr "<p align=\"center\">Pretpojačanje</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 336
|
|
#: rc.cpp:604
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Example song location:"
|
|
msgstr "Lokacija snimanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:607
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Podcast location:"
|
|
msgstr "Informacije o podcast-u"
|
|
|
|
#. i18n: file ./mediadevice/generic/genericmediadeviceconfigdialog.ui line 380
|
|
#: rc.cpp:610
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The location of the transfered podcasts relative to the device mount point."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:613
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Played tracks to show:"
|
|
msgstr "Puštenih numera za prikaz:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:616 rc.cpp:619 rc.cpp:643 rc.cpp:646
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How many played items to show before removal"
|
|
msgstr "Koliko puštenih stavki prikazati pre uklanjanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:622 rc.cpp:625 rc.cpp:631 rc.cpp:634
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Minimum number of upcoming tracks to keep in the playlist"
|
|
msgstr "Najmanji broj nastupajućih numera za držanje u listi numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:628
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Upcoming tracks:"
|
|
msgstr "Nastupajuće numere:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:637
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Dynamic playlist name:"
|
|
msgstr "Dinamičke liste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:649
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Remove pla&yed tracks"
|
|
msgstr "&Ukloni puštene numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./newdynamic.ui line 224
|
|
#: rc.cpp:652 rc.cpp:655
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Automatically remove played tracks from the playlist"
|
|
msgstr "Automatski ukloni puštene numere sa liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:658
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "NMM Engine Configuration - Amarok"
|
|
msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 35
|
|
#: rc.cpp:661
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio plugin:"
|
|
msgstr "&Izlazni priključak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 44
|
|
#: rc.cpp:664
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Playback node"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:667
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ALSA playback node"
|
|
msgstr "Reprodukcija"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 56
|
|
#: rc.cpp:670
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects audio output plugin. PlaybackNode uses the Open Sound System (<b>OSS</b>"
|
|
"). ALSAPlaybackNode uses the Advanced Linux Sound Architecture (<b>ALSA</b>)."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:673
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Video,Audio Location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 94
|
|
#: rc.cpp:676
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Localhost only"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 97
|
|
#: rc.cpp:679
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Plays audio and video on the machine running Amarok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 105
|
|
#: rc.cpp:682
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment variables"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:685
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Environment variables are AUDIO_HOSTS and VIDEO_HOSTS."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 117
|
|
#: rc.cpp:688
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Reads the environment variables <b>AUDIO_HOSTS</b> and <b>VIDEO_HOSTS</b> "
|
|
"to determine the audio and video playback locations. The playback locations "
|
|
"will be shown in the host list below. The list is <b>read-only</b>.\n"
|
|
"\n"
|
|
"<h3>Example</h3>\n"
|
|
"AUDIO_HOSTS=desktop:laptop:kitchen"
|
|
"<br>\n"
|
|
"VIDEO_HOSTS=laptop"
|
|
"<br>\n"
|
|
"<br>\n"
|
|
"This setting will enable audio on the three hosts desktop, laptop and kitchen, "
|
|
"and video only on host laptop."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 125
|
|
#: rc.cpp:697
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Host list"
|
|
msgstr "Domaćin"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 128
|
|
#: rc.cpp:700
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected you can add and remove hosts in the list below and enable audio and "
|
|
"video for each host."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 173
|
|
#: rc.cpp:703
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Add..."
|
|
msgstr "Dodaj numeru..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_configdialogbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:706
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "R&emove"
|
|
msgstr "Uk&loni"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:709
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio output method to use"
|
|
msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:712
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Select the audio output plugin."
|
|
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:715
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Type of source for audio and video location"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:718
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Type of location of audio and video sink: environment variable, fixed host name "
|
|
"or localhost only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:721
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Hostnames of audio and video sinks"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:724
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Names of hosts where your audio and video sink can be located if Location "
|
|
"equals SinkHostName."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:727
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle for audio playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:730
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates for every host in Host List whether audio is enabled/disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:733
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Toggle for video playback"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/nmm/nmm_kdeconfig.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:736
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Indicates for every host in Host List whether video is enabled/disabled."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 11
|
|
#: rc.cpp:739 rc.cpp:844
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound output method to use"
|
|
msgstr "Metod za izlaz zvuka koji će se koristiti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:742
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the sound output plugin."
|
|
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:745
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable a custom device"
|
|
msgstr "Uključi poseban uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xinecfg.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:748
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If selected, enables the setting of a custom audio device. Otherwise the "
|
|
"default is used."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je izabrano, omogućava postavljanje posebnog audio uređaja. U suprotnom se "
|
|
"koristi podrazumevan."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:751
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Xine Configure"
|
|
msgstr "Podesi Xine"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 104
|
|
#: rc.cpp:754 rc.cpp:883
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Output plugin:"
|
|
msgstr "&Izlazni priključak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 130
|
|
#: rc.cpp:757
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Sound device may be modified after the output plugin has been changed to ALSA "
|
|
"or OSS."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uređaj za zvuk se može izmeniti pošto se izlazni priključak promeni na ALSA ili "
|
|
"OSS."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 141
|
|
#: rc.cpp:760
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "ALSA Device Configuration"
|
|
msgstr "ALSA podešavanje uređaja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:763
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Mono:"
|
|
msgstr "&Mono:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:766
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Stereo:"
|
|
msgstr "&Stereo:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 174
|
|
#: rc.cpp:769
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&4 Channels:"
|
|
msgstr "&4 kanala:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 185
|
|
#: rc.cpp:772
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&6 Channels:"
|
|
msgstr "&6 kanala:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 218
|
|
#: rc.cpp:775
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OSS Device Configuration"
|
|
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 229
|
|
#: rc.cpp:778 rc.cpp:877
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Device:"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 255
|
|
#: rc.cpp:781
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Speaker &arrangement:"
|
|
msgstr "&Raspored zvučnika:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 273
|
|
#: rc.cpp:784
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "HTTP Proxy for Streaming"
|
|
msgstr "HTTP proksi za dovlačenje tokova"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:787
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Host:"
|
|
msgstr "&Domaćin:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 332
|
|
#: rc.cpp:790
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&User:"
|
|
msgstr "&Korisnik:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 348
|
|
#: lastfm.cpp:1058 rc.cpp:793 rc.cpp:1626
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Password:"
|
|
msgstr "&Lozinka:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:796
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Audio CD Configuration"
|
|
msgstr "ALSA podešavanje uređaja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 390
|
|
#: rc.cpp:799
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default device:"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 401
|
|
#: rc.cpp:802
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CDDB Server:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/xine/xineconfigbase.ui line 412
|
|
#: rc.cpp:805
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "CDDB Cache dir:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:826
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Output plugin"
|
|
msgstr "&Izlazni priključak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:829
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OSS vs ALSA"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:832
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 33
|
|
#: rc.cpp:835
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "ALSA Device"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 37
|
|
#: rc.cpp:838
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device Enabled"
|
|
msgstr "Obriši fajl"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/helix/config/helixconfig.kcfg line 38
|
|
#: rc.cpp:841
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Is the device selected"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 12
|
|
#: rc.cpp:847
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the sound output plugin (\"sink\"). Their availability depends on the "
|
|
"system configuration."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite priključak za izlaz zvuka („ponor“). Njihova dostupnost zavisi od "
|
|
"sistemskih podešavanja."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 16
|
|
#: rc.cpp:850
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Do not use the autodetected audiosink sound device"
|
|
msgstr "Ne koristi automatski detektovan zvučni uređaj audio ponora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 17
|
|
#: rc.cpp:853
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled, uses user-specified sound device for audiosink."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada je uključeno, koristi korisnički naveden zvučni uređaj kao audio ponor."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 21
|
|
#: rc.cpp:856
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound output device to use"
|
|
msgstr "Uređaj za izlaz zvuka koji će se koristiti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:859
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the sound output device; this is useful for gstreamer engine sinks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite uređaj za izlaz zvuka; ovo je korisno za ponore motora GStreamer."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 25
|
|
#: rc.cpp:862
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom parameters for output sink."
|
|
msgstr "Koristi posebne parametre za izlaz zvuka."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 29
|
|
#: rc.cpp:865
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The custom sink parameters."
|
|
msgstr "Posebni parametri ponora."
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/config/gstconfig.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:868
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Duration of Fade-out at trackend"
|
|
msgstr "Trajnje utapanja na kraju numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:871
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "GStreamer Engine Configuration - Amarok"
|
|
msgstr "Podešavanje motora GStreamer — amaroK"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 88
|
|
#: rc.cpp:874
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom sound device. Example: /dev/dsp2"
|
|
msgstr "Poseban zvučni uređaj. Primer: /dev/dsp2"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 121
|
|
#: rc.cpp:880
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom sound device"
|
|
msgstr "Koristi poseban zvučni uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 151
|
|
#: rc.cpp:886
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "GStreamer sink"
|
|
msgstr "Ponor GStreamer-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:889
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custom parameters. Example: sync=true host=95.25.2.1"
|
|
msgstr "Posebni parametri. Primer: sync=true host=95.25.2.1"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 178
|
|
#: rc.cpp:892
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Parameters:"
|
|
msgstr "&Parametri:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./engine/gst10/gstconfigdialogbase.ui line 181
|
|
#: rc.cpp:895
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom sink parameters"
|
|
msgstr "Koristi posebne parametre ponora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 25
|
|
#: playlist.cpp:4122 rc.cpp:901
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Organize Files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:904
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "C&ollection Folder:"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 61
|
|
#: rc.cpp:907
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Base directory under which to put files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:910
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use Cover Art for Folder Icons"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 103
|
|
#: rc.cpp:913
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "I&gnore 'The' in Artist Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:916
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, postfix artists' names starting with 'The' with ', The'."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 136
|
|
#: rc.cpp:919
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "File Naming Scheme"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 150
|
|
#: rc.cpp:922
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Custo&m Format"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:925
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, use a custom format string for naming the files in the collection"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 161
|
|
#: rc.cpp:928
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group b&y File Type"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 164
|
|
#: rc.cpp:931
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, create a directory hierarchy using the filename extension."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 172
|
|
#: rc.cpp:934
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Group &by Artist's Initial"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:937
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, introduce another directory hierarchy for the artists' initials."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 194
|
|
#: rc.cpp:940
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "F&ilename Format:"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:946
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character Replacement"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:949
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Replace Spaces with Underscores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:952
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, convert spaces to underscores."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 289
|
|
#: rc.cpp:955
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Restrict to &ASCII"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:958
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, replace characters that are unavailable in the 7-bit ASCII code."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:961
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "VFAT Safe &Names"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 303
|
|
#: rc.cpp:964
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, replace characters that are incompatible with MS-DOS/VFAT file "
|
|
"systems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 327
|
|
#: rc.cpp:970
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:973
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "with"
|
|
msgstr "završava se sa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:976
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Character string"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:979
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Destination Preview"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:982
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "This is what the file names will look like after renaming."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 435
|
|
#: rc.cpp:985
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Overwrite &Destination"
|
|
msgstr "Potvrda prebrisavanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./organizecollectiondialog.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:988
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If checked, overwrite files of the same name without asking."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:991
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track Information"
|
|
msgstr "Informacije o numeri"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 43
|
|
#: rc.cpp:997
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Next"
|
|
msgstr "&Sledeće"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 51
|
|
#: rc.cpp:1000
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Per Trac&k"
|
|
msgstr "&Numera:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:1003
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sa&ve && Close"
|
|
msgstr "Saču&vaj i zatvori"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 120
|
|
#: rc.cpp:1009
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Location:"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:1012
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "S&ummary"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 190
|
|
#: rc.cpp:1015 rc.cpp:1063
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Track by Artist on Album"
|
|
msgstr "žanru/izvođaču/albumu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 245
|
|
#: rc.cpp:1018
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Ta&gs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 256
|
|
#: rc.cpp:1021
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Artist:"
|
|
msgstr "&Izvođač:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 267
|
|
#: rc.cpp:1024
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "T&itle:"
|
|
msgstr "&Naslov:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 278
|
|
#: rc.cpp:1027
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Trac&k:"
|
|
msgstr "&Numera:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 300
|
|
#: rc.cpp:1030
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Guess Tags From &Filename"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:1033
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Filename &Schemes"
|
|
msgstr "Ime fajla"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 321
|
|
#: rc.cpp:1036
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Co&mment:"
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 335
|
|
#: rc.cpp:1039
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fill-In Tags Using MusicBrain&z"
|
|
msgstr "Popuni oznake po&moću MusicBrainz-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 343
|
|
#: rc.cpp:1042
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Genre:"
|
|
msgstr "&Žanr:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 408
|
|
#: rc.cpp:1045
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Year:"
|
|
msgstr "&Godina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 457
|
|
#: rc.cpp:1048
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Al&bum:"
|
|
msgstr "&Album:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 468
|
|
#: rc.cpp:1051
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Composer:"
|
|
msgstr "&Komentar:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 506
|
|
#: rc.cpp:1054
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Disc Number:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 590
|
|
#: rc.cpp:1057
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "L&yrics"
|
|
msgstr "Tekst"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 617
|
|
#: rc.cpp:1060
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "St&atistics"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 684
|
|
#: rc.cpp:1066
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Score:"
|
|
msgstr "Re&zultat"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 692
|
|
#: rc.cpp:1069
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Rating:"
|
|
msgstr "Spajam se: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 732
|
|
#: rc.cpp:1072
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "La&bels"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 743
|
|
#: rc.cpp:1075
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Your favorite labels:"
|
|
msgstr "Vaše omiljene numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./tagdialogbase.ui line 766
|
|
#: rc.cpp:1078
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Edit the assigned labels below (multiple labels are separated by commas), or "
|
|
"select a label from above."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 41
|
|
#: rc.cpp:1084
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "General Options"
|
|
msgstr "Opšte opcije"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1087
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Sho&w splash-screen on startup"
|
|
msgstr "Prikaži &uvodni ekran pri pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1090 rc.cpp:1093
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable the splashscreen during Amarok startup."
|
|
msgstr "Popunite da biste uključili uvodni ekran tokom pokretanja amaroK-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 66
|
|
#: rc.cpp:1096
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show tray &icon"
|
|
msgstr "Prikaži &kasetnu ikonu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 69
|
|
#: rc.cpp:1099 rc.cpp:1102
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable the Amarok system tray icon."
|
|
msgstr "Popunite da uključite amaroK-ovu ikonu sistemske kasete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 108
|
|
#: rc.cpp:1105
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Flash tray icon when playing"
|
|
msgstr "&Animiraj kasetnu ikonu u toku puštanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 111
|
|
#: rc.cpp:1108 rc.cpp:1111
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check to animate the Amarok system tray icon."
|
|
msgstr "Popunite za animiranje amaroK-ove ikone sistemske kasete."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 124
|
|
#: rc.cpp:1114
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Show player window"
|
|
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1117 rc.cpp:1120
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable an extra player window."
|
|
msgstr "Popunite da uključite prozor dodatnog plejera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 146
|
|
#: rc.cpp:1123
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Default si&ze for cover previews:"
|
|
msgstr "Podrazumevana veličina za preglede &omota:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 152
|
|
#: rc.cpp:1126 rc.cpp:1129
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the cover image in the context viewer in pixels."
|
|
msgstr "Veličina slike omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 163
|
|
#: rc.cpp:1132
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "px"
|
|
msgstr "px"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 175
|
|
#: rc.cpp:1135 rc.cpp:1138
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the cover images in the context viewer in pixels."
|
|
msgstr "Veličina slika omota u kontekstnom prikazivaču, u piskelima."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 219
|
|
#: rc.cpp:1141
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "External web &browser:"
|
|
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 244
|
|
#: rc.cpp:1144
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Choose the external web browser to be used by Amarok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 288
|
|
#: rc.cpp:1147
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &another browser:"
|
|
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 313
|
|
#: rc.cpp:1150
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enter filename of external web browser."
|
|
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 345
|
|
#: rc.cpp:1153
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Components"
|
|
msgstr "Komentar"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 356
|
|
#: rc.cpp:1156
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &scores"
|
|
msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:1159
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Scores for tracks are calculated automatically, based on your listening habits."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 370
|
|
#: rc.cpp:1162
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use ratings"
|
|
msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 373
|
|
#: rc.cpp:1165
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can assign ratings to tracks manually, from 1 to 5 stars."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 395
|
|
#: rc.cpp:1168
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"You need the <a href='http://amarok.kde.org/wiki/Moodbar'>moodbar package</a> "
|
|
"installed to enable the moodbar feature."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:1171
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Use &moods"
|
|
msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:1174 rc.cpp:1177
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
|
|
"player window and a column in the playlist window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 477
|
|
#: rc.cpp:1180
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make m&oodier:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 480
|
|
#: rc.cpp:1183 rc.cpp:1186 rc.cpp:1806
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"When enabled, the hue distribution is quantised and respread evenly, giving a "
|
|
"prettier but less meaningful output."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 489
|
|
#: rc.cpp:1189
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Happy Like a Rainbow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 494
|
|
#: rc.cpp:1192
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Angry as Hell"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 499
|
|
#: rc.cpp:1195
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Frozen in the Arctic"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 561
|
|
#: rc.cpp:1198
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Stor&e mood data files with music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 564
|
|
#: rc.cpp:1201 rc.cpp:1800
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Disabling "
|
|
"stores them in your home folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:1204
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enabling this option stores Mood data files with the music files. Namely, the "
|
|
"mood file for /music/file.mp3 will be /music/file.mood. Disabling stores them "
|
|
"in your home folder."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 584
|
|
#: rc.cpp:1207
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist-Window Options"
|
|
msgstr "Opcije prozora liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 595
|
|
#: rc.cpp:1210
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Remember current playlist on exit"
|
|
msgstr "&Zapamti tekuću listu numera pri izlasku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 598
|
|
#: rc.cpp:1213
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
"restarted."
|
|
"<br>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti se na "
|
|
"nju po ponovnom pokretanju."
|
|
"<br>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 601
|
|
#: rc.cpp:1216
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
"restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu\\npri izlasku i vratiti se "
|
|
"na nju po ponovnom pokretanju."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 609
|
|
#: rc.cpp:1219
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Manually sa&ved playlists use relative path"
|
|
msgstr "&Ručno snimljene liste numera koriste relativnu putanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 612
|
|
#: rc.cpp:1222
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+V"
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 615
|
|
#: rc.cpp:1225 rc.cpp:1228
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Amarok uses a relative path for the tracks of manually saved "
|
|
"playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK koristi relativnu putanju za numere ručno snimljenih "
|
|
"lista"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 626
|
|
#: rc.cpp:1231
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Switch to Context &Browser on track change"
|
|
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri &promeni numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 629
|
|
#: rc.cpp:1234
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+B"
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 632
|
|
#: rc.cpp:1237
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track.<br>"
|
|
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere.<br>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options1.ui line 635
|
|
#: rc.cpp:1240
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Switch to the context browser, when playing a track."
|
|
msgstr "Prebaci na kontekstni pregledač pri puštanju numere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1243
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options2"
|
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 49
|
|
#: rc.cpp:1249
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use custom icon &theme (requires restart)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 52
|
|
#: rc.cpp:1252
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme.<br>"
|
|
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1255
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable Amarok's custom icon theme."
|
|
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:1261
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use custom fonts"
|
|
msgstr "&Koristi posebne fontove"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 82
|
|
#: rc.cpp:1264 rc.cpp:1267
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable custom fonts."
