parent
2b5c030fa7
commit
0e6d758a9c
@ -0,0 +1,776 @@
|
||||
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||||
#
|
||||
msgid ""
|
||||
msgstr ""
|
||||
"Project-Id-Version: PACKAGE VERSION\n"
|
||||
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
|
||||
"PO-Revision-Date: 2019-07-30 13:08+0000\n"
|
||||
"Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
|
||||
"Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
|
||||
"applications/dolphin/nl/>\n"
|
||||
"Language: nl\n"
|
||||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
|
||||
"X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:1
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: NAME OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your names"
|
||||
msgstr "Heimen Stoffels"
|
||||
|
||||
#: _translatorinfo:2
|
||||
msgid ""
|
||||
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
|
||||
"Your emails"
|
||||
msgstr "vistausss@outlook.com"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:57
|
||||
msgid "Icon"
|
||||
msgstr "Pictogram"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:58
|
||||
msgid "Name"
|
||||
msgstr "Naam"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:59
|
||||
msgid "Location"
|
||||
msgstr "Locatie"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:76
|
||||
msgid "Add..."
|
||||
msgstr "Toevoegen..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:81 bookmarkssidebarpage.cpp:109
|
||||
msgid "Edit..."
|
||||
msgstr "Bewerken..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:91
|
||||
msgid "Move Up"
|
||||
msgstr "Omhoog verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:96
|
||||
msgid "Move Down"
|
||||
msgstr "Omlaag verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:196 bookmarkssidebarpage.cpp:165
|
||||
msgid "Add Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer toevoegen"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:197 bookmarkssidebarpage.cpp:121
|
||||
msgid "New bookmark"
|
||||
msgstr "Nieuwe bladwijzer"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssettingspage.cpp:224 bookmarkssidebarpage.cpp:144
|
||||
msgid "Edit Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer bewerken"
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:105
|
||||
msgid "Add Bookmark..."
|
||||
msgstr "Bladwijzer toevoegen..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:108
|
||||
msgid "Insert Bookmark..."
|
||||
msgstr "Bladwijzer invoegen..."
|
||||
|
||||
#: bookmarkssidebarpage.cpp:120
|
||||
msgid "Insert Bookmark"
|
||||
msgstr "Bladwijzer invoegen"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:60
|
||||
msgid "Columns"
|
||||
msgstr "Kolommen"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:65
|
||||
msgid "Date"
|
||||
msgstr "Datum"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:68
|
||||
msgid "Permissions"
|
||||
msgstr "Machtigingen"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:71
|
||||
msgid "Owner"
|
||||
msgstr "Eigenaar"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:74
|
||||
msgid "Group"
|
||||
msgstr "Groep"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:78 iconsviewsettingspage.cpp:69
|
||||
msgid "Icon Size"
|
||||
msgstr "Pictogramgrootte"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:81 iconsviewsettingspage.cpp:77
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:99 iconsviewsettingspage.cpp:133
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:150
|
||||
msgid "Small"
|
||||
msgstr "Klein"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:82 iconsviewsettingspage.cpp:134
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:151
|
||||
msgid "Medium"
|
||||
msgstr "Normaal"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:83 iconsviewsettingspage.cpp:83
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:135
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:152
|
||||
msgid "Large"
|
||||
msgstr "Groot"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:105 iconsviewsettingspage.cpp:115
|
||||
msgid "Text"
|
||||
msgstr "Tekst"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:109 iconsviewsettingspage.cpp:119
|
||||
msgid "Font family:"
|
||||
msgstr "Lettertype:"
|
||||
|
||||
#: detailsviewsettingspage.cpp:113 iconsviewsettingspage.cpp:123
|
||||
msgid "Font size:"
|
||||
msgstr "Lettergrootte:"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:128
|
||||
msgid "&Move Here"
|
||||
msgstr "&Hierheen verplaatsen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:129
|
||||
msgid "&Copy Here"
|
||||
msgstr "Hierheen %kopiëren"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:130
|
||||
msgid "&Link Here"
|
||||
msgstr "Hierheen koppe%len"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:133
|
||||
msgid "Escape"
|
||||
msgstr "Escape"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:366 dolphin.cpp:368 dolphin.cpp:372
|
||||
msgid "New Folder"
|
||||
msgstr "Nieuwe map"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:373
|
||||
msgid "Enter folder name:"
|
||||
msgstr "Geef de map een naam:"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:398
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created folder %1."
|
||||
msgstr "De map '%1' is gecreëerd."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:408
|
||||
msgid "A folder named %1 already exists."
