Merge translation files from master branch.

pull/10/head
Slávek Banko 4 years ago committed by Slávek Banko
parent 0080be6df6
commit b0853d69a1

@ -4,7 +4,7 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n" "Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n" "POT-Creation-Date: 2020-05-11 04:17+0200\n"
"PO-Revision-Date: 2020-06-12 10:30+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 21:00+0000\n"
"Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n" "Last-Translator: Roman Savochenko <roman@oscada.org>\n"
"Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/" "Language-Team: Ukrainian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/basket/uk/>\n" "projects/applications/basket/uk/>\n"
@ -14,7 +14,7 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n" "%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.0.4\n" "X-Generator: Weblate 4.1.1\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma). #. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid "" msgid ""
@ -119,7 +119,7 @@ msgstr "Зберегти Теку"
#: backup.cpp:72 #: backup.cpp:72
msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>" msgid "Your baskets are currently stored in that folder:<br><b>%1</b>"
msgstr "Ваш кошик наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>" msgstr "Ваші кошики наразі зберігається у цій теці:<br><b>%1</b>"
#: backup.cpp:75 #: backup.cpp:75
msgid "&Move to Another Folder..." msgid "&Move to Another Folder..."
@ -146,27 +146,38 @@ msgid ""
"folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file " "folder manually (eg. adding a file in a basket folder will not add that file "
"to the basket).</p>" "to the basket).</p>"
msgstr "" msgstr ""
"<p>Ви можете пересунути теку де %1 зберігає свої кошики до:</"
"p><ul><li>Збережіть ваші кошики у видимому місці у домашній теці, на кшталт "
"~/Notes або ~/Baskets, та ви зможете вручну резервувати їх коли забажаєте.</"
"li><li>Збережіть ваші кошики на сервері для того щоб спільно використовувати "
"на двох комп'ютерах.<br>У цьому разі змонтуйте спільну теку на локальну "
"файлову систему та скажіть %2 використовувати цю точку монтування."
"<br>Попередження: ви не повинні запускати %3 одночасно на обох комп'ютерах, "
"або ви ризикуєте втратити дані через розсинхронізацію двох додатків.</li></"
"ul><p>Будь ласка, запам'ятайте, що ви не повинні змінювати вміст цієї теки "
"вручну (оскільки додання файлу до теки кошика не призведе до додання цього "
"файлу до кошика).</p>"
#: backup.cpp:95 #: backup.cpp:95
msgid "Backups" msgid "Backups"
msgstr "" msgstr "Резервні копії"
#: backup.cpp:98 #: backup.cpp:98
msgid "&Backup..." msgid "&Backup..."
msgstr "" msgstr "&Резервувати..."
#: backup.cpp:99 #: backup.cpp:99
msgid "&Restore a Backup..." msgid "&Restore a Backup..."
msgstr "" msgstr "&Відновити Резерв..."
#: backup.cpp:119 #: backup.cpp:119
msgid "Last backup: never" msgid "Last backup: never"
msgstr "" msgstr "Останній резерв: ніколи"
#: backup.cpp:121 #: backup.cpp:121
#, c-format #, c-format
msgid "Last backup: %1" msgid "Last backup: %1"
msgstr "" msgstr "Останній резерв: %1"
#: backup.cpp:130 #: backup.cpp:130
msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets" msgid "Choose a Folder Where to Move Baskets"
@ -257,22 +268,28 @@ msgid ""
"If the restoration was a success and you restored what you wanted to " "If the restoration was a success and you restored what you wanted to "
"restore, you can remove this folder." "restore, you can remove this folder."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо відновлення було успішним та ви відновили те що бажали відновити, ви "
"можете видалити цю теку."
#: backup.cpp:254 #: backup.cpp:254
msgid "" msgid ""
"If something went wrong during the restoration process, you can re-use this " "If something went wrong during the restoration process, you can re-use this "
"folder to store your baskets and nothing will be lost." "folder to store your baskets and nothing will be lost."
msgstr "" msgstr ""
"Якщо щось пішло не так у процесі відновлення, ви можете повторно використати "
"цю теку для зберігання ваших кошиків та нічого не буде втрачене."
#: backup.cpp:255 #: backup.cpp:255
msgid "" msgid ""
"Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing " "Choose \"Basket\" -> \"Backup & Restore...\" -> \"Use Another Existing "
"Folder...\" and select that folder." "Folder...\" and select that folder."
msgstr "" msgstr ""
"Оберіть \"Кошик\" -> \"Резервування & Відновлення...\" -> \"Використати Іншу "
"Присутню Теку...\" та оберіть цю теку."
#: backup.cpp:260 #: backup.cpp:260
msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..." msgid "Restoring <b>%1</b>. Please wait..."
msgstr "" msgstr "Відновлення <b>%1</b>. Будь ласка, зачекайте..."
#: backup.cpp:261 #: backup.cpp:261
msgid "" msgid ""

Loading…
Cancel
Save