|
|
msgstr "Popunite da uključite posebne fontove."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 132
|
|
#: rc.cpp:1270
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Playlist Window:"
|
|
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 135
|
|
#: rc.cpp:1273 rc.cpp:1276 rc.cpp:1279 rc.cpp:1282 rc.cpp:2145
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the playlist window."
|
|
msgstr "Font koji se koristi u prozoru liste numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 176
|
|
#: rc.cpp:1285
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Player Window:"
|
|
msgstr "Prikaži prozor &plejera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 182
|
|
#: rc.cpp:1288 rc.cpp:1291 rc.cpp:2151
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the player window."
|
|
msgstr "Font koji se koristi u prozoru plejera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 201
|
|
#: rc.cpp:1294
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Context Sidebar:"
|
|
msgstr "Kontekst"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 204
|
|
#: rc.cpp:1297 rc.cpp:1300 rc.cpp:1303 rc.cpp:1306 rc.cpp:1309 rc.cpp:1312
|
|
#: rc.cpp:2157
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use in the context browser."
|
|
msgstr "Font koji se koristi u kontekstnom pregledaču."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 263
|
|
#: rc.cpp:1315
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|
msgstr "Šema boja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 302
|
|
#: rc.cpp:1318
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Custom color scheme"
|
|
msgstr "&Posebna šema boja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 308
|
|
#: rc.cpp:1321 rc.cpp:1324
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 362
|
|
#: rc.cpp:1327
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fo®round:"
|
|
msgstr "Pr&vi plan:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 371
|
|
#: rc.cpp:1330
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color to use as foreground color in the playlist."
|
|
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 400
|
|
#: rc.cpp:1333
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to select the foreground text color in the playlist window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite da izaberete boju teksta u prvom planu u prozoru liste numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 403
|
|
#: rc.cpp:1336
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color to use as foreground (text) color in the playlist."
|
|
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 422
|
|
#: rc.cpp:1339
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Background:"
|
|
msgstr "&Pozadina:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 431
|
|
#: rc.cpp:1342 rc.cpp:1348
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Selects the color to use as background color in the playlist."
|
|
msgstr "Izaberite boju koja će se koristiti za pozadinu liste numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 472
|
|
#: rc.cpp:1345
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to select the background color in the playlist window."
|
|
msgstr "Kliknite da izaberite boju pozadine u prozoru liste numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 487
|
|
#: rc.cpp:1351
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The current &KDE color-scheme"
|
|
msgstr "Tekuća šem&a boja KDE-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 493
|
|
#: rc.cpp:1354 rc.cpp:1357
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK će koristiti standardne boje KDE-a u prozoru liste "
|
|
"numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 504
|
|
#: rc.cpp:1360
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The classic &Amarok, \"funky-monkey\", theme"
|
|
msgstr "Klasičn&a amaroK-ova tema, „fanki-majmun“"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 510
|
|
#: rc.cpp:1363 rc.cpp:1366
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If selected, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK će koristiti svoje standardne boje u prozoru liste "
|
|
"numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 545
|
|
#: rc.cpp:1369
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for new playlist items:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 551
|
|
#: rc.cpp:1372 rc.cpp:1375
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color that is used when fresh items are being loaded in the playlist."
|
|
msgstr "Izaberite boju prvog plana (teksta) u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 574
|
|
#: rc.cpp:1378
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Context Browser Style"
|
|
msgstr "Stil kontekstnog pregledača"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 601
|
|
#: rc.cpp:1381
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select a style:"
|
|
msgstr "Izaberite stil:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 612
|
|
#: rc.cpp:1384 rc.cpp:1387
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select the style of the Context Browser."
|
|
msgstr "Font stil kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 633
|
|
#: rc.cpp:1390
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Install New Style..."
|
|
msgstr "Instaliraj novi stil..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 636
|
|
#: rc.cpp:1393
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Click to install a new Context Browser style."
|
|
"<br>Tip: More styles can be found on <a href='http://kde-look.org'>"
|
|
"http://kde-look.org</a>"
|
|
msgstr ""
|
|
"Kliknite da instalirate novi stil kontekstnog pregledača."
|
|
"<br>Savet: Više stilova možete naći na <a href='http://kde-look.org'>"
|
|
"http://kde-look.org</a>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 639
|
|
#: rc.cpp:1396
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select and install a new Context Browser style."
|
|
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 647
|
|
#: rc.cpp:1399
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Download Styles..."
|
|
msgstr "Preuzmi stilove..."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 650
|
|
#: rc.cpp:1402
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to download new Context Browser styles."
|
|
msgstr "Kliknite da biste preuzeli nove stilove kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 653
|
|
#: rc.cpp:1405
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select and download new Context Browser styles."
|
|
msgstr "Izaberite i preuzmite nove stilove kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 678
|
|
#: rc.cpp:1408
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Uninstall Style"
|
|
msgstr "Deinstaliraj skriptu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 681
|
|
#: rc.cpp:1411
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Click to uninstall the selected Context Browser style."
|
|
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options2.ui line 684
|
|
#: rc.cpp:1414
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Uninstall the selected Context Browser style."
|
|
msgstr "Izaberite i instalirajte novi stil kontekstnog pregledača."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 24
|
|
#: rc.cpp:1417
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options4"
|
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 55
|
|
#: rc.cpp:1420
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Transition"
|
|
msgstr "&Trajanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 59
|
|
#: rc.cpp:1423 rc.cpp:1490
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<b>Transition Behavior</b>\n"
|
|
"<p>During playback, when Amarok transitions between tracks, it can either "
|
|
"proceed to the next track instantly (with configurable gap), or crossfade (with "
|
|
"configurable fade period).</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<b>Ponašanje prelaza</b>\n"
|
|
"<p>Tokom puštanja, kada amaroK prelazi između numera, može ili trenutno preći "
|
|
"na sledeću numeru (sa podesivim razmakom), ili sa pretapanjem (sa podesivim "
|
|
"trajanjem).</p>"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 70
|
|
#: rc.cpp:1427
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&No crossfading"
|
|
msgstr "&Bez ukrštanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 76
|
|
#: rc.cpp:1430
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable normal track transition. You may insert a gap of silence between tracks."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključuje normalan prelaz numera. Možete ubaciti razmak sa tišinom između "
|
|
"numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 106
|
|
#: rc.cpp:1433
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Insert &gap:"
|
|
msgstr "Ubaci &razmak:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 131
|
|
#: rc.cpp:1436 rc.cpp:1454 rc.cpp:1503 rc.cpp:1584
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid " ms"
|
|
msgstr " ms"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 143
|
|
#: rc.cpp:1439
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Silence between tracks, in milliseconds."
|
|
msgstr "Tišina između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 153
|
|
#: rc.cpp:1442
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Crossfading"
|
|
msgstr "&Ukrštanje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1445
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable crossfading between tracks."
|
|
msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 200
|
|
#: rc.cpp:1448
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Crosso&ver duration:"
|
|
msgstr "&Period pretapanja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 228
|
|
#: rc.cpp:1451
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Crossfa&de:"
|
|
msgstr "&Ukrštanje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 281
|
|
#: rc.cpp:1457
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The length of the crossfade between tracks, in milliseconds."
|
|
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 287
|
|
#: rc.cpp:1460
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Always"
|
|
msgstr "Dana"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 292
|
|
#: rc.cpp:1463
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Automatic Track Change Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 297
|
|
#: rc.cpp:1466
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "On Manual Track Change Only"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 324
|
|
#: rc.cpp:1469 rc.cpp:1472
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Select when you want crossfading to occur"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 358
|
|
#: rc.cpp:1475
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade out on e&xit"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 361
|
|
#: rc.cpp:1478
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If checked, Amarok will fade out the music on program exit."
|
|
msgstr "Ako je popunjeno, amaroK će bacati stare podcast-ove"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 369
|
|
#: rc.cpp:1481
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Resume playback on start"
|
|
msgstr "&Nastavi puštanje po pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 372
|
|
#: rc.cpp:1484
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If checked, Amarok will"
|
|
"<br>resume playback from where you left it the previous session -- just like a "
|
|
"tape-player."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je popunjeno, amaroK će nastaviti sa puštanjem sa istog mesta gde ste "
|
|
"završili prethodnu sesiju — baš kao na kasetofonu."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 417
|
|
#: rc.cpp:1487
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "&Fadeout"
|
|
msgstr "&Utapanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 432
|
|
#: rc.cpp:1494
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "No &fadeout"
|
|
msgstr "&Utapanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 438
|
|
#: rc.cpp:1497
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Disable fadeout. Music will stop immediately."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 496
|
|
#: rc.cpp:1500
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fadeout &duration:"
|
|
msgstr "&Trajanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 549
|
|
#: rc.cpp:1506
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The length of the fadeout, in milliseconds."
|
|
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 561
|
|
#: rc.cpp:1509
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Fade&out"
|
|
msgstr "&Utapanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options4.ui line 567
|
|
#: rc.cpp:1512
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fade the music out when the Stop button is pressed."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 27
|
|
#: rc.cpp:1515
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Use On-Screen-Display"
|
|
msgstr "&Koristi ekranski prikaz (OSD)"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 33
|
|
#: rc.cpp:1518
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to enable the On-Screen-Display. "
|
|
"<br>The OSD briefly displays track data when a new track is played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu "
|
|
"podatke o numeri koja se trenutno pušta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 36
|
|
#: rc.cpp:1521
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Check to enable the On-Screen-Display. The OSD briefly displays track data when "
|
|
"a new track is played."
|
|
msgstr ""
|
|
"Označite da biste uključili ekranski prikaz. OSD ukratko ispisuje na ekranu "
|
|
"podatke o numeri koja se trenutno pušta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 95
|
|
#: rc.cpp:1524
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Font"
|
|
msgstr "&Font"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 116
|
|
#: rc.cpp:1527 rc.cpp:1530 rc.cpp:2070
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The font to use for the On-Screen Display."
|
|
msgstr "Font koji se koristi za ekranski prikaz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 127
|
|
#: rc.cpp:1533
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw &shadow"
|
|
msgstr "Iscrtaj &senku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 137
|
|
#: rc.cpp:1536
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "C&olors"
|
|
msgstr "&Boje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 159
|
|
#: rc.cpp:1539
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use &custom colors"
|
|
msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 162
|
|
#: rc.cpp:1542 rc.cpp:1545
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Check to enable custom colors for the On-Screen-Display."
|
|
msgstr "Popunite da uključite posebne boje za ekranski prikaz."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 232
|
|
#: rc.cpp:1548
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background color:"
|
|
msgstr "Boja pozadine:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1551 rc.cpp:1563
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of the OSD background."
|
|
msgstr "Boja pozadine OSD-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 261
|
|
#: rc.cpp:1554
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to select the color of the OSD text."
|
|
msgstr "Kliknite da izaberete boju za tekst OSD-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 264
|
|
#: rc.cpp:1557 rc.cpp:1569
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The color of the OSD text."
|
|
msgstr "Boja za tekst OSD-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 290
|
|
#: rc.cpp:1560
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Click to select the background color of the OSD."
|
|
msgstr "Kliknite da izaberete boju pozadine za OSD."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 309
|
|
#: rc.cpp:1566
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Text color:"
|
|
msgstr "Boja teksta:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 326
|
|
#: rc.cpp:1572
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the &background translucent"
|
|
msgstr "Učini &pozadinu prozirnom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 339
|
|
#: rc.cpp:1575
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display &Text"
|
|
msgstr "&Tekst za prikaz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 353
|
|
#: rc.cpp:1578
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the same information as the columns in the playlist"
|
|
msgstr "Prikaži iste informacije kao kolone u listi numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 396
|
|
#: rc.cpp:1581
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Duration:"
|
|
msgstr "&Trajanje:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 418
|
|
#: rc.cpp:1587
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Forever"
|
|
msgstr "Zauvek"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 436
|
|
#: rc.cpp:1590 rc.cpp:1593
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The time in milliseconds to show the OSD. The value must be between 500 ms and "
|
|
"10000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost mora biti između 500 ms i "
|
|
"10000 ms."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 455
|
|
#: rc.cpp:1596 rc.cpp:1599
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The screen that should display the OSD."
|
|
msgstr "Ekran na kojem će se prikazivati OSD."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options5.ui line 466
|
|
#: rc.cpp:1602
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sc&reen:"
|
|
msgstr "Ek&ran:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 16
|
|
#: rc.cpp:1605
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Collection Setup"
|
|
msgstr "Zbirka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 30
|
|
#: rc.cpp:1608
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collection Folders"
|
|
msgstr "Fascikle zbirke"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options7.ui line 38
|
|
#: rc.cpp:1611
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Collection Database"
|
|
msgstr "Baza podataka zbirke"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 22
|
|
#: rc.cpp:1614
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Options8"
|
|
msgstr "Prikaži opcije"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 83
|
|
#: rc.cpp:1617
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok can send the name of every song you play to last.fm. The system "
|
|
"automatically matches you to people with similar musical tastes, and creates "
|
|
"personalized recommendations. To learn more about last.fm, <A "
|
|
"href='http://www.last.fm'>visit the homepage</A>."
|
|
msgstr ""
|
|
"amaroK može poslati ime svake pesme koju pustite na last.fm. Sistem vas "
|
|
"automatski upoređuje sa ljudima sličnog muzičkog ukusa i pravi personalizovane "
|
|
"preporuke. Da biste saznali više o last.fm-u, posetite njegovu <a "
|
|
"href='http://www.last.fm'>domaću stranu</a>."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 93
|
|
#: rc.cpp:1620
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "last.fm Profile"
|
|
msgstr "Profil na last.fm-u"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 112
|
|
#: rc.cpp:1623
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<P>To use last.fm with Amarok, you need a <A "
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm profile</A>."
|
|
msgstr ""
|
|
"<P>Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na <A "
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-u</A>."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 168
|
|
#: lastfm.cpp:1054 rc.cpp:1629
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Username:"
|
|
msgstr "Korisničko &ime:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 202
|
|
#: rc.cpp:1632
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "last.fm Services"
|
|
msgstr "Servisi last.fm-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 213
|
|
#: rc.cpp:1635
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Once registered, Amarok can tell the last.fm service about your listening "
|
|
"habits; your profile can then provide statistics and recommendations. A profile "
|
|
"is not required to retrieve similar-artists for display in the Context Browser."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada se registrujete, amaroK može govoriti last.fm-u o vašim slušačkim "
|
|
"navikama; vaš profil onda može pružiti statistiku i preporuke. Profil nije "
|
|
"potreban da bi se dobavili slični izvođači za prikaz u kontekstnom pregledaču."
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 235
|
|
#: rc.cpp:1638
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Improve m&y profile by submitting the tracks I play"
|
|
msgstr "Po&boljšaj moj profil slanjem informacije o numerama koje slušam"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 238
|
|
#: rc.cpp:1641
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+Y"
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 249
|
|
#: rc.cpp:1644
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "&Retrieve similar artists"
|
|
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 252
|
|
#: rc.cpp:1647
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Alt+R"
|
|
msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#. i18n: file ./Options8.ui line 270
|
|
#: rc.cpp:1650
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Why not join the <A href='http://www.last.fm:80/group/Amarok+Users'>"
|
|
"Amarok last.fm group</A> and share your musical tastes with other Amarok users?"
|
|
msgstr ""
|
|
"Zašto se ne biste pridružili <A href='http://www.last.fm:80/group/amaroK+users'>"
|
|
"amaroK-ovoj grupi na last.fm-u</A> i delili svoje muzičke ukuse sa drugim "
|
|
"korisnicima amaroK-a?"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 13
|
|
#: rc.cpp:1653
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amarok Version"
|
|
msgstr "Verzija amaroK-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 14
|
|
#: rc.cpp:1656
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amarok version string, used to restart aRts in new installations."
|
|
msgstr ""
|
|
"Znakovni niz verzije amaroK-a, koristi se za ponovno pokretanje aRts-a u novim "
|
|
"instalacijama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 18
|
|
#: rc.cpp:1659
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position of player window"
|
|
msgstr "Položaj prozora plejera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 19
|
|
#: rc.cpp:1662
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The position of the Amarok main window when Amarok is started."
|
|
msgstr "Položaj glavnog prozora amaroK-a kada se pokrene."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 22
|
|
#: rc.cpp:1665
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Player Window is in minimal or normal mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 23
|
|
#: rc.cpp:1668
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If set the player window will start in minimal view"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 27
|
|
#: rc.cpp:1671
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Position of playlist window"
|
|
msgstr "Položaj prozora liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 28
|
|
#: rc.cpp:1674
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The position of the playlist window when Amarok is started."
|
|
msgstr "Položaj prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 31
|
|
#: rc.cpp:1677
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of playlist window"
|
|
msgstr "Veličina prozora liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 32
|
|
#: rc.cpp:1680
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The size of the playlist window when Amarok is started."
|
|
msgstr "Veličina prozora liste numera kada se amaroK pokrene."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 35
|
|
#: rc.cpp:1683
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to save playlist on quit"
|
|
msgstr "Da li snimiti listu numera pri izlasku"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 36
|
|
#: rc.cpp:1686
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Amarok saves the current playlist on quit and restores it when "
|
|
"restarted."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK će sačuvati trenutnu listu pri izlasku i vratiti se "
|
|
"na nju kad ponovo bude pokrenut."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 40
|
|
#: rc.cpp:1689
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to follow symlinks while adding items to playlist recursively"
|
|
msgstr "Da li pratiti simveze dok se rekurzivno dodaju stavke u listu numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 41
|
|
#: rc.cpp:1692
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, amarok follows symlinks when adding files or directories to the "
|
|
"playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK prati simveze pri dodavanju fajlova ili "
|
|
"direktorijuma u listu numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 45
|
|
#: rc.cpp:1695
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to display a second, left time label."
|
|
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 46
|
|
#: rc.cpp:1698
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to display a second time label to the left of the seek slider in the "
|
|
"player window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
|
|
"vremena u prozoru plejera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 50
|
|
#: rc.cpp:1701
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to display remaining track time in the left time label."
|
|
msgstr "Da li prikazati preostalo vreme numere"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 51
|
|
#: rc.cpp:1704
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Set this to display remaining track time instead of past track time in the "
|
|
"player window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Postavite ovo za prikazivanje preostalog vremena numere umesto proteklog "
|
|
"vremena u prozoru plejera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 55
|
|
#: rc.cpp:1707
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show scores for tracks"
|
|
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 56
|
|
#: rc.cpp:1710
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A score is a number from 0 to 100, determined automatically by Amarok based on "
|
|
"how often you listen to a track and how much of it you listen to."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 60
|
|
#: rc.cpp:1713
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show ratings for tracks"
|
|
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 61
|
|
#: rc.cpp:1716
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"A rating is 1 to 5 stars, set manually by you to describe how well you like a "
|
|
"given track."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 65
|
|
#: rc.cpp:1719
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use custom colors for ratings stars"
|
|
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 66
|
|
#: rc.cpp:1722
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Selects whether the user wants to use custom colors for ratings stars."
|
|
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 70
|
|
#: rc.cpp:1725
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether half-stars should use a fixed color or follow the one above"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 71
|
|
#: rc.cpp:1728
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Selects whether the user wants to define a custom color for the half-star."
