You can not select more than 25 topics Topics must start with a letter or number, can include dashes ('-') and can be up to 35 characters long.
dolphin/translations/messages/ru.po

821 lines
20 KiB

# translation of ru.po to Russian
# This file is put in the public domain.
#
# Иван Бобров <ibobrik@gmail.com>, 2006.
# Igor Stepin <igor_for_os@stepin.name>, 2007.
# Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>, 2024.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: ru\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2023-08-14 18:20+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2024-05-11 02:01+0000\n"
"Last-Translator: Andrei Stepanov <adem4ik@gmail.com>\n"
"Language-Team: Russian <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/"
"projects/applications/dolphin/ru/>\n"
"Language: ru\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n"
"%10<=4 && (n%100<10 || n%100>=20) ? 1 : 2;\n"
"X-Generator: Weblate 4.17\n"
#. Instead of a literal translation, add your name to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names"
msgstr "Иван Бобров, Игорь Степин"
#. Instead of a literal translation, add your email to the end of the list (separated by a comma).
msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails"
msgstr "ibobrik@gmail.com, igor_for_os@stepin.name"
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
msgid "Icon"
msgstr "Значок"
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
msgid "Name"
msgstr "Имя"
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
msgid "Location"
msgstr "Путь"
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
msgid "Add..."
msgstr "Добавить..."
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
msgid "Edit..."
msgstr "Изменить…"
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
msgid "Move Up"
msgstr "Выше"
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
msgid "Move Down"
msgstr "Ниже"
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
msgid "Add Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
msgid "New bookmark"
msgstr "Новая закладка"
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
msgid "Edit Bookmark"
msgstr "Редактировать закладки"
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
msgid "Add Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
msgid "Insert Bookmark..."
msgstr "Добавить закладку..."
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
msgid "Insert Bookmark"
msgstr "Добавить закладку"
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
msgid "Columns"
msgstr "Столбцы"
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
msgid "Date"
msgstr "Дата"
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
msgid "Permissions"
msgstr "Права доступа"
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
msgid "Owner"
msgstr "Владелец"
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
msgid "Group"
msgstr "Группа"
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
msgid "Icon Size"
msgstr "Размер значков"
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
msgid "Small"
msgstr "Маленькие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
msgid "Medium"
msgstr "Средние"
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
msgid "Large"
msgstr "Большие"
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
msgid "Text"
msgstr "Текст"
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
msgid "Font family:"
msgstr "Шрифт:"
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
msgid "Font size:"
msgstr "Размер шрифта:"
#: dolphin.cpp:129
msgid "&Move Here"
msgstr "&Переместить сюда"
#: dolphin.cpp:130
msgid "&Copy Here"
msgstr "&Копировать сюда"
#: dolphin.cpp:131
msgid "&Link Here"
msgstr "&Создать ссылку"
#: dolphin.cpp:134
msgid "Escape"
msgstr "Выход"
#: dolphin.cpp:367 dolphin.cpp:369 dolphin.cpp:373
msgid "New Folder"
msgstr "Создать каталог"
#: dolphin.cpp:374
msgid "Enter folder name:"
msgstr "Введите имя каталога:"
#: dolphin.cpp:399
#, c-format
msgid "Created folder %1."
msgstr "Создан каталог %1."
#: dolphin.cpp:409
msgid "A folder named %1 already exists."
msgstr "Каталог с именем %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:413
msgid "Creating of folder %1 failed."
msgstr "Создать каталог %1 не удалось."
#: dolphin.cpp:449
msgid "Could not create file."
msgstr "Невозможно создать файл."
#: dolphin.cpp:493
msgid "A file named %1 already exists."
msgstr "Файл %1 уже существует."
#: dolphin.cpp:503
#, c-format
msgid "Created file %1."
msgstr "Создан файл %1."
#: dolphin.cpp:513
msgid "Creating of file %1 failed."
msgstr "Создание файла %1 завершилось неудачей."
#: dolphin.cpp:542
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1 элементов?"
#: dolphin.cpp:546
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
msgstr "Вы действительно хотите удалить %1?"
#: dolphin.cpp:597
msgid "Delete operation completed."
msgstr "Удаление завершено."
#: dolphin.cpp:715
msgid "Paste 1 File"
msgstr "Вставить 1 файл"
#: dolphin.cpp:718
msgid "Paste %1 Files"
msgstr "Вставить %1 файлов"
#: dolphin.cpp:1053
msgid "Copy operation completed."
msgstr "Операция копирования завершена."
#: dolphin.cpp:1057
msgid "Move operation completed."
msgstr "Операция перемещения завершена."