|
||||
msgstr "Er is al een map genaamd '%1'."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:412
|
||||
msgid "Creating of folder %1 failed."
|
||||
msgstr "De map '%1' kan niet worden gecreëerd."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:449
|
||||
msgid "Could not create file."
|
||||
msgstr "Het bestand kan niet worden gecreëerd."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:493
|
||||
msgid "A file named %1 already exists."
|
||||
msgstr "Er is al een bestand genaamd '%1'."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:503
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Created file %1."
|
||||
msgstr "Het bestand '%1' is gecreëerd."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:513
|
||||
msgid "Creating of file %1 failed."
|
||||
msgstr "Het bestand '%1' kan niet worden gecreëerd."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:542
|
||||
msgid "Do you really want to delete the %1 selected items?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je de %1 geselecteerde items wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:546
|
||||
msgid "Do you really want to delete '%1'?"
|
||||
msgstr "Weet je zeker dat je '%1' wilt verwijderen?"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:597
|
||||
msgid "Delete operation completed."
|
||||
msgstr "Verwijderen voltooid."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:715
|
||||
msgid "Paste 1 File"
|
||||
msgstr "1 bestand plakken"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:718
|
||||
msgid "Paste %1 Files"
|
||||
msgstr "%1 bestanden plakken"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1050
|
||||
msgid "Copy operation completed."
|
||||
msgstr "Kopiëren voltooid."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1054
|
||||
msgid "Move operation completed."
|
||||
msgstr "Verplaatsen voltooid."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1058
|
||||
msgid "Move to trash operation completed."
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak voltooid."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1106
|
||||
msgid "Home"
|
||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1107
|
||||
msgid "System"
|
||||
msgstr "Systeem"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1108
|
||||
msgid "Storage Media"
|
||||
msgstr "Opslagapparaten"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1109
|
||||
msgid "Network"
|
||||
msgstr "Netwerk"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1110
|
||||
msgid "Users' Folders"
|
||||
msgstr "Gebruikersmappen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1111
|
||||
msgid "Root"
|
||||
msgstr "Bestandssysteem"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1112
|
||||
msgid "Trash"
|
||||
msgstr "Prullenbak"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1179
|
||||
msgid "Folder..."
|
||||
msgstr "Map..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1184 renamedialog.cpp:33 undomanager.cpp:348
|
||||
msgid "Rename"
|
||||
msgstr "Naam wijzigen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1188 undomanager.cpp:349
|
||||
msgid "Move to Trash"
|
||||
msgstr "Verplaatsen naar prullenbak"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1198
|
||||
msgid "Propert&ies"
|
||||
msgstr "E&igenschappen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1230
|
||||
msgid "Invert Selection"
|
||||
msgstr "Selectie omkeren"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1243 generalsettingspage.cpp:92 viewpropertiesdialog.cpp:64
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:42
|
||||
msgid "Icons"
|
||||
msgstr "Pictogrammen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1249 generalsettingspage.cpp:93 viewpropertiesdialog.cpp:65
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:46
|
||||
msgid "Details"
|
||||
msgstr "Details"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1255 generalsettingspage.cpp:94 viewpropertiesdialog.cpp:66
|
||||
#: viewsettingspage.cpp:50
|
||||
msgid "Previews"
|
||||
msgstr "Voorbeelden"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1261
|
||||
msgid "By Name"
|
||||
msgstr "Op naam"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1266
|
||||
msgid "By Size"
|
||||
msgstr "Op grootte"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1271
|
||||
msgid "By Date"
|
||||
msgstr "Op datum"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1276 viewpropertiesdialog.cpp:87
|
||||
msgid "Descending"
|
||||
msgstr "Aflopend"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1279
|
||||
msgid "Show Hidden Files"
|
||||
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1283
|
||||
msgid "Split View"
|
||||
msgstr "Weergave splitsen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1298
|
||||
msgid "Edit Location"
|
||||
msgstr "Andere locatie opgeven"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1302
|
||||
msgid "Browse"
|
||||
msgstr "Bladeren"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1306
|
||||
msgid "Left Sidebar"
|
||||
msgstr "Linkerzijbalk"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1310
|
||||
msgid "Right Sidebar"
|
||||
msgstr "Rechterzijbalk"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1314
|
||||
msgid "Adjust View Properties..."
|
||||
msgstr "Weergave-eigenschappen aanpassen..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1325
|
||||
msgid "Open Terminal"
|
||||
msgstr "Terminalvenster openen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1330
|
||||
msgid "Find File..."
|
||||
msgstr "Bestand zoeken..."