|
|
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 75
|
|
#: rc.cpp:1731
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Which track(s) to play repeatedly"
|
|
msgstr "Da li puštati numeru u krug"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 76
|
|
#: rc.cpp:1734
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to repeat the current track, the current album, or the current playlist "
|
|
"indefinitely, or neither."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 79
|
|
#: rc.cpp:1737
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Don't Repeat"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 82
|
|
#: rc.cpp:1740
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Repeat Track"
|
|
msgstr "Ponovi &numeru"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 85
|
|
#: rc.cpp:1743
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Repeat Album"
|
|
msgstr "&Stavi album u red"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 88
|
|
#: rc.cpp:1746
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Repeat Playlist"
|
|
msgstr "Ponovi &listu numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 94
|
|
#: rc.cpp:1749
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Which tracks or albums to favor in Random Mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 95
|
|
#: rc.cpp:1752
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Tracks or albums with the chosen property will be more likely to be chosen in "
|
|
"Random Mode."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 105
|
|
#: rc.cpp:1755
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to play tracks or albums in random order"
|
|
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 106
|
|
#: rc.cpp:1758
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Amarok plays the tracks or albums in the playlist in a random order."
|
|
msgstr "Ako je postavljeno, amaroK pušta numere iz liste slučajnim redosledom."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 115
|
|
#: rc.cpp:1761
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The most recently used Dynamic Mode"
|
|
msgstr "Ukloni iz dinamičkog režima"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 116
|
|
#: rc.cpp:1764
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The title of the Dynamic Mode that was most recently loaded in the playlist"
|
|
msgstr "Ovi medijumi se ne mogu učitati u listu: "
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 120
|
|
#: rc.cpp:1767
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The most recently used scoring script"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 121
|
|
#: rc.cpp:1770
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The name of the custom scoring script which was most recently loaded"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 125
|
|
#: rc.cpp:1773
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show icon in system tray"
|
|
msgstr "Da li prikazati ikonu u sistemskoj kaseti"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 126
|
|
#: rc.cpp:1776
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon for Amarok."
|
|
msgstr "Uključi/isključi kasetnu ikonu amaroK-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 130
|
|
#: rc.cpp:1779
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to animate the systray icon"
|
|
msgstr "Da li animirati ikonu sistemske kasete"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 131
|
|
#: rc.cpp:1782
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable tray icon animation."
|
|
msgstr "Uključi/isključi animaciju kasetne ikone."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 135
|
|
#: rc.cpp:1785
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show player window"
|
|
msgstr "Da li prikazivati prozor plejera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 136
|
|
#: rc.cpp:1788
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Makes Amarok more like XMMS and other Winamp clones with separate player and "
|
|
"playlist windows."
|
|
msgstr ""
|
|
"Čini amaroK više nalik XMMS-u i drugim klonovima Winamp-a, sa razdvojenim "
|
|
"prozorima plejera i liste numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 140
|
|
#: rc.cpp:1791
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to show moodbars in track sliders and in a column in the playlist "
|
|
"window"
|
|
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 141
|
|
#: rc.cpp:1794
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Displays a visual representation of the current track in the slider bar of the "
|
|
"player window, the playlist window, and in a column of the playlist window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 145
|
|
#: rc.cpp:1797
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Store Mood data files with music"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 150
|
|
#: rc.cpp:1803
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Maximize color spread of Moodbar"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 155
|
|
#: rc.cpp:1809
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Alter Mood data according to theme"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 156
|
|
#: rc.cpp:1812
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The hues are distributed according to a colour theme, giving a customisable "
|
|
"look."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 160
|
|
#: rc.cpp:1815
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to show the toolbar in the playlist window."
|
|
msgstr "Da li prikazivati traku alata u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 165
|
|
#: rc.cpp:1818 rc.cpp:1821
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Size of the cover previews in Contextbrowser and Covermanager"
|
|
msgstr "Veličina pregleda omota u kontekstnom pregledaču i menadžeru omota"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 170
|
|
#: rc.cpp:1824
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to add directories to playlist recursively"
|
|
msgstr "Da li dodavati direktorijume u listu numera rekurzivno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 171
|
|
#: rc.cpp:1827
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable recursive directory adding to the playlist."
|
|
msgstr "Uključi/isključi rekurzivno dodavanje direktorijuma u listu numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 175
|
|
#: rc.cpp:1830
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay between tracks, in milliseconds"
|
|
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 176
|
|
#: rc.cpp:1833
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Delay between tracks, in milliseconds."
|
|
msgstr "Zastoj između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 180
|
|
#: rc.cpp:1836
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the playlist window is visible"
|
|
msgstr "Da li je prozor liste numera vidljiv"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 181
|
|
#: rc.cpp:1839
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Enable/Disable the playlist window. Equal to clicking the PL button in the "
|
|
"player window."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uključi/isključi prozor liste numera. Isto kao i klik na dugme PL u prozoru "
|
|
"plejera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 185
|
|
#: rc.cpp:1842
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Number of undo levels in playlist"
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 186
|
|
#: rc.cpp:1845
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The number of undo levels in the playlist."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 190
|
|
#: rc.cpp:1848
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index of current visual analyzer"
|
|
msgstr "Indeks tekućeg vizuelnog analizatora"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 191
|
|
#: rc.cpp:1851
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ID of the visual analyzer to display."
|
|
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji treba prikazati."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 195
|
|
#: rc.cpp:1854
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index of analyzer displayed in playlist window"
|
|
msgstr "Indeks analizatora prikazanog u prozoru liste"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 196
|
|
#: rc.cpp:1857
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ID of the visual analyzer to display in playlist window."
|
|
msgstr "Id. vizuelnog analizatora koji se prikazuje u prozoru liste."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 200
|
|
#: rc.cpp:1860
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist window splitter positions"
|
|
msgstr "Položaji razdvajača u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 201
|
|
#: rc.cpp:1863
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Currently unused"
|
|
msgstr "Trenutno se ne koristi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 205
|
|
#: rc.cpp:1866
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether a splash-screen should be displayed on startup"
|
|
msgstr "Da li treba prikazati uvodni ekran pri pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 206
|
|
#: rc.cpp:1869
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable splashscreen during Amarok startup."
|
|
msgstr "Uključi/isključi uvodni ekran pri pokretanju amaroK-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 210
|
|
#: rc.cpp:1872
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether ContextBrowser should be activated when starting playback"
|
|
msgstr "Da li treba aktivirati kontekstni pregledač pri počinjanju puštanja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 211
|
|
#: rc.cpp:1875
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Automatically switches to ContextBrowser when playback is started."
|
|
msgstr "Automatski prebacuje na kontekstni pregledač kada se numera pusti."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 215
|
|
#: rc.cpp:1878
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set CSS stylesheet used to customize ContextBrowser's rendering"
|
|
msgstr "Postavi CSS opis stila za ispis kontekstnog pregledača"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 216
|
|
#: rc.cpp:1881
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Set this to the style dir you want to use."
|
|
msgstr "Postavite ovo na direktorijum stila koji želite da koristite."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 220
|
|
#: rc.cpp:1884
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether playlists store relative path"
|
|
msgstr "Da li lista numera skladišti relativnu putanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 221
|
|
#: rc.cpp:1887
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Amarok's manually saved playlists will contain a relative path to each "
|
|
"track, not an absolute path."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, ručno snimljene liste numera u amaroK-u će sadržati "
|
|
"relativnu putanju do numera umesto apsolutne."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 225
|
|
#: rc.cpp:1890
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether organize files will overwrite existing files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 226
|
|
#: rc.cpp:1893
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If set, Organize files will overwrite any existing destination."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 230
|
|
#: rc.cpp:1896
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether organize files will group directories according to their filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 231
|
|
#: rc.cpp:1899
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will group directories containing the same filetype."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 235
|
|
#: rc.cpp:1902
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether organize files will group artist starting in the same character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 236
|
|
#: rc.cpp:1905
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will group artist starting in the same character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 240
|
|
#: rc.cpp:1908
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether organize files will ignore The in artist names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 241
|
|
#: rc.cpp:1911
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If set, Organize files will ignore The in artist names."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 245
|
|
#: rc.cpp:1914
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 246
|
|
#: rc.cpp:1917
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will replace spaces in filenames by an underscore."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 250
|
|
#: rc.cpp:1920
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether organize files will use cover art as folder icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 251
|
|
#: rc.cpp:1923
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If set, Organize files will use cover art as folder icons."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 255
|
|
#: rc.cpp:1926
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Index of collection folder destination for Organize files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 256
|
|
#: rc.cpp:1929
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The ID of the collection folder destination for Organize files."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 260
|
|
#: rc.cpp:1932
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether organize files will rename files in a manner compatible with vfat "
|
|
"filesystems."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 261
|
|
#: rc.cpp:1935
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with "
|
|
"vfat filesystems (such as ':', '*' and '?')."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 265
|
|
#: rc.cpp:1938
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether organize files will rename files such that they only contain 7-bit "
|
|
"ASCII characters."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 266
|
|
#: rc.cpp:1941
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will replace characters that are not compatible with the "
|
|
"7-bit ASCII character set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 270
|
|
#: rc.cpp:1944
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether organize files will use a custom file naming scheme."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 271
|
|
#: rc.cpp:1947
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If set, Organize files will rename files according to a custom format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 275
|
|
#: rc.cpp:1950
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Format string for Organize files, if a custom naming scheme is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 276
|
|
#: rc.cpp:1953
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If the custom filename scheme is enabled, then Organize files will rename files "
|
|
"according to this format string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 280
|
|
#: rc.cpp:1956
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Regular expression that is to be replaced."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 281
|
|
#: rc.cpp:1959
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Organize files will replace substrings matching this regular expression."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 285
|
|
#: rc.cpp:1962
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Replacing string."
|
|
msgstr "Preostalo"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 286
|
|
#: rc.cpp:1965
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Organize files will replace matching substrings with this string."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 290
|
|
#: rc.cpp:1968
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Filename of the external web browser to be invoked by Amarok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 294
|
|
#: rc.cpp:1971
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Amarok's custom icon theme or the system icon theme is used."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 298
|
|
#: rc.cpp:1974
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the collection view is in the flat or tree view mode"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 305
|
|
#: rc.cpp:1977
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Master volume"
|
|
msgstr "Glavna jačina"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 306
|
|
#: rc.cpp:1980
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The Amarok master volume, a value between 0 (muted) and 100."
|
|
msgstr "amaroK-ova glavna jačina, vrednost između 0 (utišano) i 100."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 312
|
|
#: rc.cpp:1983
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to crossfade between tracks"
|
|
msgstr "Da li pretapati između numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 313
|
|
#: rc.cpp:1986
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable crossfading between track changes."
|
|
msgstr "Uključi/isključi ukrštanje pri promeni numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 317
|
|
#: rc.cpp:1989
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Length of crossfade, in milliseconds"
|
|
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 318
|
|
#: rc.cpp:1992
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The length of the crossfade between tracks in milliseconds."
|
|
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 323
|
|
#: rc.cpp:1995
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When to Crossfade"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 324
|
|
#: rc.cpp:1998
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines whether to crossfade always, or on automatic/manual track changes "
|
|
"only."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 328
|
|
#: rc.cpp:2001
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to fade out tracks when pressing stop."
|
|
msgstr "Da li puštati numere slučajnim redosledom"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 329
|
|
#: rc.cpp:2004
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable fadeout."
|
|
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 333
|
|
#: rc.cpp:2007
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Length of fadeout, in milliseconds"
|
|
msgstr "Dužina pretapanja, u milisekundama"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 334
|
|
#: rc.cpp:2010
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The length of the fadeout in milliseconds."
|
|
msgstr "Dužina pretapanja između numera, u milisekundama."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 339
|
|
#: rc.cpp:2013
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to fade out when exiting the program."
|
|
msgstr "Da li pretapati između numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 343
|
|
#: rc.cpp:2016
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sound system to use"
|
|
msgstr "Zvučni sistem koji se koristi"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 344
|
|
#: rc.cpp:2019
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Select the sound system used to play media. Amarok currently support aRts, "
|
|
"GStreamer, xine, and NMM; however, their availability depends on the "
|
|
"configuration used at compile time."
|
|
msgstr ""
|
|
"Izaberite zvučni sistem koji se koristi za puštanje numera. amaroK trenutno "
|
|
"podržava aRts, GStreamer, xine i NMM; međutim, njihova dostupnost zavisi od "
|
|
"podešavanja korišćenih pri kompilovanju."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 347
|
|
#: rc.cpp:2022
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enables the equalizer plugin"
|
|
msgstr "Uključuje ekvilajezerski priključak"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 348
|
|
#: rc.cpp:2025
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "When enabled, an equalizer plugin filters the audio stream."
|
|
msgstr "Kada je uključeno, ekvilajzerski priključak filtrira audio tok."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 352
|
|
#: rc.cpp:2028
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer pre-amplification value, range -100..100, 0 is normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vrednost pretpojačanja ekvilajzera, opseg je -100 do 100, 0 je normalno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 358
|
|
#: rc.cpp:2031
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Band gains for equalizer, 10 values, range -100..100, 0 is normal."
|
|
msgstr ""
|
|
"Pojačanja po opsezima za ekvilajzer, 10 vrednosti, opseg -100 do 100, 0 je "
|
|
"normalno."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 362
|
|
#: rc.cpp:2034
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Equalizer preset name."
|
|
msgstr "Ime pretpodešavanja za ekvilajzer."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 369
|
|
#: rc.cpp:2037
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Amazon locale for cover retrieval"
|
|
msgstr "Lokalitet na Amazon-u za dobavljanje omota"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 370
|
|
#: rc.cpp:2040
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Determines which Amazon server cover images should be retrieved from."
|
|
msgstr "Određuje sa kog Amazon-ovog servera treba dovlačiti slike omota."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 377
|
|
#: rc.cpp:2043
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Wikipedia locale for information retrieval"
|
|
msgstr "Lokalitet Vikipedije za dobavljanje podataka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 378
|
|
#: rc.cpp:2046
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Determines in which language the information is retrieved from Wikipedia."
|
|
msgstr "Određuje na kom jeziku treba uzimati podatke sa Vikipedije."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 385
|
|
#: rc.cpp:2049
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Use On-Screen Display"
|
|
msgstr "Koristi prikaz na ekranu"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 386
|
|
#: rc.cpp:2052
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enable/Disable the On-Screen Display."
|
|
msgstr "Uključuje/isključuje prikaz na ekranu (OSD)."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 390
|
|
#: rc.cpp:2055
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Display the same information in the OSD as in the playlist columns."
|
|
msgstr "Prikaži iste informacije na OSD-u kao u kolonama liste."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 391
|
|
#: rc.cpp:2058
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"If enabled, the OSD will display the same information and in the same order as "
|
|
"the columns in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je uključeno, OSD će prikazivati iste informacije i istim redom kao što su "
|
|
"kolone u listi puštanja."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 395
|
|
#: rc.cpp:2061
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The OSD text to show"
|
|
msgstr "Tekst OSD-a koji se prikazuje"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 396
|
|
#: rc.cpp:2064
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Customize the OSD display text."
|
|
msgstr "Prilagodite prikaz teksta OSD-a."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 400
|
|
#: rc.cpp:2067
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font for On-Screen Display"
|
|
msgstr "Font za ekranski prikaz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 405
|
|
#: rc.cpp:2073
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draw a shadow around the text."
|
|
msgstr "Crtaj senku oko teksta."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 406
|
|
#: rc.cpp:2076
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Draws a shadow around the OSD-text."
|
|
msgstr "Crta senku oko teksta u OSD-u."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 410
|
|
#: rc.cpp:2079
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Fake-translucency Toggle"
|
|
msgstr "Uključi/isključi lažnu prozirnost"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 411
|
|
#: rc.cpp:2082
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Make the background of the OSD use fake-translucency."
|
|
msgstr "Učini da pozadina OSD-a koristi lažnu prozirnost."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 415
|
|
#: rc.cpp:2085
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use custom colors for the OSD"
|
|
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 416
|
|
#: rc.cpp:2088
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "You can use custom colors for the OSD if you set this true."
|
|
msgstr "Možete koristiti posebne boje za OSD ako postavite ovo."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 420
|
|
#: rc.cpp:2091
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font Color for On-Screen Display"
|
|
msgstr "Boja fonta za ekranski prikaz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 421
|
|
#: rc.cpp:2094
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the OSD text. The color is specified in RGB, a comma-separated "
|
|
"list containing three integers between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja teksta OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
|
|
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 425
|
|
#: rc.cpp:2097
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Background Color for On-Screen Display"
|
|
msgstr "Boja pozadine za ekranski prikaz"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 426
|
|
#: rc.cpp:2100
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color of the OSD background. The color is specified in RGB, a "
|
|
"comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja pozadine OSD-a. Boja se navodi kao RGB, lista razdvojena zapetama koja "
|
|
"sadrži tri cela broja između 0 i 255."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 430
|
|
#: rc.cpp:2103
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color that is used for new items in the playlist."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 434
|
|
#: rc.cpp:2106
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "How many milliseconds the text should be displayed"
|
|
msgstr "Koliko milisekundi treba prikazivati tekst"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 435
|
|
#: rc.cpp:2109
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The time in milliseconds to show the OSD. A value of 0 means never hide. The "
|
|
"default value is 5000 ms."
|
|
msgstr ""
|
|
"Vreme u milisekundama za prikazivanje OSD-a. Vrednost 0 znači bez sakrivanja. "
|
|
"Podrazumevana vrednost je 5000 ms."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 440
|
|
#: rc.cpp:2112
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Y position offset"
|
|
msgstr "Uspravni pomeraj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 441
|
|
#: rc.cpp:2115
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The Y position of the OSD relative to the chosen screen and OSD alignment. If "
|
|
"Top alignment is chosen the Y offset is the space between the upper part of the "
|
|
"OSD and the top of the screen. If Bottom alignment is chosen the Y offset is "
|
|
"the space between the bottom part of the OSD and the bottom of the screen."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uspravni položaj OSD-a u odnosu na izabrano poravnanje ekrana i OSD-a. Ako je "
|
|
"izabrano poravnanje uz vrh, uspravni pomeraj je rastojanje između gornjeg dela "
|
|
"OSD-a i vrha ekrana. Ako je izabrano poravnanje uz dno, uspravni pomeraj je "
|
|
"razmaka između donjeg dela OSD-a i dna ekrana."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 447
|
|
#: rc.cpp:2118
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "OSD screen"
|
|
msgstr "Ekran za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 448
|
|
#: rc.cpp:2121
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The screen that should display the OSD. For single-headed environments this "
|
|
"setting should be 0."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ekran koji bi trebalo da prikazuje OSD. Za jednoglava okruženja ovo bi trebalo "
|
|
"da bude 0."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 452
|
|
#: rc.cpp:2124
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether the album cover should be shown"
|
|
msgstr "Da li treba prikazivati omot albuma"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 453
|
|
#: rc.cpp:2127
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "If enabled, shows the album cover in the OSD."
|
|
msgstr "Ako je uključeno, prikazuje omot albuma u OSD-u."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 457
|
|
#: rc.cpp:2130
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Align OSD to"
|
|
msgstr "Poravnaj OSD sa"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 458
|
|
#: rc.cpp:2133
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The relative position of the OSD. Possible choices are Left, Middle, Right and "
|
|
"Center."
|
|
msgstr ""
|
|
"Relativan položaj OSD-a. Mogući izbori su levo, sredina, desno i centar."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 472
|
|
#: rc.cpp:2136
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use user-defined fonts"
|
|
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane fontove"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 473
|
|
#: rc.cpp:2139
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Enabled/Disables custom fonts."