#: dolphin.cpp:1061
msgid "Move to trash operation completed."
msgstr "Перемещение в корзину завершено."
#: dolphin.cpp:1109
msgid "Home"
msgstr "Домой"
#: dolphin.cpp:1110
msgid "System"
msgstr "Система"
#: dolphin.cpp:1111
msgid "Storage Media"
msgstr "Носители данных"
#: dolphin.cpp:1112
msgid "Network"
msgstr "Сеть"
#: dolphin.cpp:1113
msgid "Users' Folders"
msgstr "Каталоги пользователей"
#: dolphin.cpp:1114
msgid "Root"
msgstr "Корень"
#: dolphin.cpp:1115
msgid "Trash"
msgstr "Корзина"
#: dolphin.cpp:1182
msgid "Folder..."
msgstr "Папку..."
#: dolphin.cpp:1187 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
msgid "Rename"
msgstr "Переименовать"
#: dolphin.cpp:1191 undomanager.cpp:349
msgid "Move to Trash"
msgstr "Убрать в корзину"
#: dolphin.cpp:1201
msgid "Propert&ies"
msgstr "Наст&ройки"
#: dolphin.cpp:1233
msgid "Invert Selection"
msgstr "Инвертировать выделение"
#: dolphin.cpp:1246 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
#: viewsettingspage.cpp:42
msgid "Icons"
msgstr "Значки"
#: dolphin.cpp:1252 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
#: viewsettingspage.cpp:46
msgid "Details"
msgstr "Детали"
#: dolphin.cpp:1258 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
#: viewsettingspage.cpp:50
msgid "Previews"
msgstr "Предпросмотр"
#: dolphin.cpp:1264
msgid "By Name"
msgstr "По имени"
#: dolphin.cpp:1269
msgid "By Size"
msgstr "По размеру"
#: dolphin.cpp:1274
msgid "By Date"
msgstr "По дате"
#: dolphin.cpp:1279 viewpropertiesdialog.cpp:87
msgid "Descending"
msgstr "По убыванию"
#: dolphin.cpp:1282
msgid "Show Hidden Files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: dolphin.cpp:1286
msgid "Split View"
msgstr "Разделить окно"
#: dolphin.cpp:1301
msgid "Edit Location"
msgstr "Изменить путь"
#: dolphin.cpp:1305
msgid "Browse"
msgstr "Обзор"
#: dolphin.cpp:1309
msgid "Left Sidebar"
msgstr "Левая панель"
#: dolphin.cpp:1313
msgid "Right Sidebar"
msgstr "Правая панель"
#: dolphin.cpp:1317
msgid "Adjust View Properties..."
msgstr "Параметры просмотра..."
#: dolphin.cpp:1328
msgid "Open Terminal"
msgstr "Открыть терминал"
#: dolphin.cpp:1333
msgid "Find File..."
msgstr "Найти файл..."
#: dolphin.cpp:1338
msgid "Show Filter Bar"
msgstr "Показать панель фильтра"
#: dolphin.cpp:1342
msgid "Compare Files"
msgstr "Сравнить файлы"
#: dolphin.cpp:1572
msgid "Updating view properties..."
msgstr "Обновление параметров просмотра..."
#: dolphincontextmenu.cpp:125
msgid "Empty Deleted Items Folder"
msgstr "Очистить папку с удалённым"
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
#, no-c-format
msgid "Create New"
msgstr "Создать"
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
#, no-c-format
msgid "View Mode"
msgstr "Режим просмотра"
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
msgid "Bookmark this folder"
msgstr "Добавить папку в закладки"
#: dolphincontextmenu.cpp:154
msgid "Properties..."
msgstr "Свойства..."
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
msgid "Add folder as bookmark"
msgstr "Добавить папку как закладку"
#: dolphincontextmenu.cpp:196
msgid "&Restore"
msgstr "&Восстановить"
#: dolphincontextmenu.cpp:330
msgid "&Other..."
msgstr "&Прочее..."
#: dolphincontextmenu.cpp:331
msgid "Open With"
msgstr "Открыть с помощью"
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
msgid "Open With..."
msgstr "Открыть с помощью..."
#: dolphincontextmenu.cpp:476
msgid "Actions"
msgstr "Действия"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
msgid "Dolphin Preferences"
msgstr "Настройки Dolphin"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
msgid "General"
msgstr "Общие"
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
msgid "View Modes"
msgstr "Режимы просмотра"
#: dolphinview.cpp:221
msgid "The new item name is invalid."
msgstr "Имя элемента не должно быть пустым."