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1335
|
||||
msgid "Show Filter Bar"
|
||||
msgstr "Filterbalk tonen"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1339
|
||||
msgid "Compare Files"
|
||||
msgstr "Bestanden vergelijken"
|
||||
|
||||
#: dolphin.cpp:1569
|
||||
msgid "Updating view properties..."
|
||||
msgstr "Bezig met bijwerken van weergave..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:125
|
||||
msgid "Empty Deleted Items Folder"
|
||||
msgstr "Prullenbak legen"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:6 dolphincontextmenu.cpp:129
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Create New"
|
||||
msgstr "Nieuw(e)"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:24 dolphincontextmenu.cpp:148
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "View Mode"
|
||||
msgstr "Weergavemodus"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:151 dolphincontextmenu.cpp:228
|
||||
msgid "Bookmark this folder"
|
||||
msgstr "Toevoegen aan bladwijzers"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:154
|
||||
msgid "Properties..."
|
||||
msgstr "Eigenschappen..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:165 dolphincontextmenu.cpp:253
|
||||
msgid "Add folder as bookmark"
|
||||
msgstr "Map toevoegen als bladwijzer"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:196
|
||||
msgid "&Restore"
|
||||
msgstr "He&rstellen"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:330
|
||||
msgid "&Other..."
|
||||
msgstr "&Overig..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:331
|
||||
msgid "Open With"
|
||||
msgstr "Openen met"
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:337 dolphincontextmenu.cpp:344
|
||||
msgid "Open With..."
|
||||
msgstr "Openen met..."
|
||||
|
||||
#: dolphincontextmenu.cpp:476
|
||||
msgid "Actions"
|
||||
msgstr "Acties"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:30
|
||||
msgid "D3lphin Preferences"
|
||||
msgstr "Dolphin-instellingen"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:34
|
||||
msgid "General"
|
||||
msgstr "Algemeen"
|
||||
|
||||
#: dolphinsettingsdialog.cpp:40
|
||||
msgid "View Modes"
|
||||
msgstr "Weergavemodi"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:220
|
||||
msgid "The new item name is invalid."
|
||||
msgstr "De nieuwe naam is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:231
|
||||
msgid "Renaming items..."
|
||||
msgstr "Bezig met wijzigen van itemnamen..."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:232
|
||||
msgid "Renaming finished."
|
||||
msgstr "Namen gewijzigd."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:251
|
||||
msgid "Renaming failed (item '%1' already exists)."
|
||||
msgstr "De naam kan niet worden gewijzigd ('%1' bestaat al)."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:548
|
||||
msgid "File Already Exists"
|
||||
msgstr "Bestand bestaat al"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:578
|
||||
msgid "Renamed file '%1' to '%2'."
|
||||
msgstr "De naam van '%1' is gewijzigd in '%2'."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:585
|
||||
msgid "Renaming of file '%1' to '%2' failed."
|
||||
msgstr "De naam van '%1' kan niet worden gewijzigd in '%2'."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:930
|
||||
msgid "The location is empty."
|
||||
msgstr "De locatie is blanco."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:933
|
||||
msgid "The location '%1' is invalid."
|
||||
msgstr "De locatie '%1' is ongeldig."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:944 dolphinview.cpp:946
|
||||
msgid "Loading directory..."
|
||||
msgstr "Bezig met laden van map..."