|
|
msgstr "Uključi/isključi posebne fontove."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 477
|
|
#: rc.cpp:2142
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font in playlist window"
|
|
msgstr "Font u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 481
|
|
#: rc.cpp:2148
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font in player window"
|
|
msgstr "Font u prozoru plejera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 485
|
|
#: rc.cpp:2154
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Font in context browser"
|
|
msgstr "Font u kontekstnom pregledaču"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 492
|
|
#: rc.cpp:2160
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use Amarok standard colors in the playlist window"
|
|
msgstr "Da li koristiti amaroK-ove standardne boje u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 493
|
|
#: rc.cpp:2163
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If set, Amarok uses the Amarok standard colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK koristi svoje standardne boje u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 497
|
|
#: rc.cpp:2166
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use global KDE colors in the playlist window"
|
|
msgstr "Da li koristiti globalne boje KDE-a u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 498
|
|
#: rc.cpp:2169
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If set, Amarok uses the KDE standard colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK koristi standardne boje KDE-a u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 502
|
|
#: rc.cpp:2172
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether to use user-defined colors in the playlist window"
|
|
msgstr "Da li koristiti korisnički definisane boje u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 503
|
|
#: rc.cpp:2175
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If set, Amarok uses the user-defined colors in the playlist."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK koristi korisnički definisane boje u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 507
|
|
#: rc.cpp:2178
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist window foreground color"
|
|
msgstr "Boja prvog plana u prozoru liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 508
|
|
#: rc.cpp:2181
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color to use as foreground color in the playlist. The color is specified in "
|
|
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja koja se koristi za prvi plan u listi numera. Boja se navodi kao RGB, lista "
|
|
"razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 512
|
|
#: rc.cpp:2184
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Playlist window background color"
|
|
msgstr "Boja pozadine prozora liste numera"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 513
|
|
#: rc.cpp:2187
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"The color to use as background color in the playlist. The color is specified in "
|
|
"RGB, a comma-separated list containing three integers between 0 and 255."
|
|
msgstr ""
|
|
"Boja koja se koristi za pozadinu u listi numera. Boja se navodi kao RGB, lista "
|
|
"razdvojena zapetama koja sadrži tri cela broja između 0 i 255."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 517
|
|
#: rc.cpp:2190
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for half rating star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 518
|
|
#: rc.cpp:2193
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for a half rating star, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 521
|
|
#: rc.cpp:2196
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for single rating star"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 522
|
|
#: rc.cpp:2199
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for a single rating star, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 525
|
|
#: rc.cpp:2202
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for two rating stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 526
|
|
#: rc.cpp:2205
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for two rating stars, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 529
|
|
#: rc.cpp:2208
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for three rating stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 530
|
|
#: rc.cpp:2211
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for three rating stars, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 533
|
|
#: rc.cpp:2214
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Color for four rating stars"
|
|
msgstr "Da li koristiti posebne boje za OSD"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 534
|
|
#: rc.cpp:2217
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for four rating stars, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 537
|
|
#: rc.cpp:2220
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Color for five rating stars"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 538
|
|
#: rc.cpp:2223
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The color to use for five rating stars, if not the default."
|
|
msgstr "Broj nivoa opoziva u listi numera."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 544
|
|
#: rc.cpp:2226
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Resume playback of last played track on startup"
|
|
msgstr "Nastavi puštanje poslednje puštane numere po pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 545
|
|
#: rc.cpp:2229
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "If set, Amarok resumes playback of the last played track on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako je postavljeno, amaroK po pokretanju nastavlja puštanje poslednje puštane "
|
|
"numere."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 549
|
|
#: rc.cpp:2232
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Track URL to resume upon startup"
|
|
msgstr "URL numere koju treba nastaviti po pokretanju"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 550
|
|
#: rc.cpp:2235
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internal: URL of the track to resume on startup."
|
|
msgstr "Unutrašnje: URL numere koju treba nastaviti po pokretanju."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 553
|
|
#: rc.cpp:2238
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Time to resume at, in milliseconds"
|
|
msgstr "Vreme od koga treba nastaviti, u milisekundama"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 554
|
|
#: rc.cpp:2241
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Internal: Playback position in the track to resume on startup."
|
|
msgstr ""
|
|
"Unutrašnje: Položaj reprodukcije u numeri od koga treba nastaviti po "
|
|
"pokretanju."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 560
|
|
#: rc.cpp:2244
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database Engine"
|
|
msgstr "Motor baze podataka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 561
|
|
#: rc.cpp:2247
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The database engine used to store collection"
|
|
msgstr "Motor baze podataka za skladištenje zbirke"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 565
|
|
#: rc.cpp:2250
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Collections folders are scanned recursively"
|
|
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju rekurzivno"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 569
|
|
#: rc.cpp:2253
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether Collection folders are rescanned on change"
|
|
msgstr "Da li se fascikle zbirke pretražuju posle svake promene"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 573
|
|
#: rc.cpp:2256
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "List of folders in the Collection"
|
|
msgstr "Lista fascikli u zbirci"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 579
|
|
#: rc.cpp:2259 rc.cpp:2295
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Host"
|
|
msgstr "Domaćin"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 580
|
|
#: rc.cpp:2262
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The host MySql server is running on"
|
|
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 584
|
|
#: rc.cpp:2265 rc.cpp:2301
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Port"
|
|
msgstr "Port"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 585
|
|
#: rc.cpp:2268
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The port MySql server is listening"
|
|
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 589
|
|
#: rc.cpp:2271 rc.cpp:2307
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Database name"
|
|
msgstr "Ime baze podataka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 590
|
|
#: rc.cpp:2274 rc.cpp:2310
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The database's name"
|
|
msgstr "Ime baze podataka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 594
|
|
#: rc.cpp:2277 rc.cpp:2313
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "User"
|
|
msgstr "Korisnik"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 595
|
|
#: rc.cpp:2280
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user's name to use for connecting MySql"
|
|
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 598
|
|
#: rc.cpp:2283 rc.cpp:2289 rc.cpp:2319 rc.cpp:2325 rc.cpp:2343
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Password"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 599
|
|
#: rc.cpp:2286 rc.cpp:2292 rc.cpp:2322 rc.cpp:2328
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The user's password"
|
|
msgstr "Korisnička lozinka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 610
|
|
#: rc.cpp:2298
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The host Postgresql server is running on"
|
|
msgstr "Domaćin na kome radi MySQL server"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 615
|
|
#: rc.cpp:2304
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The port Postgresql server is listening"
|
|
msgstr "Port na kome MySQL server sluša"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 625
|
|
#: rc.cpp:2316
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The user's name to use for connecting Postgresql"
|
|
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa MySQL-om"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 640
|
|
#: rc.cpp:2331
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Submit played songs"
|
|
msgstr "Predaj puštene pesme"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 641
|
|
#: rc.cpp:2334
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether played songs are submitted to Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Da li se puštene pesme predaju Audioscrobbler-u"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 645
|
|
#: rc.cpp:2337
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Username"
|
|
msgstr "Korisničko ime"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 646
|
|
#: rc.cpp:2340
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The username to use for connecting to Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Korisničko ime za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 651
|
|
#: rc.cpp:2346
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The password to use for connecting to Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Lozinka za povezivanje sa Audioscrobbler-om"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 655
|
|
#: rc.cpp:2349
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Retrieve similar artists"
|
|
msgstr "&Dobavi slične izvođače"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 656
|
|
#: rc.cpp:2352
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Whether similar songs are retrieved from Audioscrobbler"
|
|
msgstr "Da li se slične pesme dobavljaju sa Audioscrobbler-a"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 663
|
|
#: rc.cpp:2355
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Device type"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 664
|
|
#: rc.cpp:2358
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The type of media device."
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 667
|
|
#: rc.cpp:2361
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mount point"
|
|
msgstr "Naredba &montiranja:"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 668
|
|
#: rc.cpp:2364
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "The mount point used for the media device connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 671
|
|
#: rc.cpp:2367
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Mount command"
|
|
msgstr "Naredba montiranja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 672
|
|
#: rc.cpp:2370
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The mount command used for the media device connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareba montiranja koja se koristi za povezivanje multimedijalnog uređaja."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 675
|
|
#: rc.cpp:2373
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "UmountCommand"
|
|
msgstr "Naredba demontiranja"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 676
|
|
#: rc.cpp:2376
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "The umount command used for the media device connection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Nareba demontiranja koja se koristi za prekidanje veze sa multimedijalnim "
|
|
"uređajem."
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 679
|
|
#: rc.cpp:2379
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Auto delete podcasts"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 680
|
|
#: rc.cpp:2382
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether podcasts shows already played are automatically deleted when media "
|
|
"device is connected."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 683
|
|
#: rc.cpp:2385
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Sync stats"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 684
|
|
#: rc.cpp:2388
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether Amarok statistics should be synchronized with play count/ratings on "
|
|
"device and whether tracks played should be submitted to last.fm."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 687
|
|
#: rc.cpp:2391
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Connect automatically"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 688
|
|
#: rc.cpp:2394
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Whether to automatically try to connect media device when starting Amarok."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 695
|
|
#: rc.cpp:2397
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Manually added servers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 696
|
|
#: rc.cpp:2400
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Music Sharing servers added by the user."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 700
|
|
#: rc.cpp:2403
|
|
#, fuzzy, no-c-format
|
|
msgid "Server passwords"
|
|
msgstr "Lozinka"
|
|
|
|
#. i18n: file ./amarokcore/amarok.kcfg line 701
|
|
#: rc.cpp:2406
|
|
#, no-c-format
|
|
msgid "Passwords stored by hostname."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:51
|
|
msgid "Manage Devices and Plugins"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:170
|
|
msgid ""
|
|
"No new media devices were found. If you feel this is an\n"
|
|
"error, ensure that the DBUS and HAL daemons are running\n"
|
|
"and KDE was built with support for them. You can test this\n"
|
|
"by running\n"
|
|
" \"dcop kded mediamanager fullList\"\n"
|
|
"in a Konsole window."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:238
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, you cannot define two devices\n"
|
|
"with the same name and mountpoint!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:263
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add New Device"
|
|
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:270
|
|
msgid "Select the plugin to use with this device:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:280
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter a &name for this device (required):"
|
|
msgstr "&Unesite ime za listu numera:"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:283
|
|
msgid "Example: My_Ipod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:284
|
|
msgid ""
|
|
"Enter a name for the device. The name must be unique across all devices, "
|
|
"including autodetected devices. It must not contain the pipe ( | ) character."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:288
|
|
msgid "Enter the &mount point of the device, if applicable:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:291
|
|
msgid "Example: /mnt/ipod"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:292
|
|
msgid ""
|
|
"Enter the device's mount point. Some devices (such as iRiver iFP devices) may "
|
|
"not have a mount point and this can be ignored. All other devices (iPods, "
|
|
"UMS/VFAT devices) should enter the mount point here."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:321
|
|
msgid ""
|
|
"Sorry, every device must have a name and\n"
|
|
"you cannot define two devices with the\n"
|
|
"same name. These names must be unique\n"
|
|
"across autodetected devices as well.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:398
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "(none)"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:401
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Autodetected:"
|
|
msgstr "Automatski"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:403
|
|
msgid "ID:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:407
|
|
msgid "Label:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:409
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "User Label:"
|
|
msgstr "Korisničko ime:"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:411
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Device Node:"
|
|
msgstr "&Uređaj:"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Mount Point:"
|
|
msgstr "Naredba &montiranja:"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:415
|
|
msgid "Mime Type:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:418
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Device information for %1"
|
|
msgstr "OSS podešavanje uređaja"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:421
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Name: "
|
|
msgstr "Ime:"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:423
|
|
msgid "(<a href='whatsthis:%1'>Details</a>)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:426
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Plugin:"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:441
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Configure device settings"
|
|
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: mediumpluginmanager.cpp:445
|
|
msgid "Remove entries corresponding to this device from configuration file"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:68
|
|
msgid "Create Smart Playlist"
|
|
msgstr "Napravi pametnu listu puštanja"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:78
|
|
msgid "Edit Smart Playlist"
|
|
msgstr "Uredi pametnu listu"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
msgid "Track #"
|
|
msgstr "Numera #"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:161
|
|
msgid "Play Counter"
|
|
msgstr "Brojač puštanja"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:163
|
|
msgid "File Path"
|
|
msgstr "Putanja fajla"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:181
|
|
msgid "Playlist name:"
|
|
msgstr "Ime liste numera:"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:189
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match Any of the following conditions"
|
|
msgstr "Poklopi sledeće uslove"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:197
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Match All of the following conditions"
|
|
msgstr "Poklopi sledeće uslove"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:205
|
|
msgid "Order by"
|
|
msgstr "Uredi po"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:211
|
|
msgid "Random"
|
|
msgstr "Nasumično"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:219
|
|
msgid "Limit to"
|
|
msgstr "Ograniči na"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:226
|
|
msgid "tracks"
|
|
msgstr "numera"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:231
|
|
msgid "Expand by"
|
|
msgstr "Proširi za"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:314
|
|
msgid "Completely Random"
|
|
msgstr "Potpuno nasumično"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:315
|
|
msgid "Score Weighted"
|
|
msgstr "Po meri rezultata"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:316
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rating Weighted"
|
|
msgstr "Po meri rezultata"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:320
|
|
msgid "Ascending"
|
|
msgstr "Rastuće"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:321
|
|
msgid "Descending"
|
|
msgstr "Opadajuće"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3237 playlistbrowseritem.cpp:3286
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:472 smartplaylisteditor.cpp:479
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:499 smartplaylisteditor.cpp:509
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:553 smartplaylisteditor.cpp:560
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:573 smartplaylisteditor.cpp:584
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:624 smartplaylisteditor.cpp:630
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:649 smartplaylisteditor.cpp:669
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:738 smartplaylisteditor.cpp:854
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:857 smartplaylisteditor.cpp:906
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:928 smartplaylisteditor.cpp:956
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:975 smartplaylisteditor.cpp:1015
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
msgid "is between"
|
|
msgstr "je između"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3202 playlistbrowseritem.cpp:3287
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:738
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:855 smartplaylisteditor.cpp:858
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:941 smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
msgid "is in the last"
|
|
msgstr "je u poslednjih"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3203 playlistbrowseritem.cpp:3291
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:485 smartplaylisteditor.cpp:566
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:636 smartplaylisteditor.cpp:740
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:856 smartplaylisteditor.cpp:859
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:942 smartplaylisteditor.cpp:1021
|
|
msgid "is not in the last"
|
|
msgstr "nije u poslednjih"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3249 smartplaylisteditor.cpp:686
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
|
|
msgid "contains"
|
|
msgstr "sadrži"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3251 smartplaylisteditor.cpp:688
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006
|
|
msgid "does not contain"
|
|
msgstr "ne sadrži"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3253 smartplaylisteditor.cpp:690
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
msgid "is"
|
|
msgstr "je"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3255 smartplaylisteditor.cpp:699
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1006 smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
msgid "is not"
|
|
msgstr "nije"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3258 smartplaylisteditor.cpp:708
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
|
|
msgid "starts with"
|
|
msgstr "počinje sa"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3268 smartplaylisteditor.cpp:719
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not start with"
|
|
msgstr "ne sadrži"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3278 smartplaylisteditor.cpp:730
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
|
|
msgid "ends with"
|
|
msgstr "završava se sa"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3280 smartplaylisteditor.cpp:732
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1008
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "does not end with"
|
|
msgstr "ne sadrži"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3282 smartplaylisteditor.cpp:734
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
msgid "is greater than"
|
|
msgstr "je veće od"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3217 playlistbrowseritem.cpp:3282
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:734 smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
msgid "is after"
|
|
msgstr "je posle"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1014
|
|
msgid "is smaller than"
|
|
msgstr "je manje od"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3284 smartplaylisteditor.cpp:736
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:1020
|
|
msgid "is before"
|
|
msgstr "je pre"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:947
|
|
msgid "Days"
|
|
msgstr "Dana"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:948
|
|
msgid "Months"
|
|
msgstr "Meseci"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:949
|
|
msgid "Years"
|
|
msgstr "Godina"
|
|
|
|
#: smartplaylisteditor.cpp:986
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hours"
|
|
msgstr "Domaćin"
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:38
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Transfer Queue to Device"
|
|
msgstr "Prenesi numere na multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:45
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music Location"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:47
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"Your music will be transferred to:\n"
|
|
"%1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:56
|
|
msgid ""
|
|
"You can have your music automatically grouped in\n"
|
|
"a variety of ways. Each grouping will create\n"
|
|
"directories based upon the specified criteria.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:60
|
|
msgid "Groupings"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:61
|
|
msgid ""
|
|
"Select first grouping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:63
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Select second grouping:\n"
|
|
msgstr "Označite priključak za izlaz zvuka."
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:65
|
|
msgid ""
|
|
"Select third grouping:\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: transferdialog.cpp:103
|
|
msgid "Convert spaces to underscores"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:83
|
|
msgid "Style Packages (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
|
|
msgstr "Paketi stilova (*.tar, *.tar.bz2, *.tar.gz)"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:85
|
|
msgid "Select Style Package"
|
|
msgstr "Izaberite paket stila"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Are you sure you want to uninstall the theme <strong>%1</strong>?</p>"
|
|
msgstr "Jeste li sigurni da želite da deinstalirate skriptu „%1“?"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:141
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Uninstall Theme"
|
|
msgstr "Deinstaliraj"
|
|
|
|
#: Options2.ui.h:153
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Could not uninstall this theme.</p>"
|
|
"<p>You may not have sufficient permissions to delete the folder <strong>"
|
|
"%1<strong></p>."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:100
|
|
msgid ""
|
|
"_: monthname year\n"
|
|
"%1 %2"
|
|
msgstr "%1 %2"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:106
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One week ago\n"
|
|
"%n weeks ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n sedmicu\n"
|
|
"pre %n sedmice\n"
|
|
"pre %n sedmica"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:109
|
|
msgid "Tomorrow"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:115
|
|
msgid "Yesterday"
|
|
msgstr "Juče"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:116
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One day ago\n"
|
|
"%n days ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n dan\n"
|
|
"pre %n dana\n"
|
|
"pre %n dana"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:119
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One hour ago\n"
|
|
"%n hours ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n sat\n"
|
|
"pre %n sata\n"
|
|
"pre %n sati"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:125
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One minute ago\n"
|
|
"%n minutes ago"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n minut\n"
|
|
"pre %n minuta\n"
|
|
"pre %n minuta"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:126
|
|
msgid "Within the last minute"
|
|
msgstr "U toku poslednjeg minuta"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:128
|
|
msgid "The future"
|
|
msgstr "Budućnost"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:178
|
|
msgid "Click to fetch cover from amazon.%1, right-click for menu."
|
|
msgstr "Kliknite da dobavite omot sa amazon.%1, desni klik za meni."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:180
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Click for information from Amazon, right-click for menu."
|
|
msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.%1, desni klik za meni."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:222
|
|
msgid "Refresh"
|
|
msgstr "Osveži"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:226
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:228 contextbrowser.cpp:283
|
|
msgid "Open in external browser"
|
|
msgstr "Otvori u spoljašnjem pregledaču"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:243
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search in lyrics"
|
|
msgstr "Potraži tekst"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:253
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Clear search"
|
|
msgstr "Očisti filter"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:254
|
|
msgid "Enter text to search for. Press enter to advance to the next match."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:262
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Search text in lyrics"
|
|
msgstr "Potraži tekst"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:277
|
|
msgid "Forward"
|
|
msgstr "Napred"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:279
|
|
msgid "Artist Page"
|
|
msgstr "Stranica izvođača"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:280
|
|
msgid "Album Page"
|
|
msgstr "Stranica albuma"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:281
|
|
msgid "Title Page"
|
|
msgstr "Stranica naslova"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:284
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Change Locale"
|
|
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:297
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Music"
|
|
msgstr "akustično"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:491
|
|
msgid ""
|
|
"<p>There is no product information available for this image."