#: dolphinview.cpp:232
msgid "Renaming items..."
msgstr "Переименование элементов..."
#: dolphinview.cpp:233
msgid "Renaming finished."
msgstr "Переименование завершено."
#: dolphinview.cpp:252
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
msgstr "Переименование не удалось (файл %1 уже существует)."
#: dolphinview.cpp:549
msgid "File Already Exists"
msgstr "Файл уже существует"
#: dolphinview.cpp:579
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
msgstr "Файл '%1' переименован в '%2'."
#: dolphinview.cpp:586
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
msgstr "Файл '%1' не удалось переименовать в '%2'."
#: dolphinview.cpp:965
msgid "The location is empty."
msgstr "Путь пуст."
#: dolphinview.cpp:968
msgid "The location '%1' is invalid."
msgstr "Путь '%1' неверен."
#: dolphinview.cpp:979 dolphinview.cpp:981
msgid "Loading directory..."
msgstr "Загрузка каталога..."
#: dolphinview.cpp:994
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Item\n"
"%n Items"
msgstr ""
"%n объект\n"
"%n объекта\n"
"%n объектов"
#: dolphinview.cpp:995
#, c-format
msgid ""
"_n: (1 Folder, \n"
" (%n Folders, "
msgstr ""
"(папок: %n, \n"
" (папок: %n, \n"
" (папок: %n, "
#: dolphinview.cpp:996
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 File)\n"
"%n Files)"
msgstr ""
"файлов: %n)\n"
"файлов: %n)\n"
"файлов: %n)"
#: dolphinview.cpp:1022
#, c-format
msgid ""
"_n: 1 Folder selected\n"
"%n Folders selected"
msgstr ""
"выбрано папок: %n\n"
"выбрано папок: %n\n"
"выбрано папок: %n"
#: dolphinview.cpp:1031
msgid ""
"_n: 1 File selected (%1)\n"
"%n Files selected (%1)"
msgstr ""
"выбрано файлов: %n (%1)\n"
"выбрано файлов: %n (%1)\n"
"выбрано файлов: %n (%1)"
#: editbookmarkdialog.cpp:72
msgid "Icon:"
msgstr "Значок:"
#: editbookmarkdialog.cpp:80
msgid "Name:"
msgstr "Имя:"
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
msgid "Location:"
msgstr "Путь:"
#: filterbar.cpp:44
msgid "Filter:"
msgstr "Фильтр:"
#: generalsettingspage.cpp:62
msgid "Home URL"
msgstr "Домашний путь"
#: generalsettingspage.cpp:80
msgid "Use current location"
msgstr "Использовать текущий путь"
#: generalsettingspage.cpp:83
msgid "Use default location"
msgstr "Использовать стандартный путь"
#: generalsettingspage.cpp:88
msgid "Default View Mode"
msgstr "Стандартный режим просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:103
msgid "Start with split view"
msgstr "Запускать в режиме разделенного просмотра"
#: generalsettingspage.cpp:107
msgid "Start with editable navigation bar"
msgstr "Стартовать с редактируемой строкой пути"
#: generalsettingspage.cpp:111
msgid "Save view properties for each folder"
msgstr "Сохранять параметры просмотра каждой папки"
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
msgid "Preview Size"
msgstr "Размер предпросмотра"
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
msgid "Number of lines:"
msgstr "Количество линий:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
msgid "Text width:"
msgstr "Ширина текста:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
msgid "Grid"
msgstr "Сетка"
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
msgid "Arrangement:"
msgstr "Расположение:"
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
msgid "Left to right"
msgstr "Слева направо"
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
msgid "Top to bottom"
msgstr "Сверху вниз"
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
msgid "Grid spacing:"
msgstr "Шаг сетки:"
#: infosidebarpage.cpp:163
#, c-format
msgid ""
"_n: %n item selected\n"
"%n items selected"
msgstr ""
"выбрано элементов: %n\n"
"выбрано элементов: %n\n"
"выбрано элементов: %n"
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
#: infosidebarpage.cpp:283
msgid "Directory"
msgstr "Папка"
#: infosidebarpage.cpp:289
msgid "Size:"
msgstr "Размер:"
#: infosidebarpage.cpp:290
msgid "Modified:"
msgstr "Изменён:"
#: itemeffectsmanager.cpp:185
msgid "%1 (Folder)"
msgstr "%1 (папка)"
#: main.cpp:32
msgid "Document to open"
msgstr "Документ для открытия"
#: main.cpp:39
msgid "Dolphin"
msgstr "Dolphin"
#: main.cpp:41
msgid "File Manager"
msgstr "Файловый менеджер"
#: main.cpp:46
msgid "Maintainer and developer"
msgstr "Создатель и разработчик"
#: main.cpp:47 main.cpp:48
msgid "Documentation"
msgstr "Документация"
#: main.cpp:49
msgid "... for the great original Dolphin"
msgstr "... за великолепный исходный Dolphin"
#: main.cpp:50
msgid "... for their development on the original Dolphin"
msgstr "... за их работу над исходным Dolphin"
#: main.cpp:51
msgid ""
"... for the great support and the amazing patches for the original Dolphin"
msgstr ""
"... за великолепную поддержку и изумительные исправления исходного Dolphin"
#: main.cpp:52
msgid "... for their patches"
msgstr "... за их доработки"
#: main.cpp:54
msgid "... for their translations"
msgstr "... за их переводы"
#: renamedialog.cpp:30
msgid "Rename Items"
msgstr "Переименовать"
#: renamedialog.cpp:39
#, c-format
msgid ""
"_n: Rename the %n selected item to:\n"
"Rename the %n selected items to:"
msgstr ""
"Переименовать выделенные элементы (%n):\n"
"Переименовать выделенные элементы (%n):\n"
"Переименовать выделенные элементы (%n):"
#: renamedialog.cpp:43
msgid "New name #"
msgstr "Новое имя #"
#: renamedialog.cpp:68
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
msgstr "(# будет заменён возрастающими числами)"
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
msgid "%1 free"
msgstr "%1 свободно"
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
msgid "Getting size..."
msgstr "Получение размера..."
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
#, c-format
msgid "Undo: %1"
msgstr "Отменить: %1"
#: undomanager.cpp:123
msgid "Executing undo operation..."
msgstr "Отмена выполняется..."
#: undomanager.cpp:124
msgid "Executed undo operation."
msgstr "Отмена выполнена."
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
#, c-format
msgid "Redo: %1"
msgstr "Повторить: %1"
#: undomanager.cpp:236
msgid "Executing redo operation..."
msgstr "Повтор выполняется..."
#: undomanager.cpp:237
msgid "Executed redo operation."
msgstr "Повтор выполнен."
#: undomanager.cpp:347
msgid "Link"
msgstr "Ссылка"
#: undomanager.cpp:350
msgid "Create New Folder"
msgstr "Создать папку"
#: undomanager.cpp:351
msgid "Create New File"
msgstr "Создать файл"
#: urlnavigator.cpp:465
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
msgstr "Обзор (Ctrl+B, Escape)"
#: urlnavigator.cpp:473
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
msgstr "Редактировать путь (Ctrl+L)"
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
msgid "View Properties"
msgstr "Просмотреть параметры"
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
msgid "View mode:"
msgstr "Режим просмотра:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
msgid "Sorting:"
msgstr "Сортировка:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
msgid "Sort order:"
msgstr "Порядок сортировки:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
msgid "Ascending"
msgstr "По возрастанию"
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
msgid "Show hidden files"
msgstr "Показывать скрытые файлы"
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
msgid "Apply view properties to:"
msgstr "Применить параметры просмотра к:"
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
msgid "Current folder"
msgstr "Текущая папка"
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
msgid "Current folder including all sub folders"
msgstr "Текущая папка с подпапками"
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
msgid "All folders"
msgstr "Все папки"
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
msgid ""
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех папок будут изменены. Продолжить?"
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
msgid ""
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
"continue?"
msgstr "Параметры просмотра для всех подпапок будут изменены. Продолжить?"
#: d3lphinui.rc:30
#, no-c-format
msgid "Sort"
msgstr "Сортировка"
#: d3lphinui.rc:44
#, no-c-format
msgid "Navigation Bar"
msgstr "Строка пути"
#, fuzzy
#~ msgid "Bookmarks"
#~ msgstr "Добавить закладку"
#, fuzzy
#~ msgid "Information"
#~ msgstr "Путь"
#, fuzzy
#~ msgid "Undo"
#~ msgstr "Отменить: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Redo"
#~ msgstr "Повторить: %1"
#, fuzzy
#~ msgid "Move"
#~ msgstr "Переместить выше"
#, fuzzy
#~ msgid "Properties"
#~ msgstr "Наст&ройки"
#~ msgid "%1 items selected"
#~ msgstr "%1 элементов выбрано"
#~ msgid "Developer"
#~ msgstr "Разработчик"
#~ msgid "%1% of %2 used"
#~ msgstr "%1% из %2 использовано"
#~ msgid "Custom Path"
#~ msgstr "Псевдопуть"