|
|
"<p>Right-click on image for menu."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Nema dostupnih informacija o proizvodu za ovu sliku."
|
|
"<p>Desni klik na sliku za meni."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:906
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Labels"
|
|
msgstr "Prikazuje pomoć"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:907
|
|
msgid "Show Related Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:908
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Suggested Songs"
|
|
msgstr "Predložene pesme"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:909
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Favorite Tracks"
|
|
msgstr "Omiljene numere"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:918
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Fresh Podcasts"
|
|
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:919
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Newest Albums"
|
|
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:920
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show Favorite Albums"
|
|
msgstr "Omiljeni albumi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:936 contextbrowser.cpp:1996
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Podcast"
|
|
msgstr "Podcast-ovi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:939
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Queue Podcast"
|
|
msgstr "&Stavi u red"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:962
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Artist &Information..."
|
|
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:963
|
|
msgid "&Queue Artist's Songs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:970 contextbrowser.cpp:986
|
|
msgid "Edit Album &Information..."
|
|
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:971 contextbrowser.cpp:987
|
|
msgid "&Queue Album"
|
|
msgstr "&Stavi album u red"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:977
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Album Disc"
|
|
msgstr "Album"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:978
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Album Disc &Information..."
|
|
msgstr "&Uredi informacije o albumu..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:979
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Queue Album Disc"
|
|
msgstr "&Stavi album u red"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:985
|
|
msgid "Compilation"
|
|
msgstr "Kompilacija"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:993
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Compilation Disc"
|
|
msgstr "Kompilacija"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:994
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Edit Compilation Disc &Information..."
|
|
msgstr "&Uredi informacije o numeri..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:995
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Queue Compilation Disc"
|
|
msgstr "Kompilacija"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1246
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating..."
|
|
msgstr "Učitavam..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "No Track Playing"
|
|
msgstr "Ništa nije pušteno"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1353
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Track\n"
|
|
"%n Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1354
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Artist\n"
|
|
"%n Artists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1355
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Album\n"
|
|
"%n Albums"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n album\n"
|
|
"%n albuma\n"
|
|
"%n albuma"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1356
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Genre\n"
|
|
"%n Genres"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n žanr\n"
|
|
"%n žanra\n"
|
|
"%n žanrova"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1357
|
|
msgid "%1 Play-time"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1461 contextbrowser.cpp:2720 contextbrowser.cpp:2882
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Single\n"
|
|
"%n Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1495 contextbrowser.cpp:2747 contextbrowser.cpp:2907
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Disc %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1554
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fresh Podcast Episodes"
|
|
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1579 contextbrowser.cpp:1962
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Click to go to podcast website: %1."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1668
|
|
msgid "Your Newest Albums"
|
|
msgstr "Vaši najnoviji albumi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1734
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have rated a few of "
|
|
"your songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
|
|
"omiljenih albuma."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1735
|
|
msgid ""
|
|
"A list of your favorite albums will appear here, once you have played a few of "
|
|
"your songs."
|
|
msgstr ""
|
|
"Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših "
|
|
"omiljenih albuma."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1841 lastfm.cpp:146
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skip"
|
|
msgstr "&Preskoči"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1843 lastfm.cpp:143
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Love"
|
|
msgstr "omot"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1845 lastfm.cpp:140
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ban"
|
|
msgstr "i"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1907
|
|
msgid "Stream Details"
|
|
msgstr "Detalji toka"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1926 contextbrowser.cpp:2008
|
|
msgid "Metadata History"
|
|
msgstr "Istorijat metapodataka"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1951
|
|
msgid "Unknown Channel (not in Database)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1963
|
|
msgid "No podcast website."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1997
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Podcast by %1"
|
|
msgstr "Podcast-ovi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:1999
|
|
msgid "(Cached)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2027
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Episodes from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2028
|
|
msgid "Episodes from this Channel"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2094 contextbrowser.cpp:2158
|
|
msgid "<- Back"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Browse Artist"
|
|
msgstr "Razni izvođači"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2120 contextbrowser.cpp:2184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Information for Current Track"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2130
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Wikipedia Information for %1"
|
|
msgstr "Podaci Vikipedije"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2138
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Google Musicsearch for %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2174
|
|
msgid "Browse Label"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2194
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Last.fm Information for %1"
|
|
msgstr "Informacije o podcast-u"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2267
|
|
msgid "Look up this track at musicbrainz.org"
|
|
msgstr "Potraži ovu numeru na musicbrainz.org"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2310
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Track played once\n"
|
|
"Track played %n times"
|
|
msgstr ""
|
|
"Numera je puštena %n put\n"
|
|
"Numera je puštena %n puta\n"
|
|
"Numera je puštena %n puta"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2312
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Last played: %1"
|
|
msgstr "Poslednje puštano: %1"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2313
|
|
#, c-format
|
|
msgid "First played: %1"
|
|
msgstr "Prvi put pušteno: %1"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2316
|
|
msgid "Never played before"
|
|
msgstr "Nikada ranije pušteno"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2331
|
|
msgid "This file is not in your Collection!"
|
|
msgstr "Ovaj fajl nije u vašoj zbirci!"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2336
|
|
msgid ""
|
|
"If you would like to see contextual information about this track, you should "
|
|
"add it to your Collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ako biste želeli da vidite kontekstne informacije o ovoj numeri, trebalo bi da "
|
|
"je dodate u svoju zbirku."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2341
|
|
msgid "Change Collection Setup..."
|
|
msgstr "Promeni podešavanje zbirke..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2354
|
|
msgid "Cue File"
|
|
msgstr "CUE fajl"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2368 contextbrowser.cpp:2454 contextbrowser.cpp:2507
|
|
msgid " – "
|
|
msgstr " – "
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2394
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Artists Related to %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2495
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Songs with label %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2543
|
|
msgid " Labels for %1 "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2558
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Add labels to %1"
|
|
msgstr "Dodaj liste numera"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2569 contextbrowser.cpp:2622 contextbrowser.cpp:2788
|
|
#: contextbrowser.cpp:3124
|
|
msgid "This Artist"
|
|
msgstr "Ovaj izvođač"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2591
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Favorite Tracks by %1"
|
|
msgstr "Omiljene numere od %1"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2645
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Albums by %1"
|
|
msgstr "Albumi od %1"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:2809
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Compilations with %1"
|
|
msgstr "Kompilacije sa %1"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3155 konquisidebar/universalamarok.cpp:305
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Hello Amarok user!"
|
|
msgstr "Zdravo, korisniče amaroK-a!"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3160 konquisidebar/universalamarok.cpp:310
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"This is the Context Browser: it shows you contextual information about the "
|
|
"currently playing track. In order to use this feature of Amarok, you need to "
|
|
"build a Collection."
|
|
msgstr ""
|
|
"Ovo je kontekstni pregledač: prikazuje vam kontekstne informacije o numeri koja "
|
|
"se trenutno pušta. Da biste koristili ovu mogućnost amaroK-a, morate da "
|
|
"sagradite zbirku."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3167 konquisidebar/universalamarok.cpp:315
|
|
msgid "Build Collection..."
|
|
msgstr "Izgradi zbirku..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3195
|
|
msgid "Building Collection Database..."
|
|
msgstr "Gradim bazu podataka zbirke..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3199
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Please be patient while Amarok scans your music collection. You can watch the "
|
|
"progress of this activity in the statusbar."
|
|
msgstr ""
|
|
"Budite strpljivi dok amaroK skenira vašu muzičku zbirku. Možete pratiti "
|
|
"napredak u statusnoj traci."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3293
|
|
msgid "Sorry, no lyrics script running."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3295
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Available Lyrics Scripts:"
|
|
msgstr "Dostupni efekti"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3299
|
|
msgid ""
|
|
"Click on one of the scripts to run it, or use the Script Manager, to be able to "
|
|
"see all the scripts, and download new ones from the Web."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3303
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Run Script Manager..."
|
|
msgstr "Menadžer skripti"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3311 contextbrowser.cpp:3458
|
|
msgid "Cached Lyrics"
|
|
msgstr "Keširani tekstovi"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3339
|
|
msgid "Fetching Lyrics"
|
|
msgstr "Dobavljam tekstove"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Fetching Lyrics..."
|
|
msgstr "Dobavljam tekstove"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3377
|
|
msgid "Lyrics could not be retrieved because the server was not reachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Lyrics for track not found"
|
|
msgstr "Tekst nije nađen."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3422
|
|
msgid "Lyrics for track not found, here are some suggestions:"
|
|
msgstr "Tekst numere nije nađen, evo nekih predloga:"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3432
|
|
msgid "<p>You can <a href=\"%1\">search for the lyrics</a> on the Web.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3447
|
|
msgid "Powered by %1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3625 contextbrowser.cpp:3672
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Other..."
|
|
msgstr "Filtriraj ovde..."
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3627 contextbrowser.cpp:3666
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "English"
|
|
msgstr "Motor"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3630 contextbrowser.cpp:3667
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "German"
|
|
msgstr "Nemačka"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3633 contextbrowser.cpp:3668
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "French"
|
|
msgstr "Francuska"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3636 contextbrowser.cpp:3669
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Polish"
|
|
msgstr "Priključci"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3639 contextbrowser.cpp:3670
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Japanese"
|
|
msgstr "Japan"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3642 contextbrowser.cpp:3671
|
|
msgid "Spanish"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3693
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Wikipedia Locale"
|
|
msgstr "Vikipedija"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3700
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Locale: "
|
|
msgstr "Lokalno kodiranje"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3704
|
|
msgid "2-letter language code for your Wikipedia locale"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3775
|
|
msgid ""
|
|
"<p>Add a new label in the field below and press Enter, or choose labels from "
|
|
"the list</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3777
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add new label"
|
|
msgstr "Dodaj novo pretpodešavanje"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3780
|
|
msgid "Enter a new label and press Return to add it"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3897
|
|
msgid "Wikipedia"
|
|
msgstr "Vikipedija"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:3901 contextbrowser.cpp:3994
|
|
msgid "Fetching Wikipedia Information"
|
|
msgstr "Dobavljam podatke Vikipedije"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4115
|
|
msgid ""
|
|
"Artist information could not be retrieved because the server was not reachable."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4233
|
|
msgid "Wikipedia Information"
|
|
msgstr "Podaci Vikipedije"
|
|
|
|
#: contextbrowser.cpp:4247
|
|
msgid "Wikipedia Other Languages"
|
|
msgstr "Drugi jezici Vikipedije"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1744
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One item\n"
|
|
"%n items"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n minut\n"
|
|
"pre %n minuta\n"
|
|
"pre %n minuta"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1749
|
|
msgid ""
|
|
"_: X songs from X albums\n"
|
|
"%2 from %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1750
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: one album\n"
|
|
"%n albums"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n album\n"
|
|
"%n albuma\n"
|
|
"%n albuma"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1754
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One song\n"
|
|
"%n songs"
|
|
msgstr ""
|
|
"pre %n sat\n"
|
|
"pre %n sata\n"
|
|
"pre %n sati"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1757
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One playlist\n"
|
|
"%n playlists"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n izvođač\n"
|
|
"%n izvođača\n"
|
|
"%n izvođača"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1759
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One remote file\n"
|
|
"%n remote files"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:1761
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Unknown item"
|
|
msgstr "Nepoznat izvođač"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:3576
|
|
msgid "from"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:5345 collectiondb.cpp:5354
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Updating database"
|
|
msgstr "Baza podataka zbirke"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6456
|
|
msgid "MySQL reported the following error:<br>"
|
|
msgstr "MySQL je prijavio sledeću grešku:<br>"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6457
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure MySQL in the Collection section under Settings->"
|
|
"Configure Amarok</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možete podesiti MySQL u odeljku Zbirka pod Podešavanja->Podesi amaroK</p>"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6623
|
|
msgid "Postgresql reported the following error:<br>"
|
|
msgstr "Postgresql je prijavio sledeću grešku:<br>"
|
|
|
|
#: collectiondb.cpp:6624
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can configure Postgresql in the Collection section under Settings->"
|
|
"Configure Amarok</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možete podesiti Postgresql u odeljku Zbirka pod Podešavanja->"
|
|
"Podesi amaroK</p>"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:427
|
|
msgid "Framerate"
|
|
msgstr "Broj kadrova"
|
|
|
|
#: analyzers/blockanalyzer.cpp:433
|
|
msgid "%1 fps"
|
|
msgstr "%1 fps"
|
|
|
|
#: analyzers/analyzerfactory.cpp:75 analyzers/analyzerfactory.cpp:116
|
|
msgid "Click for Analyzers"
|
|
msgstr "Kliknite za analizatore"
|
|
|
|
#: Options5.ui.h:60
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<h3>Tags Displayed in OSD</h3>You can use the following tokens:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>Title - %1"
|
|
"<li>Album - %2"
|
|
"<li>Artist - %3"
|
|
"<li>Genre - %4"
|
|
"<li>Bitrate - %5"
|
|
"<li>Year - %6"
|
|
"<li>Track Length - %7"
|
|
"<li>Track Number - %8"
|
|
"<li>Filename - %9"
|
|
"<li>Directory - %10"
|
|
"<li>Type - %11"
|
|
"<li>Comment - %12"
|
|
"<li>Score - %13"
|
|
"<li>Playcount - %14"
|
|
"<li>Disc Number - %15"
|
|
"<li>Rating - %16"
|
|
"<li>Moodbar - %17"
|
|
"<li>Elapsed Time - %18</ul>If you surround sections of text that contain a "
|
|
"token with curly-braces, that section will be hidden if the token is empty, for "
|
|
"example:"
|
|
"<pre>%19</pre>Will not show <b>Score: <i>%score</i></b> "
|
|
"if the track has no score."
|
|
msgstr ""
|
|
"<h3>Oznake prikazane u OSD-u</h3>Možete koristeći sledeće predmete:"
|
|
"<ul>"
|
|
"<li>naslov - %1"
|
|
"<li>album - %2"
|
|
"<li>izvođač - %3"
|
|
"<li>žanr - %4"
|
|
"<li>bitni protok - %5"
|
|
"<li>godina - %6"
|
|
"<li>dužina numere - %7"
|
|
"<li>broj numere - %8"
|
|
"<li>ime fajla - %9"
|
|
"<li>fascikla - %10 "
|
|
"<li>tip - %11"
|
|
"<li>komentar - %12"
|
|
"<li>rezultat - %13"
|
|
"<li>broj puštanja - %14</ul>Ako vitičastim zagradama okružite odeljak teksta "
|
|
"koji sadrži predmet, taj odeljak će biti sakriven kada je predmet prazan, na "
|
|
"primer:"
|
|
"<pre>%11</pre>Neće prikazati <b>Rezultat: <i>%score</i></b> "
|
|
"ako numera nema rezultat."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:326
|
|
msgid ""
|
|
"_: clear playlist\n"
|
|
"&Clear"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:332
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Repopulate"
|
|
msgstr "Ponovo napuni"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:333
|
|
msgid "S&huffle"
|
|
msgstr "&Promešaj"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:334
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Go To Current Track"
|
|
msgstr "&Idi na trenutnu numeru"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:335
|
|
msgid "&Remove Duplicate && Dead Entries"
|
|
msgstr "&Ukloni duplirane i nepostojeće unose"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:336 playlist.cpp:3834 playlist.cpp:3859
|
|
msgid "&Queue Selected Tracks"
|
|
msgstr "Stavi izabrane numere u &red"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:337
|
|
msgid "&Stop Playing After Track"
|
|
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:457
|
|
msgid "Attempted to insert nothing into playlist."
|
|
msgstr "Pokušaj da se ništa ubaci na listu."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:508
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: One track was already in the playlist, so it was not added.\n"
|
|
"%n tracks were already in the playlist, so they were not added."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1486
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Playing After Track: Off"
|
|
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1493
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Playing After Track: On"
|
|
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:1618
|
|
msgid "Playlist finished"
|
|
msgstr "Lista numera je završena"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2540
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>The Playlist</h3>This is the playlist. To create a listing, <b>drag</b> "
|
|
"tracks from the browser-panels on the left, <b>drop</b> them here and then <b>"
|
|
"double-click</b> them to start playback.</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Lista numera</h3>Ovo je lista numera. Da biste napravili listu, <b>"
|
|
"prevlačite</b> numere iz pregledačkih panela levo, <b>ispuštajte</b> "
|
|
"ih ovde i onda <b>dupli klik</b> na njih da počnete reprodukciju.</div>"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2548
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>The Browsers</h3>The browsers are the source of all your music. The "
|
|
"collection-browser holds your collection. The playlist-browser holds your "
|
|
"pre-set playlistings. The file-browser shows a file-selector which you can use "
|
|
"to access any music on your computer. </div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>"
|
|
"<h3>Pregledači</h3>Pregledači su izvor sve vaše muzike. Pregledač zbirke sadrži "
|
|
"vašu zbirku. Pregledač liste numera sadrži vaše prethodno postavljene liste "
|
|
"numera. Pregledač fajlova prikazuje birač fajlova koji možete koristiti za "
|
|
"pristup muzici bilo gde na svom računaru. </div>"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2740
|
|
#, c-format
|
|
msgid "&Hide %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2750
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Show Column"
|
|
msgstr "&Sakrij ovu kolonu"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2752
|
|
msgid "Select &Columns..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:2754
|
|
msgid "&Fit to Width"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3532
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Copied: %1"
|
|
msgstr "Kopirano: %1"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3780
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "L&oad %1"
|
|
msgstr "&Učitaj"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3828
|
|
msgid "&Restart"
|
|
msgstr "Pok&reni ponovo"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3829
|
|
msgid "&Play"
|
|
msgstr "&Pusti"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3851 statusbar/queueLabel.cpp:183
|
|
msgid "&Dequeue Track"
|
|
msgstr "&Izbaci iz reda"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3854
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Toggle &Queue Status (1 track)\n"
|
|
"Toggle &Queue Status (%n tracks)"
|
|
msgstr ""
|
|
"Prikaz stanja &reda (%n numera)\n"
|
|
"Prikaz stanja &reda (%n numere)\n"
|
|
"Prikaz stanja &reda (%n numera)"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3861
|
|
msgid "&Dequeue Selected Tracks"
|
|
msgstr "&Izbaci izabrane numere iz reda"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3882
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Repeat Track"
|
|
msgstr "Ponovi &numeru"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3890
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Set as Playlist (Crop)"
|
|
msgstr "Postavi kao listu numera (sasecanje)"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3891
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "S&ave as Playlist..."
|
|
msgstr "Snimi kao listu numera..."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3894
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Re&move From Playlist"
|
|
msgstr "&Ukloni sa liste numera"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3905
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Copy Track to Collection...\n"
|
|
"&Copy %n Tracks to Collection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3906
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Move Track to Collection...\n"
|
|
"&Move %n Tracks to Collection..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3908
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: &Delete File...\n"
|
|
"&Delete %n Selected Files..."
|
|
msgstr "&Obiši izabrane fajlove"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3912
|
|
msgid "&Copy Tags to Clipboard"
|
|
msgstr "&Kopiraj oznake u isečke"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3916
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Iteratively Assign Track &Numbers"
|
|
msgstr "&Iterativno dodeli brojeve numera"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3917
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Write '%1' for Selected Tracks"
|
|
msgstr "Upiši „%1“ za izabrane numere"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3921
|
|
msgid "&Edit Tag '%1'"
|
|
msgstr "&Uredi oznaku „%1“"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3922
|
|
msgid "&Edit '%1' Tag for Selected Tracks"
|
|
msgstr "Ur&edi oznaku „%1“ za izabrane numere"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:3927
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: Track &Information...\n"
|
|
"&Information for %n Tracks..."
|
|
msgstr ""
|
|
"Uredi &informacije za %n numeru...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numere...\n"
|
|
"Uredi &informacije za %n numera..."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Move Tracks to Collection"
|
|
msgstr "Ponovo pretraži &zbirku"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4122
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Copy Tracks to Collection"
|
|
msgstr "&Kopiraj oznake u isečke"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4720
|
|
msgid "CD Audio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4737
|
|
msgid "This file does not exist:"
|
|
msgstr "Ovaj fajl ne postoji:"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4775
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You can create a custom column that runs a shell command against each item "
|
|
"in the playlist. The shell command is run as the user <b>nobody</b>"
|
|
", this is for security reasons.\n"
|
|
"<p>You can only run the command against local files for the time being. The "
|
|
"fullpath is inserted at the position <b>%f</b> in the string. If you do not "
|
|
"specify <b>%f</b> it is appended."
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Možete napraviti posebnu kolonu koja izvršava naredbu školjke za svaku "
|
|
"stavku u listi numera. Naredba školjke pokreće se pod korisnikom <b>nobody</b>"
|
|
", iz bezbednosnih razloga.\n"
|
|
"<p>Trenutno možete izvršiti naredbu sam na lokalnim fajlovima. Puna putanja "
|
|
"umeće se na poziciji <b>%f</b> u znakovnom nizu. Ako ne navedete <b>%f</b>"
|
|
", dodaje se na kraj."
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4780
|
|
msgid "Column &name:"
|
|
msgstr "&Ime kolone:"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4781
|
|
msgid "&Command:"
|
|
msgstr "&Naredba:"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4786
|
|
msgid "Examples"
|
|
msgstr "Primeri"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4788
|
|
#, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"file --brief %f\n"
|
|
"ls -sh %f\n"
|
|
"basename %f\n"
|
|
"dirname %f"
|
|
msgstr ""
|
|
"file --brief %f\n"
|
|
"ls -sh %f\n"
|
|
"basename %f\n"
|
|
"dirname %f"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4814
|
|
msgid "Add Custom Column"
|
|
msgstr "Dodaj posebnu kolonu"
|
|
|
|
#: playlist.cpp:4957
|
|
msgid "Sorry, the tag for %1 could not be changed."
|
|
msgstr "Izvinite, oznaka za %1 nije mogla biti izmenjena."
|
|
|
|
#: app.cpp:121 konquisidebar/universalamarok.cpp:171
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok"
|
|
msgstr "amaroK"
|
|
|
|
#: app.cpp:122
|
|
msgid "The audio player for KDE"
|
|
msgstr "Audio plejer za KDE"
|
|
|
|
#: app.cpp:123
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"(C) 2002-2003, Mark Kretschmann\n"
|
|
"(C) 2003-2007, The Amarok Development Squad"
|
|
msgstr ""
|
|
"© 2002-2003, Mark Krečman (Mark Kretschmann)\n"
|
|
"© 2003-2005, Odred za razvoj amaroK-a"
|
|
|
|
#: app.cpp:394
|
|
msgid "Files/URLs to open"
|
|
msgstr "Fajlovi/URL-ovi za otvaranje"
|
|
|
|
#: app.cpp:396
|
|
msgid "Skip backwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskoči unazad u listi numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:398
|
|
msgid "Start playing current playlist"
|
|
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:400
|
|
msgid "Play if stopped, pause if playing"
|
|
msgstr "Pusti ako je zaustavljeno, zaustavi ako se pušta"
|
|
|
|
#: app.cpp:401
|
|
msgid "Pause playback"
|
|
msgstr "Pauziraj reprodukciju"
|
|
|
|
#: app.cpp:403
|
|
msgid "Stop playback"
|
|
msgstr "Zaustavi reprodukciju"
|
|
|
|
#: app.cpp:405
|
|
msgid "Skip forwards in playlist"
|
|
msgstr "Preskoči unapred u listi numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:406
|
|
msgid "Additional options:"
|
|
msgstr "Dodatne opcije:"
|
|
|
|
#: app.cpp:408
|
|
msgid "Append files/URLs to playlist"
|
|
msgstr "Dodaj fajlove/URL-ove u listu numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:410
|
|
msgid "See append, available for backwards compatability"
|
|
msgstr "Vidite dodavanje, dostupno zbog kompatibilnosti u nazad"
|
|
|
|
#: app.cpp:411
|
|
msgid "Queue URLs after the currently playing track"
|
|
msgstr "Stavi URL-ove u red posle numere koja se trenutno pušta"
|
|
|
|
#: app.cpp:413
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Load URLs, replacing current playlist"
|
|
msgstr "Počni da puštaš tekuću listu numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:415
|
|
msgid "Toggle the Playlist-window"
|
|
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:416
|
|
msgid "Run first-run wizard"
|
|
msgstr "Čarobnjak prvog pokretanja"
|
|
|
|
#: app.cpp:417
|
|
msgid "Use the <name> engine"
|
|
msgstr "Koristi <name> motor"
|
|
|
|
#: app.cpp:418
|
|
msgid "Base for relative filenames/URLs"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.cpp:419
|
|
msgid "Play an AudioCD from <device>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.cpp:444
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Stop Playing After Current Track"
|
|
msgstr "&Zaustavi puštanje posle numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:450
|
|
msgid "Increase Volume"
|
|
msgstr "Povećaj jačinu"
|
|
|
|
#: app.cpp:452
|
|
msgid "Decrease Volume"
|
|
msgstr "Smanji jačinu"
|
|
|
|
#: app.cpp:454
|
|
msgid "Seek Forward"
|
|
msgstr "Traži unapred"
|
|
|
|
#: app.cpp:456
|
|
msgid "Seek Backward"
|
|
msgstr "Traži unazad"
|
|
|
|
#: app.cpp:458
|
|
msgid "Add Media..."
|
|
msgstr "Dodaj numeru..."
|
|
|
|
#: app.cpp:460
|
|
msgid "Toggle Playlist Window"
|
|
msgstr "Uključi/isključi prozor liste numera"
|
|
|
|
#: app.cpp:463
|
|
msgid "Show OSD"
|
|
msgstr "Prikaži OSD"
|
|
|
|
#: app.cpp:466
|
|
msgid "Mute Volume"
|
|
msgstr "Utišaj zvuk"
|
|
|
|
#: app.cpp:469
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Current Track: 1"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:471
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Current Track: 2"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:473
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Current Track: 3"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:475
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Current Track: 4"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:477
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Rate Current Track: 5"
|
|
msgstr "Posle tekuće numere"
|
|
|
|
#: app.cpp:561
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>You are using a system with multiple CPUs. Please note that Amarok may be "
|
|
"unstable with this configuration.</p>"
|
|
"<p>If your system has hyperthreading, you can improve Amarok's stability by "
|
|
"using the Linux kernel option 'NOHT', or by disabling <i>HyperThreading</i> "
|
|
"in your BIOS setup.</p>"
|
|
"<p>More information can be found in the README file. For further assistance "
|
|
"join us at #amarok on irc.freenode.net.</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Koristite procesor sa uključenom mogućnošću <i>HyperThreading</i>"
|
|
". amaroK može biti nestabilan u ovoj konfiguraciji.</p>"
|
|
"<p>Ako dođe do problema, upotrebite opciju jezgra Linux „NOHT“, ili isključite "
|
|
"<i>HyperThreading</i> u podešavanju BIOS-a.</p>"
|
|
"<p>Više informacija možete naći u fajlu README. Za dalju pomoć pridružite nam "
|
|
"se na #amarok na irc.freenode.net.</p>"
|
|
|
|
#: app.cpp:678 app.cpp:1080 app.cpp:1102
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Amarok - %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.cpp:981
|
|
msgid "Append && &Play"
|
|
msgstr "Dodaj i &pusti"
|
|
|
|
#: app.cpp:1047
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<qt>Closing the main-window will keep Amarok running in the System Tray. Use <B>"
|
|
"Quit</B> from the menu, or the Amarok tray-icon to exit the application.</qt>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<qt>Zatvaranjem glavnog prozora, amaroK će nastaviti da radi u sistemskoj "
|
|
"kaseti. Koristite <B>Izađi</B> iz menija ili amaroK-ovu ikonu u sistemskoj "
|
|
"kaseti da biste izašli iz programa.</qt>"
|
|
|
|
#: app.cpp:1049
|
|
msgid "Docking in System Tray"
|
|
msgstr "Pristajem u sistemsku kasetu"
|
|
|
|
#: app.cpp:1078
|
|
msgid ""
|
|
"_: state, as in playing\n"
|
|
"Play"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: app.cpp:1230
|
|
msgid "Moving files to trash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: browserbar.cpp:78
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Manage tabs"
|
|
msgstr "Upravljajte pretpodešavanjima"
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:283
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Global Tag Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:290
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Similar Artists to %1"
|
|
msgstr "Dobavi slične izvođače"
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:293
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Artist Fan Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:311
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Custom Station: %1"
|
|
msgstr "Spajam se: "
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:319
|
|
msgid "%1's Neighbor Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:323
|
|
msgid "%1's Personal Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:327
|
|
msgid "%1's Loved Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:331
|
|
msgid "%1's Recommended Radio"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:337
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Group Radio: %1"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:343
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Track Radio"
|
|
msgstr "Numera #"
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:345
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Artist Radio"
|
|
msgstr "Stranica izvođača"
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:425
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok failed to establish a session with last.fm. "
|
|
"<br>Check if your last.fm user and password are correctly set."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:635
|
|
msgid ""
|
|
"_: love, as in affection\n"
|
|
"Loving song..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:648
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Skipping song..."
|
|
msgstr "Upisujem oznaku..."
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:661
|
|
msgid ""
|
|
"_: Ban, as in dislike\n"
|
|
"Banning song..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:998
|
|
msgid "There is not enough content to play this station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1001
|
|
msgid "This group does not have enough members for radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1004
|
|
msgid "This artist does not have enough fans for radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1007
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "This item is not available for streaming."
|
|
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1010
|
|
msgid "This feature is only available to last.fm subscribers."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1013
|
|
msgid "There are not enough neighbors for this radio."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1016
|
|
msgid "This stream has stopped. Please try another station."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1020
|
|
msgid "Failed to play this last.fm stream."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1051
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "To use last.fm with Amarok, you need a last.fm profile."
|
|
msgstr ""
|
|
"<P>Da biste koristili last.fm sa amaroK-om, potreban vam je profil na <A "
|
|
"href='http://www.last.fm:80/signup.php'>last.fm-u</A>."
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1080
|
|
msgid "Create Custom Station"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: lastfm.cpp:1084
|
|
msgid "Enter the name of a band or artist you like:"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:117
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Show details"
|
|
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:123
|
|
msgid "Abort all background-operations"
|
|
msgstr "Prekini sve pozadinske operacije"
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:124
|
|
msgid "Show progress detail"
|
|
msgstr "Prikaži detalje o napretku"
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:260
|
|
msgid "Multiple background-tasks running"
|
|
msgstr "Višestruki zadaci rade u pozadini"
|
|
|
|
#: statusbar/statusBarBase.cpp:462
|
|
msgid "Aborting all jobs..."
|
|
msgstr "Prekidam sve poslove..."
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:148
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amarok is paused"
|
|
msgstr "amaroK je pauziran"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"<p>One of Mike Oldfield's best pieces of work, Amarok, inspired the name behind "
|
|
"the audio-player you are currently using. Thanks for choosing Amarok!</p>"
|
|
"<p align=right>Mark Kretschmann"
|
|
"<br>Max Howell"
|
|
"<br>Chris Muehlhaeuser"
|
|
"<br>The many other people who have helped make Amarok what it is</p>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<p>Jedno od najboljih dela Majka Oldfilda, Amarok, inspirisalo je ime audio "
|
|
"plejera koji trenutno koristite. Hvala vam za izbor amaroK-a!</p> "
|
|
"<p align=right>Mark Krečman (Mark Kretschmann)"
|
|
"<br>Maks Hauel (Max Howell)"
|
|
"<br>Kris Milhojzer (Chris Muehlhaeuser)"
|
|
"<br>Mnogi ljudi koji su pomogli da amaroK postane to što je</p>"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:185
|
|
msgid ""
|
|
"_: track by artist on album\n"
|
|
"<b>%1</b> by <b>%2</b> on <b>%3</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b> sa <b>%3</b>"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:189
|
|
msgid ""
|
|
"_: track by artist\n"
|
|
"<b>%1</b> by <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> izvodi <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:194
|
|
msgid ""
|
|
"_: track on album\n"
|
|
"<b>%1</b> on <b>%2</b>"
|
|
msgstr "<b>%1</b> sa <b>%2</b>"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:200
|
|
msgid "Unknown track"
|
|
msgstr "Nepoznata numera"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:209
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Playing: %1"
|
|
msgstr "Puštam: %1"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:222
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "%1 selected of %2 visible tracks"
|
|
msgstr "%1 izabrano od %2 vidljivih %3 numera"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:224
|
|
msgid "0 visible of 1 track"
|
|
msgstr "0 vidljivo od 1 numere"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:225
|
|
msgid "%1 visible of %2 tracks"
|
|
msgstr "%1 vidljivo od %2 numera"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:226
|
|
msgid "%1 selected of %2 tracks"
|
|
msgstr "%1 izabrano od %2 numera"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:227
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track\n"
|
|
"%n tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:241
|
|
msgid ""
|
|
"_: X visible/selected tracks (time) \n"
|
|
"%1 (%2)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: statusbar/statusbar.cpp:245
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Play-time: %1"
|
|
msgstr "Puštam: %1"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:177
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Queued Track (%1)\n"
|
|
"%n Queued Tracks (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera u redu\n"
|
|
"%n numere u redu\n"
|
|
"%n numera u redu"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:180
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 Queued Track\n"
|
|
"%n Queued Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera u redu\n"
|
|
"%n numere u redu\n"
|
|
"%n numera u redu"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Dequeue All Tracks"
|
|
msgstr "Izbaci sve numere iz reda"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:200
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 More Track\n"
|
|
"%n More Tracks"
|
|
msgstr ""
|
|
"Još %n numera\n"
|
|
"Još %n numere\n"
|
|
"Još %n numera"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:267
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"_n: 1 track (%1)\n"
|
|
"%n tracks (%1)"
|
|
msgstr ""
|
|
"%n numera\n"
|
|
"%n numere\n"
|
|
"%n numera"
|
|
|
|
#: statusbar/queueLabel.cpp:271
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Next: %1"
|
|
msgstr "&Sledeće"
|
|
|
|
#: statusbar/selectLabel.h:132 statusbar/toggleLabel.h:115
|
|
msgid " <br> <i>Disabled</i>"
|
|
msgstr " <br> <i>Isključeno</i>"
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:103
|
|
msgid "Done"
|
|
msgstr "Završeno"
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:107
|
|
msgid "Aborted"
|
|
msgstr "Prekinuto"
|
|
|
|
#: statusbar/progressBar.cpp:117
|
|
msgid "Aborting..."
|
|
msgstr "Prekidam..."
|
|
|
|
#: statusbar/toggleLabel.h:112
|
|
msgid "%1: on"
|
|
msgstr "%1: uklj."
|
|
|
|
#: statusbar/toggleLabel.h:112
|
|
msgid "%1: off"
|
|
msgstr "%1: isklj."
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:33
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok Collection Scanner\n"
|
|
"\n"
|
|
"Note: For debugging purposes this application can be invoked from the command "
|
|
"line, but it will not actually build a collection this way."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:34
|
|
msgid "Collection Scanner for Amarok"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:35
|
|
msgid "(C) 2003-2006, The Amarok Developers"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:36
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"server: irc.freenode.net / channels: #amarok #amarok.de #amarok.es\n"
|
|
"\n"
|
|
"Feedback:\n"
|
|
"amarok@kde.org"
|
|
msgstr ""
|
|
"IRC:\n"
|
|
"server: irc.freenode.net / kanali: #amarok #amarok.de\n"
|
|
"\n"
|
|
"Pišite na:\n"
|
|
"amarok-devel@lists.sourceforge.net"
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:37
|
|
msgid "http://amarok.kde.org"
|
|
msgstr "http://amarok.kde.org"
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:42
|
|
msgid "Folders to scan"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:44
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Scan folders recursively"
|
|
msgstr "&Pretražuj fascikle rekurzivno"
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:46
|
|
msgid "Incremental Scan (modified folders only)"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:48
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import playlist"
|
|
msgstr "&Uvezi liste numera"
|
|
|
|
#: collectionscanner/main.cpp:50
|
|
msgid "Restart the scanner at last position, after a crash"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: osd.cpp:118
|
|
msgid "Volume: %1%"
|
|
msgstr "Jačina: %1%"
|
|
|
|
#: osd.cpp:118 osd.cpp:195 osd.cpp:196
|
|
msgid "Mute"
|
|
msgstr "Utišaj"
|
|
|
|
#: osd.cpp:195 osd.cpp:196
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Volume: 100%"
|
|
msgstr "Jačina: %1%"
|
|
|
|
#: osd.cpp:551
|
|
msgid "OSD Preview - drag to reposition"
|
|
msgstr "Pregled OSD-a — odvucite ga gde želite"
|
|
|
|
#: osd.cpp:655
|
|
msgid "No track playing"
|
|
msgstr "Ništa nije pušteno"
|
|
|
|
#: osd.cpp:774
|
|
msgid "No information available for this track"
|
|
msgstr "Nema dostupnih informacija za ovu numeru"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:56
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Cover &Manager"
|
|
msgstr "Menadžer omota"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:74
|
|
msgid "Are you sure you want to remove this cover from the Collection?"
|
|
msgstr "Želite li zaista da uklonite ovaj omot iz zbirke?"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "disc"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "disk"
|
|
msgstr "disk"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "remaster"
|
|
msgstr "remasterizovano"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "cd"
|
|
msgstr "cd"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "single"
|
|
msgstr "singl"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "soundtrack"
|
|
msgstr "muzika iz filma"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:139
|
|
msgid "part"
|
|
msgstr "deo"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:209 coverfetcher.cpp:453
|
|
msgid "No cover found"
|
|
msgstr "Omot nije nađen"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:266
|
|
msgid "The XML obtained from Amazon is invalid."
|
|
msgstr "XML dobavljen sa Amazon-a nije ispravan."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:378
|
|
msgid "The cover could not be retrieved."
|
|
msgstr "Omot nije mogao biti dobavljen."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:389
|
|
msgid "The cover-data produced an invalid image."
|
|
msgstr "Podaci omota proizveli su neispravnu sliku."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:446
|
|
msgid ""
|
|
"You have seen all the covers Amazon returned using the query below. Perhaps you "
|
|
"can refine it:"
|
|
msgstr ""
|
|
"Videli ste sve omote koje je Amazon vratio na donji upit. Možda ga možete "
|
|
"poboljšati:"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:465
|
|
msgid "Amazon Query Editor"
|
|
msgstr "Uređivač upita za Amazon"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:482
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Amazon Locale: "
|
|
msgstr "Lokalitet na Amazon-u"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:489
|
|
msgid "&Search"
|
|
msgstr "&Traži"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:561
|
|
msgid "Ask Amazon for covers using this query:"
|
|
msgstr "Tražite omote od Amazon-a pomoću ovog upita:"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:577 coverfetcher.cpp:650
|
|
msgid "Aborted."
|
|
msgstr "Prekinuto."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:598
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Ne&w Search..."
|
|
msgstr "Nova &pretraga..."
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:599
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Next Cover"
|
|
msgstr "Sledeći &omot"
|
|
|
|
#: coverfetcher.cpp:609
|
|
msgid "Cover Found"
|
|
msgstr "Omot je nađen"
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:87
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid ""
|
|
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
"\n"
|
|
"But, all is not lost! You could potentially help us fix the crash. Information "
|
|
"describing the crash is below, so just click send, or if you have time, write a "
|
|
"brief description of how the crash happened first.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Many thanks.\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
"amaroK se srušio! Jako nam je žao zbog toga :(\n"
|
|
"\n"
|
|
"Ali, nije sve izgubljeno! Možda biste mogli da nam pomognete da ispravimo "
|
|
"problem. amaroK je prikačio bektrejs koji opisuje pad, zato samo kliknite na "
|
|
"slanje, ili ako imate vremena, ukratko opišite kako se pad desio.\n"
|
|
"\n"
|
|
"Puno vam hvala.\n"
|
|
"\n"
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:92
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"The information below is to help the developers identify the problem, please do "
|
|
"not modify it.\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
"\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:233
|
|
msgid ""
|
|
"\n"
|
|
"Amarok has crashed! We are terribly sorry about this :(\n"
|
|
"\n"
|
|
"But, all is not lost! Perhaps an upgrade is already available which fixes the "
|
|
"problem. Please check your distribution's software repository.\n"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:292
|
|
msgid "Send Email"
|
|
msgstr "Pošalji e-poruku"
|
|
|
|
#: amarokcore/crashhandler.cpp:300
|
|
msgid "Crash Handler"
|
|
msgstr "Rukovalac padom"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:418
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Import Playlist..."
|
|
msgstr "Pametna lista..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:422
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Smart Playlist..."
|
|
msgstr "Pametna lista..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:425
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "New Dynamic Playlist..."
|
|
msgstr "Dinamička lista..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:428
|
|
msgid "Add Radio Stream..."
|
|
msgstr "Dodaj radio tok..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:432
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Add Last.fm Radio..."
|
|
msgstr "Dodaj radio tok..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:433
|
|
msgid "Add Custom Last.fm Radio..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:439
|
|
msgid "Add Podcast..."
|
|
msgstr "Dodaj podcast..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:440
|
|
msgid "Refresh All Podcasts"
|
|
msgstr "Osveži sve podcast-ove"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:442
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Configure Podcasts..."
|
|
msgstr "&Podesi..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:446
|
|
msgid "Scan Interval..."
|
|
msgstr "Interval pretraživanja..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:450
|
|
msgid "Create Sub-Folder"
|
|
msgstr "Napravi potfasciklu"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:511 playlistbrowseritem.cpp:516
|
|
msgid "Folder"
|
|
msgstr "Fascikla"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:517
|
|
#, c-format
|
|
msgid "Folder %1"
|
|
msgstr "Fascikla: %1"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:579 playlistbrowseritem.cpp:618
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Loading Playlist"
|
|
msgstr "Učitaj dinamičku listu"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Number of tracks"
|
|
msgstr "Broj numera za dodavanje"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:861
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Location"
|
|
msgstr "Lokacija:"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:890 playlistbrowseritem.cpp:3408
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Synchronize to Media Device"
|
|
msgstr "Podesi multimedijalni uređaj"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:934
|
|
msgid "Error renaming the file."
|
|
msgstr "Greška pri preimenovanju fajla."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1119
|
|
msgid "Track information is not available for remote media."
|
|
msgstr "Informacije o numeri nisu dostupne za udaljene medijume."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1124
|
|
#, c-format
|
|
msgid "This file does not exist: %1"
|
|
msgstr "Ovaj fajl ne postoji: %1"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1304 playlistbrowseritem.cpp:1490
|
|
msgid "E&dit"
|
|
msgstr "Ure&di"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1308
|
|
msgid "Show &Information"
|
|
msgstr "Prikaži &informacije"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1362
|
|
msgid "&Name:"
|
|
msgstr "&Ime:"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1367
|
|
msgid "&Url:"
|
|
msgstr "&URL:"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1528 playlistbrowseritem.cpp:1551
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1795
|
|
msgid "Retrieving Podcast..."
|
|
msgstr "Dobavljam podcast..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1742
|
|
msgid "Moving Podcasts"
|
|
msgstr "Premeštam podcast"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1804
|
|
msgid "Fetching Podcast"
|
|
msgstr "Dobavljam podcast"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1827
|
|
msgid "Unable to connect to Podcast server."
|
|
msgstr "Ne mogu da se povežem na podcast server."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1848
|
|
msgid "Podcast returned invalid data."
|
|
msgstr "Podcast je vratio neispravne podatke."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:1864
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Sorry, only RSS 2.0 or Atom feeds for podcasts!"
|
|
msgstr "Izvinite, samo RSS 2.0 dovodi za podcast-ove!"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2045
|
|
msgid "New podcasts have been retrieved!"
|
|
msgstr "Dobavljeni su novi podcast-ovi!"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2139 playlistbrowseritem.cpp:2798
|
|
msgid "Description"
|
|
msgstr "Opis"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2140
|
|
msgid "Website"
|
|
msgstr "Veb sajt"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2141
|
|
msgid "Copyright"
|
|
msgstr "Autorska prava"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2144
|
|
msgid "<p> <b>Episodes</b></p><ul>"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2309
|
|
msgid "&Check for Updates"
|
|
msgstr "&Proveri nadogradnje"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2310 playlistbrowseritem.cpp:2873
|
|
msgid "Mark as &Listened"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2311 playlistbrowseritem.cpp:2874
|
|
msgid "Mark as &New"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2312
|
|
msgid "&Configure..."
|
|
msgstr "&Podesi..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2567
|
|
msgid "Downloading Podcast Media"
|
|
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2568
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Downloading Podcast \"%1\""
|
|
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2619
|
|
msgid "Media download aborted, unable to connect to server."
|
|
msgstr "Preuzimanje medijuma je prekinuto, ne mogu da se povežem na server."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2799
|
|
msgid "Date"
|
|
msgstr "Datum"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2800
|
|
msgid "Author"
|
|
msgstr "Autor"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
|
|
msgid "Local URL"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2803
|
|
msgid "n/a"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2843
|
|
msgid "&Open With..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2858
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Other..."
|
|
msgstr "Filtriraj ovde..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2859
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Open With"
|
|
msgstr "završava se sa"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2871
|
|
msgid "&Download Media"
|
|
msgstr "&Preuzmi medijume"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2872
|
|
msgid "&Associate with Local File"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2875
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "De&lete Downloaded Podcast"
|
|
msgstr "Preuzimanje podcast medijuma"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2980
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|
msgid "Select Local File for %1"
|
|
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:2999
|
|
msgid "Invalid local podcast URL."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3290
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "is not between"
|
|
msgstr "je između"
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3416
|
|
msgid "E&dit..."
|
|
msgstr "Ure&di..."
|
|
|
|
#: playlistbrowseritem.cpp:3458
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Shoutcast Streams"
|
|
msgstr "&Shoutcast-ovi metapodaci"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:110
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Enter space-separated terms to search in the directory-listing"
|
|
msgstr "Unesite razmakom razdvojene izraze za filtriranje liste direktorijuma"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:181
|
|
msgid "&Organize Files..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:183
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "&Move Files to Collection..."
|
|
msgstr "Izgradi zbirku..."
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:184
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Burn to CD..."
|
|
msgstr "Nareži na CD kao podatke"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:186
|
|
msgid "&Select All Files"
|
|
msgstr "Izaberi &sve fajlove"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:244
|
|
#, fuzzy
|
|
msgid "Go To Current Track Folder"
|
|
msgstr "&Idi na trenutnu numeru"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:569
|
|
msgid ""
|
|
"<div align=center>Enter a search term above; you can use wildcards like * and "
|
|
"?</div>"
|
|
msgstr ""
|
|
"<div align=center>Unesite gore izraz za pretragu; možete koristiti džokere kao "
|
|
"* i ?</div>"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:612
|
|
msgid "Search here..."
|
|
msgstr "Traži ovde..."
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:625
|
|
msgid "&Show Search Panel"
|
|
msgstr "&Prikaži panel pretrage"
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:668
|
|
msgid "Searching..."
|
|
msgstr "Tražim..."
|
|
|
|
#: filebrowser.cpp:701
|
|
msgid "No results found"
|
|
msgstr "Bez rezultata"
|
|
|
|
#: firstrunwizard.ui.h:59
|
|
msgid "&Skip"
|
|
msgstr "&Preskoči"
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:267
|
|
msgid "Amarok is not running!"
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:272
|
|
msgid "To run Amarok, just click on the link below: "
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#: konquisidebar/universalamarok.cpp:275
|
|
msgid "Run Amarok..."
|
|
msgstr ""
|
|
|
|
#~ msgid "Whether Menubar is shown"
|
|
#~ msgstr "Da li je prikazana traka menija"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "If set, Amarok displays a menubar on top of the application."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK prikazuje traku menija na vrhu prozora."
|
|
|
|
#~ msgid "RetrieveSimilarArtists"
|
|
#~ msgstr "Dobavi slične izvođače"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "MountPoint"
|
|
#~ msgstr "Naredba montiranja"
|
|
|
|
#~ msgid " msec"
|
|
#~ msgstr " ms"
|
|
|
|
#~ msgid "&Fade-out:"
|
|
#~ msgstr "&Utapanje:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+M"
|
|
#~ msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+K"
|
|
#~ msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+E"
|
|
#~ msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Alt+U"
|
|
#~ msgstr "Alt+3"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "Use custom colors"
|
|
#~ msgstr "Koristi &posebne boje"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist..."
|
|
#~ msgstr "Lista..."
|
|
|
|
#~ msgid "Detailed View"
|
|
#~ msgstr "Detaljan prikaz"
|
|
|
|
#~ msgid "Sort Ascending"
|
|
#~ msgstr "Uredi rastuće"
|
|
|
|
#~ msgid "Enter playlist name:"
|
|
#~ msgstr "Unesite ime liste:"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: <p>You have selected 1 podcast to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted.\n"
|
|
#~ "<p>You have selected %n podcasts to be <b>irreversibly</b> deleted. All downloaded episodes will also be deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane.\n"
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast-a za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane.\n"
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n podcast-ova za <b>nepovratno</b> brisanje. Sve preuzete epizode će takođe biti obrisane."
|
|
|
|
#~ msgid "Add to Dynamic Mode"
|
|
#~ msgstr "Dodaj u dinamički režim"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Playlist..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj listu..."
|
|
|
|
#~ msgid "Add Smart-Playlist..."
|
|
#~ msgstr "Dodaj pametnu listu..."
|
|
|
|
#~ msgid "&Restore"
|
|
#~ msgstr "Pov&rati"
|
|
|
|
#~ msgid "If selected, playlist files (.m3u) will automatically be added to the Playlist-Browser."
|
|
#~ msgstr "Ako je izabrano, fajlovi lista numera (.m3u) biće automatski dodati u pregledač lista numera."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable dynamic mode"
|
|
#~ msgstr "Uključi dinamički režim"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid "<p align=\"center\"><b>Dynamic Mode</b></p>Dynamic mode is a powerful method to manipulate your playlist. amaroK can automatically remove played items and insert new ones to suit your taste!<br><br>If you select <i>Playlist Shuffle</i>, make sure you choose some playlists or smart playlists by right-clicking on the items in the playlist browser"
|
|
#~ msgstr "<p align=\"center\"><b>Dinamički režim</b></p>Dinamički režim je moćan način rukovanja listama numera. amaroK može automatski da ukloni puštene stavke i ubaci nove koje će odgovarati vašem ukusu!<br><br>Ako izaberete <i>Mešanje liste</i>, izaberite neke liste ili pametne liste desnim klikom na stavke u pregledaču listi"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic Mode Introduction"
|
|
#~ msgstr "Upoznavanje dinamičkog režima"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Custom Image"
|
|
#~ msgstr "Postavi &posebnu sliku"
|
|
|
|
#~ msgid "Set &Cover Image"
|
|
#~ msgstr "Postavi sliku &omota"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unset Cover Image"
|
|
#~ msgstr "Poništi &izbor slike omota"
|
|
|
|
#~ msgid "&Mark as Compilation"
|
|
#~ msgstr "Označi kao &kompilaciju"
|
|
|
|
#~ msgid "&Unmark as Compilation"
|
|
#~ msgstr "Poništi &oznaku kompilacije"
|
|
|
|
#~ msgid "First-Run &Wizard"
|
|
#~ msgstr "&Čarobnjak prvog pokretanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Random &Mode"
|
|
#~ msgstr "Nasumični &režim"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure mount commands"
|
|
#~ msgstr "Podesi naredbe montiranja"
|
|
|
|
#~ msgid "0 tracks in queue"
|
|
#~ msgstr "0 numera u redu"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the command to mount your device here, empty commands are not executed."
|
|
#~ msgstr "Ovde zadajte naredbu za montiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće izvršiti."
|
|
|
|
#~ msgid "&Unmount command:"
|
|
#~ msgstr "Naredba &demontiranja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Set the command to unmount your device here, empty commands are not executed."
|
|
#~ msgstr "Ovde zadajte naredbu za demontiranje vašeg uređaja, prazne naredbe se neće izvršiti."
|
|
|
|
#~ msgid "Could not find device, please mount it and try again."
|
|
#~ msgstr "Nisam mogao da pronađem uređaj, montirajte ga i pokušajte ponovo."
|
|
|
|
#~ msgid "There are tracks queued for transfer. Would you like to transfer them before disconnecting?"
|
|
#~ msgstr "Ima numera stavljenih u red za prenos. Želite li da ih prenesete pre prekidanja veze?"
|
|
|
|
#~ msgid "Your device is now in sync, please unmount it and disconnect now."
|
|
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, demontirajte ga i prekinite vezu."
|
|
|
|
#~ msgid "Your device is now in sync, you can disconnect now."
|
|
#~ msgstr "Vaš uređaj je sada sinhronizovan, možete prekinuti vezu."
|
|
|
|
#~ msgid "Configure Podcast Stream"
|
|
#~ msgstr "Podesi tok podcast-a"
|
|
|
|
#~ msgid "&First-Run Wizard"
|
|
#~ msgstr "Čarobnjak &prvog pokretanja"
|
|
|
|
#~ msgid "&Actions"
|
|
#~ msgstr "&Akcije"
|
|
|
|
#~ msgid "Play Media"
|
|
#~ msgstr "Pusti medijum"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Media"
|
|
#~ msgstr "Dodaj medijum"
|
|
|
|
#~ msgid "Report this file if amaroK crashes when building the Collection."
|
|
#~ msgstr "Prijavite ovaj fajl ako se amaroK sruši pri gradnji zbirke."
|
|
|
|
#~ msgid "Reading directory structure"
|
|
#~ msgstr "Čitam strukturu direktorijuma"
|
|
|
|
#~ msgid "Reading metadata"
|
|
#~ msgstr "Čitam metapodatke"
|
|
|
|
#~ msgid "<p>artsd is not running with <b>realtime priority</b> which may cause audio playback to \"skip\" and stutter.<p><p>To use realtime priority, open the KDE Control Center and enable \"Run with highest possible priority\", under <i>Sound System</i> in the <i>Sound & Multimedia</i> branch. Some people may also have to check that \"$KDEDIR/bin/artswrapper\" is <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>You may find, however, that playback is fine without increasing the priority of artsd.</p>"
|
|
#~ msgstr "<p>artsd ne radi sa <b>prioritetom u realnom vremenu</b> što može dovesti do preskoka i zastoja u reprodukciji zvuka.<p></p><p>Za korišćenje prioriteta u realnom vremenu, otvorite Kontrolni centar KDE-a i uključite „Pokreni sa najvišim prioritetom“, pod <i>Zvučni sistem</i>, u grani <i>Zvuk i multimedija</i>. Ponekad je potrebno i da „$KDEDIR/bin/artswrapper“ ima <b>set suid</b> (chmod +s).</p><p>Može biti da je reprodukcija dobra i bez povećanja prioriteta artsd-a.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "aRts Problem"
|
|
#~ msgstr "Problem sa aRts-om"
|
|
|
|
#~ msgid "Cannot start aRts. You must use another engine."
|
|
#~ msgstr "Ne mogu da pokrenem aRts. Morate koristiti drugi motor."
|
|
|
|
#~ msgid "<p>There was an error loading libamarokarts. First try:<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>If that does not work then amaroK was probably installed with the wrong prefix; please re-configure amaroK using:<pre>./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>"
|
|
#~ msgstr "<p>Desila se greška pri učitavanju libamarokarts-a. Prvo probajte:<pre>killall -9 artsd && amarok</pre>Ako to ne uspe onda je amaroK verovatno instaliran sa pogrešnim prefiksom; ponovo podesite amaroK koristeći:<pre>./configure --prefix=`kde-config --prefix` && su -c \"make install\"</pre>"
|
|
|
|
#~ msgid "No input plugin available; check your installation."
|
|
#~ msgstr "Nijedan ulazni priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
|
|
|
|
#~ msgid "No demux plugin available; check your installation."
|
|
#~ msgstr "Nijedan demuks-priključak nije dostupan; proverite instalaciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Demuxing failed; check your installation."
|
|
#~ msgstr "Demuksovanje nije uspelo; proverite instalaciju."
|
|
|
|
#~ msgid "Internal error; check your installation."
|
|
#~ msgstr "Unutrašnja greška; proverite instalaciju."
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK could not initialize the helix-engine. Please check the paths in \"amaroK Settings\" -> \"Engine\""
|
|
#~ msgstr "amaroK nije mogao da pokrene helix motor. Proverite putanje u„Podesi amaroK“ -> „Motor“"
|
|
|
|
#~ msgid "Configure %1"
|
|
#~ msgstr "Podesi %1"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_: Bitrate\n"
|
|
#~ "%1 kbps"
|
|
#~ msgstr "%1 kb/s"
|
|
|
|
#~ msgid "partyDialogBase"
|
|
#~ msgstr "Osnovni dijalog žurke"
|
|
|
|
#~ msgid "Type of Song to Append to Playlist"
|
|
#~ msgstr "Vrsta pesme za dodavanje na listu"
|
|
|
|
#~ msgid "Suggested Song"
|
|
#~ msgstr "Predložena pesma"
|
|
|
|
#~ msgid "Select which type of song you would like to add to the playlist"
|
|
#~ msgstr "Izaberite koju vrstu pesme biste želeli da dodate u listu numera"
|
|
|
|
#~ msgid "Mar&k history"
|
|
#~ msgstr "O&beleži istorijat"
|
|
|
|
#~ msgid "Once played, tracks will be greyed out"
|
|
#~ msgstr "Jednom puštene, numere će biti zasivljene"
|
|
|
|
#~ msgid "Tracks to append:"
|
|
#~ msgstr "Numere za dodavanje:"
|
|
|
|
#~ msgid "How many tracks to add to the playlist after each song"
|
|
#~ msgstr "Koliko numera dodati u listu numera posle svake pesme"
|
|
|
|
#~ msgid "R&estart running scripts on application startup"
|
|
#~ msgstr "Ponovo pokr&eni aktivne skripte po pokretanju programa"
|
|
|
|
#~ msgid "If enabled, amaroK will automatically restart scripts that were running when you exited the application."
|
|
#~ msgstr "Ako je uključeno, amaroK će automatski ponovo pokrenuti skripte koje su se izvršavale kada ste izašli iz programa."
|
|
|
|
#~ msgid "Enable &auto-fetching"
|
|
#~ msgstr "Uključi &samodobavljanje"
|
|
|
|
#~ msgid "URL:"
|
|
#~ msgstr "URL:"
|
|
|
|
#~ msgid "Location of the podcast"
|
|
#~ msgstr "Lokacija podcast-a"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<h1>Welcome!</h1>\n"
|
|
#~ "<p>There are many media-players around these days, this is true. But what's missing from most players is an interface that doesn't get in your way. How many buttons do you have to press when simply adding media to the playlist? amaroK tries to be a little different, providing a simple drag-and-drop interface that makes playlist handling really easy.</p>\n"
|
|
#~ "<p align=\"right\"><i>\"amaroK is seriously super!\"</i> - Uncle Rodney</p>\n"
|
|
#~ "<h2>First-run Wizard</h2>\n"
|
|
#~ "<p>This wizard will help you setup amaroK in three easy steps. Click <i>Next</i> to begin, or if you do not like wizards, click <i>Skip</i>.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<h1>Dobrodošli!</h1>\n"
|
|
#~ "<p>Danas postoji mnogo medija plejera, to je tačno. Ali ono što nedostaje većini jeste interfejs koji ne smeta korisniku. Koliko dugmadi treba da pritisnete kada dodajete fajl na listu? amaroK pokušava da bude drugačiji, pružajući jednostavan prevuci-i-ispusti interfejs koji rukovanje listom numera čini zaista lakim.</p>\n"
|
|
#~ "<p align=\"right\"><i>„amaroK je ozbiljno super!“</i> — ujak Rodni</p>\n"
|
|
#~ "<h2>Čarobnjak za prvo pokretanje</h2>\n"
|
|
#~ "<p>Ovaj čarobnjak će vam pomoći da podesite amaroK u tri laka koraka. Kliknite na <i>Sledeće</i> da počnete, ili, ako ne volite čarobnjake, kliknite na <i>Preskoči</i>.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Interface (1 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Interfejs (1 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Single window with player and playlist functionality\n"
|
|
#~ "combined (like JuK)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Jedan prozor sa kombinovanom funkcionalnošću\n"
|
|
#~ "plejera i liste numera (kao JuK)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "Separate player and playlist-windows\n"
|
|
#~ "(like XMMS or Winamp)"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Razdvojeni prozori plejera i liste numera\n"
|
|
#~ "(kao XMMS ili Winamp)"
|
|
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "<p>With amaroK you can use the window layout that you find most comfortable.</p>\n"
|
|
#~ "<p>You can change these settings at a later time using the configuration dialog.</p>"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Uz amaroK možete koristiti raspored prozora koji vam je najudobniji.</p>\n"
|
|
#~ "<p>Ove postavke možete kasnije izmeniti pomoću dijaloga za podešavanje.</p>"
|
|
|
|
#~ msgid "Collection (2 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Zbirka (2 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Database (3 of 3)"
|
|
#~ msgstr "Baza podataka (3 od 3)"
|
|
|
|
#~ msgid "Conninfo:"
|
|
#~ msgstr "Podaci o vezi:"
|
|
|
|
#~ msgid "Parameters to connect to the database."
|
|
#~ msgstr "Parametri za povezivanje sa bazom podataka."
|
|
|
|
#~ msgid "Length:"
|
|
#~ msgstr "Dužina:"
|
|
|
|
#~ msgid "Bitrate:"
|
|
#~ msgstr "Bitni protok:"
|
|
|
|
#~ msgid "Playcount:"
|
|
#~ msgstr "Broj puštanja:"
|
|
|
|
#~ msgid "Detect metadata from fingerprint."
|
|
#~ msgstr "Detektuj metapodatke na osnovu otiska."
|
|
|
|
#~ msgid "Show player window (like &XMMS)"
|
|
#~ msgstr "Prikaži prozor plejera (&kao XMMS)"
|
|
|
|
#~ msgid "&Keep the active song visible on track change"
|
|
#~ msgstr "&Drži aktivnu pesmu vidljivu pri promeni numera"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate.<br>"
|
|
#~ msgstr "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "If checked, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible in the playlist. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
|
|
#~ msgstr "Ako je popunjeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno."
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window.<br>"
|
|
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Check to enable the statusbar on the playlist window."
|
|
#~ msgstr "Kliknite da uključite statusnu traku u prozoru liste numera."
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by a&lbums"
|
|
#~ msgstr "Prikaži statistiku po a&lbumima"
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser.<br>"
|
|
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču.<br>"
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in the context browser."
|
|
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kontekstnom pregledaču."
|
|
|
|
#~ msgid "Do not decode the following as latin1:"
|
|
#~ msgstr "Ne dekodiraj sledeće kao Latin1:"
|
|
|
|
#~ msgid "ID&3v1 tags"
|
|
#~ msgstr "ID&3v1 oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "Decode ID3v1 tags (used by some MP3 files) using the character set specified below."
|
|
#~ msgstr "Prikaži ID3v1 oznake (koriste ih neki MP3 fajlovi) pomoću skupa znakova navedenog ispod."
|
|
|
|
#~ msgid "Decode the title and artist information of Shoutcast music streams using the character set specified below."
|
|
#~ msgstr "Prikaži naslov i izvođača sa Shoutcast-ovog muzičkog protoka pomoću skupa znakova navedenog ispod."
|
|
|
|
#~ msgid "Instead &decode using this character set:"
|
|
#~ msgstr "Umesto toga &dekodiraj ovim skupom znakova:"
|
|
|
|
#~ msgid "If ID3v1 or Shoutcast metadata is checked, it will decode them using this character encoding."
|
|
#~ msgstr "Ako su ID3v1 ili Shoutcast metapodaci označeni, biće prikazani pomoću ovog skupa znakova."
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist-window font:"
|
|
#~ msgstr "Font prozora liste numera:"
|
|
|
|
#~ msgid "Context-browser font:"
|
|
#~ msgstr "Font kontekstnog pregledača:"
|
|
|
|
#~ msgid "Transition &Behavior"
|
|
#~ msgstr "Ponašanje pre&laza"
|
|
|
|
#~ msgid "Enable crossfading between tracks. This setting also enables fading to or from silence e.g when pressing stop."
|
|
#~ msgstr "Uključuje ukrštanje između numera. Ovo podešavanje takođe uključuje postepeni prelaz do ili od tišine, npr. kada zaustavite puštanje."
|
|
|
|
#~ msgid "MySql"
|
|
#~ msgstr "MySql"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, amaroK repeats the current track indefinitely."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja tekuću numeru bez prestanka."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to play whole playlist repeatedly"
|
|
#~ msgstr "Da li puštati celu listu numera u krug"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, amaroK repeats the playlist indefinitely."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, amaroK ponavlja listu numera bez prestanka."
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic playlist which removes the played track from the playlist and appends another song."
|
|
#~ msgstr "Dinamička lista numera koja uklanja puštenu pesmu iz liste i dodaje sledeću."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show or hide the dynamic information dialog"
|
|
#~ msgstr "Da li prikazivati dijalog sa dinamičkim podacima"
|
|
|
|
#~ msgid "Adds this type of song"
|
|
#~ msgstr "Dodaje ovu vrstu pesama"
|
|
|
|
#~ msgid "Dynamic mode will append this type of song to the end of the playlist."
|
|
#~ msgstr "Dinamički režim će dodavati pesme ove vrste na kraj liste numera."
|
|
|
|
#~ msgid "List of smart playlists to be appended for dynamic mode."
|
|
#~ msgstr "Spisak pametnih listi numera za dodavanje u dinamički režim."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of upcoming songs to show"
|
|
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of upcoming songs to show in the Playlist for dynamic mode."
|
|
#~ msgstr "Broj prikazanih nadolazećih pesama u listi za dinamički režim."
|
|
|
|
#~ msgid "History of songs count"
|
|
#~ msgstr "Istorijat brojača pesama"
|
|
|
|
#~ msgid "Number of previously played songs to show in the Playlist for dynamic mode."
|
|
#~ msgstr "Broj prikazanih prethodno puštenih pesama u listi za dinamički režim."
|
|
|
|
#~ msgid "Number of tracks to append to the Playlist for dynamic mode."
|
|
#~ msgstr "Broj numera za dodavanje na listu za dinamički režim."
|
|
|
|
#~ msgid "Cycle Tracks"
|
|
#~ msgstr "Kruži numere"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to remove first item in playlist."
|
|
#~ msgstr "Da li da se ukloni prva stavka na listi."
|
|
|
|
#~ msgid "Mark History"
|
|
#~ msgstr "Obeleži istoriju"
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to mark items in the playlist as history once played."
|
|
#~ msgstr "Da li će se stavke na listi koje su jednom puštene biti obeležene kao istorija."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether to show the Playlist Statusbar"
|
|
#~ msgstr "Da li prikazati statusnu traku liste numera"
|
|
|
|
#~ msgid "View some status information on the playlist."
|
|
#~ msgstr "Prikaži neke statusne informacije o listi numera."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether the playlist should scroll with the active playlist item"
|
|
#~ msgstr "Da li lista numera treba da kliza za aktivnom stavkom na njoj"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, the playlist scrolls on song change to make the currently playing item visible. Measures are taken not to scroll if inappropriate."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, lista kliza pri promeni pesme tako da trenutno puštena numera bude vidljiva na listi. Mere su preduzete da se izbegne klizanje ako nije potrebno."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether ContextBrowser should show statistics by albums when it is possible."
|
|
#~ msgstr "Da li bi kontekstni pregledač trebalo da prikazuje statistiku po albumima kada je to moguće."
|
|
|
|
#~ msgid "Show statistics by albums in ContextBrowser."
|
|
#~ msgstr "Prikaži statistiku po albumima u kotekstnom pregledaču."
|
|
|
|
#~ msgid "Recode ID3v1 tags"
|
|
#~ msgstr "Ponovo kodiraj ID3v1 oznake"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, ID3v1 tags will be recoded with the chosen encoding."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, ID3v1 oznake će biti ponovo kodirane izabranim kodiranjem."
|
|
|
|
#~ msgid "Recode Shoutcast Metadata"
|
|
#~ msgstr "Ponovo kodiraj Shoutcast-ove metapodatke"
|
|
|
|
#~ msgid "If set, Shoutcast metadata will be recoded."
|
|
#~ msgstr "Ako je postavljeno, Shoutcast-ovi metapodaci će biti ponovo kodirani."
|
|
|
|
#~ msgid "The charset with which to decode the above string data."
|
|
#~ msgstr "Skup znakova kojim se dekodiraju gornji znakovni nizovi."
|
|
|
|
#~ msgid "Whether playlists should be added while scanning"
|
|
#~ msgstr "Da li treba dodati liste numera u toku pretraživanja"
|
|
|
|
#~ msgid "Conninfo"
|
|
#~ msgstr "Podaci o vezi"
|
|
|
|
#~ msgid "The connection info for the Postgresql server"
|
|
#~ msgstr "Podaci o vezi za Postgresql server"
|
|
|
|
#~ msgid "Match the following condition"
|
|
#~ msgstr "Poklopi sledeći uslov"
|
|
|
|
#~ msgid "All"
|
|
#~ msgstr "Svi"
|
|
|
|
#~ msgid "Any"
|
|
#~ msgstr "Bilo koji"
|
|
|
|
#~ msgid "Match"
|
|
#~ msgstr "Poklopi"
|
|
|
|
#~ msgid "Add Lyrics"
|
|
#~ msgstr "Dodaj tekst"
|
|
|
|
#~ msgid "Home"
|
|
#~ msgstr "Dom"
|
|
|
|
#~ msgid "Current"
|
|
#~ msgstr "Tekuće"
|
|
|
|
#~ msgid "Click for information from amazon.com, right-click for menu."
|
|
#~ msgstr "Kliknite za informacije sa amazon.com, desni klik za meni."
|
|
|
|
#~ msgid "A list of your recently played tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
|
|
#~ msgstr "Pošto odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista skorije puštanih."
|
|
|
|
#~ msgid " – "
|
|
#~ msgstr " – "
|
|
|
|
#~ msgid "A list of your favorite tracks will appear here, once you have played a few of your songs."
|
|
#~ msgstr "Kada jednom odslušate nekoliko numera, ovde će se pojaviti lista vaših omiljenih numera."
|
|
|
|
#~ msgid "Your Newest Tracks"
|
|
#~ msgstr "Vaše najnovije numere"
|
|
|
|
#~ msgid "Least Played Albums"
|
|
#~ msgstr "Poslednje puštani albumi"
|
|
|
|
#~ msgid "A list of albums, which you have not played for a long time, will appear here."
|
|
#~ msgstr "Ovde će se pojaviti lista albuma koje dugo niste puštali."
|
|
|
|
#~ msgid "live"
|
|
#~ msgstr "uživo"
|
|
|
|
#~ msgid "mix"
|
|
#~ msgstr "miks"
|
|
|
|
#~ msgid "edit"
|
|
#~ msgstr "uređeno"
|
|
|
|
#~ msgid "medley"
|
|
#~ msgstr "izmešano"
|
|
|
|
#~ msgid "unplugged"
|
|
#~ msgstr "isključeno"
|
|
|
|
#~ msgid "bonus"
|
|
#~ msgstr "bonus"
|
|
|
|
#~ msgid "No tracks were returned to be inserted."
|
|
#~ msgstr "Nema vraćenih numera da bi bile ubačene."
|
|
|
|
#~ msgid "No valid sources set for this Dynamic Playlist."
|
|
#~ msgstr "Nema ispravnih izvora za ovu dinamičku listu."
|
|
|
|
#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your playlist or choose a different source."
|
|
#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>Upozorenje</b></div>Lista sa imenom <i>%1</i> ne sadrži numere.<br><br>Izmenite vašu listu ili izaberite drugi izvor."
|
|
|
|
#~ msgid "<div align=\"center\"><b>Warning</b></div>The smart-playlist titled <i>%1</i> contains no tracks.<br><br>Please modify your smart-playlist or choose a different source."
|
|
#~ msgstr "<div align=\"center\"><b>Upozorenje</b></div>Pametna lista <i>%1</i> ne sadrži numere.<br><br>Izmenite vašu pametnu listu ili izaberite drugi izvor."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: <p>You have selected one file to be <b>irreversibly</b> deleted.\n"
|
|
#~ "<p>You have selected %n files to be <b>irreversibly</b> deleted."
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n fajl da bude <b>nepovratno</b> izbrisan.\n"
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n fajla da budu <b>nepovratno</b> izbrisana.\n"
|
|
#~ "<p>Izabrali ste %n fajlova da budu <b>nepovratno</b> izbrisani."
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: This Track\n"
|
|
#~ "Selected Tracks"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "Ova numera\n"
|
|
#~ "Izabrane numere\n"
|
|
#~ "Izabrane numere"
|
|
|
|
#~ msgid "This Album: %1"
|
|
#~ msgstr "Ovaj album: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "All Tracks by %1"
|
|
#~ msgstr "Sve numere od %1"
|
|
|
|
#~ msgid "&Delete File"
|
|
#~ msgstr "&Obriši fajl"
|
|
|
|
#~ msgid "Time Display"
|
|
#~ msgstr "Prikaz vremena"
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 / %2 / %3 ]"
|
|
#~ msgstr " - [ %1 / %2 / %3 ]"
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 / %2 ]"
|
|
#~ msgstr " - [ %1 / %2 ]"
|
|
|
|
#~ msgid " - [ %1 ]"
|
|
#~ msgstr " - [ %1 ]"
|
|
|
|
#, fuzzy
|
|
#~ msgid ""
|
|
#~ "_n: 1 track queued: %1\n"
|
|
#~ "%n tracks queued, next one is: %1"
|
|
#~ msgstr ""
|
|
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1\n"
|
|
#~ "%n numere u redu, sledeća je: %1\n"
|
|
#~ "%n numera u redu, sledeća je: %1"
|
|
|
|
#~ msgid "Playlist-browser, Dynamic-mode, Queue-manager (sebr)"
|
|
#~ msgstr "Pregledač liste, dinamički režim, menadžer redosleda (sebr)"
|
|
|
|
#~ msgid "Improvements, Bugfixes"
|
|
#~ msgstr "Poboljšanja, ispravke grešaka"
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK application icon 'Blue Wolf'"
|
|
#~ msgstr "Ikona amaroK-a „Plavi vuk“"
|
|
|
|
#~ msgid "Fabulous help with our pre 1.2 bug-avalanche"
|
|
#~ msgstr "Izvanredna pomoć sa našom lavinom grešaka pred 1.2"
|
|
|
|
#~ msgid "Patches, Ruby script template (eean)"
|
|
#~ msgstr "Zakrpe, šablon za Ruby skripte (eean)"
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK webmaster"
|
|
#~ msgstr "Vebmaster amaroK-a"
|
|
|
|
#~ msgid "HelixPlayer engine"
|
|
#~ msgstr "Motor Helix plejera"
|
|
|
|
#~ msgid " - [%2]"
|
|
#~ msgstr " - [%2]"
|
|
|
|
#~ msgid "Url"
|
|
#~ msgstr "URL"
|
|
|
|
#~ msgid "Effects"
|
|
#~ msgstr "Efekti"
|
|
|
|
#~ msgid "Active Effects"
|
|
#~ msgstr "Aktivni efekti"
|
|
|
|
#~ msgid "amaroK has had to delete some of the images that you downloaded from Amazon. Amazon's licensing policy require us to remove content within 90 days of its download. You can read more about Amazon's policies <a href='http://www.amazon.com/webservices'>here</a>. Please note that this only affects covers downloaded using the Cover Manager's fetch covers feature and the covers downloaded using the context menu in the Context Browser, not manually added covers."
|
|
#~ msgstr "amaroK je morao da obriše neke od slika koje ste preuzeli sa Amazon-a. Amazon-ova politika licenciranja traži od nas da uklonimo sadržaj 90 dana posle preuzimanja. Možete pročitati više o Amazon-ovoj politici <a href='http://www.amazon.com/webservices'>ovde</a>. Ovo utiče samo na omote preuzete pomoću opcije za dobavljanje u menadžeru omota i upotrebom kontekstnog menija u kontekstnom pregledaču, ne i na ručno dodate omote."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding random tracks."
|
|
#~ msgstr "Dodajem slučajne numere."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding random track."
|
|
#~ msgstr "Dodajem slučajnu numeru."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding suggested tracks."
|
|
#~ msgstr "Dodajem predložene numere."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding suggested track."
|
|
#~ msgstr "Dodajem predloženu numeru."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding tracks from custom filter."
|
|
#~ msgstr "Dodajem numere iz proizvoljnog filtera."
|
|
|
|
#~ msgid "Adding track from custom filter."
|
|
#~ msgstr "Dodajem numeru iz proizvoljnog filtera."
|
|
|
|
#~ msgid "Download media and save to disk only when asked. An entry will not be playable until the file has been explicitly saved."
|
|
#~ msgstr "Preuzmi medijum i snimi na disk samo kad je zatraženo. Stavka neće moći da se pusti pre nego što se fajl eksplicitno snimi."
|
|
|
|
#~ msgid "Play media from remote location, but do not save to disk"
|
|
#~ msgstr "Pusti medijum sa udaljene lokacije, ali ne snimaj na disk"
|