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:959
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 Item\n"
|
||||
"%n Items"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: 1 item\n"
|
||||
"%n items"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:960
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: (1 Folder, \n"
|
||||
" (%n Folders, "
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: (1 map, \n"
|
||||
" (%n mappen, "
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:961
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 File)\n"
|
||||
"%n Files)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: 1 bestand)\n"
|
||||
"%n bestanden)"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:987
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 Folder selected\n"
|
||||
"%n Folders selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: 1 map geselecteerd\n"
|
||||
"%n mappen geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: dolphinview.cpp:996
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: 1 File selected (%1)\n"
|
||||
"%n Files selected (%1)"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: 1 bestand geselecteerd (%1)\n"
|
||||
"%n bestanden geselecteerd (%1)"
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:72
|
||||
msgid "Icon:"
|
||||
msgstr "Pictogram:"
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:80
|
||||
msgid "Name:"
|
||||
msgstr "Naam:"
|
||||
|
||||
#: editbookmarkdialog.cpp:86 generalsettingspage.cpp:70
|
||||
msgid "Location:"
|
||||
msgstr "Locatie:"
|
||||
|
||||
#: filterbar.cpp:44
|
||||
msgid "Filter:"
|
||||
msgstr "Filter:"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:62
|
||||
msgid "Home URL"
|
||||
msgstr "Persoonlijke map"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:80
|
||||
msgid "Use current location"
|
||||
msgstr "Huidige locatie overnemen"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:83
|
||||
msgid "Use default location"
|
||||
msgstr "Standaardlocatie gebruiken"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:88
|
||||
msgid "Default View Mode"
|
||||
msgstr "Standaard weergavemodus"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:103
|
||||
msgid "Start with split view"
|
||||
msgstr "Weergave standaard splitsen"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:107
|
||||
msgid "Start with editable navigation bar"
|
||||
msgstr "Locatiebalk standaard aanpasbaar maken"
|
||||
|
||||
#: generalsettingspage.cpp:111
|
||||
msgid "Save view properties for each folder"
|
||||
msgstr "Weergave-eigenschappen onthouden van elke map"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:93
|
||||
msgid "Preview Size"
|
||||
msgstr "Voorbeeldgrootte"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:127
|
||||
msgid "Number of lines:"
|
||||
msgstr "Aantal regels:"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:131
|
||||
msgid "Text width:"
|
||||
msgstr "Tekstbreedte:"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:137
|
||||
msgid "Grid"
|
||||
msgstr "Rooster"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:142
|
||||
msgid "Arrangement:"
|
||||
msgstr "Indeling:"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:144
|
||||
msgid "Left to right"
|
||||
msgstr "Van links naar rechts"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:145
|
||||
msgid "Top to bottom"
|
||||
msgstr "Van boven naar onder"
|
||||
|
||||
#: iconsviewsettingspage.cpp:148
|
||||
msgid "Grid spacing:"
|
||||
msgstr "Rooster-tussenafstand:"
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:163
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: %n items selected\n"
|
||||
"%n items selected"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: %n items geselecteerd\n"
|
||||
"%n items geselecteerd"
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:283 infosidebarpage.cpp:286
|
||||
msgid "Type:"
|
||||
msgstr "Type:"
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:283
|
||||
msgid "Directory"
|
||||
msgstr "Map"
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:289
|
||||
msgid "Size:"
|
||||
msgstr "Grootte:"
|
||||
|
||||
#: infosidebarpage.cpp:290
|
||||
msgid "Modified:"
|
||||
msgstr "Aangepast:"
|
||||
|
||||
#: itemeffectsmanager.cpp:185
|
||||
msgid "%1 (Folder)"
|
||||
msgstr "%1 (map)"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:32
|
||||
msgid "Document to open"
|
||||
msgstr "Te openen document"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:39
|
||||
msgid "Dolphin"
|
||||
msgstr "Dolphin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:41
|
||||
msgid "File Manager"
|
||||
msgstr "Bestandsbeheerder"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:46
|
||||
msgid "Maintainer and developer"
|
||||
msgstr "Beheerder en ontwikkelaar"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:47 main.cpp:48
|
||||
msgid "Documentation"
|
||||
msgstr "Documentatie"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:49
|
||||
msgid "... for the great original Dolphin"
|
||||
msgstr "... voor de fantastische, oorspronkelijke Dolphin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:50
|
||||
msgid "... for their development on the original Dolphin"
|
||||
msgstr "... voor de ontwikkeling van de oorspronkelijke Dolphin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:51
|
||||
msgid ""
|
||||
"... for the great support and the amazing patches for the orignal Dolphin"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"... voor de geweldige ondersteuning en patches voor de oorspronkelijke "
|
||||
"Dolphin"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:52
|
||||
msgid "... for their patches"
|
||||
msgstr "... voor hun patches"
|
||||
|
||||
#: main.cpp:54
|
||||
msgid "... for their translations"
|
||||
msgstr "... voor hun vertalingen"
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:30
|
||||
msgid "Rename Items"
|
||||
msgstr "Itemnamen wijzigen"
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:39
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid ""
|
||||
"_n: Rename the %n selected items to:\n"
|
||||
"Rename the %n selected items to:"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"_n: Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:\n"
|
||||
"Wijzig de naam van de %n geselecteerde items in:"
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:43
|
||||
msgid "New name #"
|
||||
msgstr "Nieuwe naam #"
|
||||
|
||||
#: renamedialog.cpp:68
|
||||
msgid "(# will be replaced by ascending numbers)"
|
||||
msgstr "(# wordt vervangen door nummers (oplopend))"
|
||||
|
||||
#: statusbarspaceinfo.cpp:92
|
||||
msgid "%1 free"
|
||||
msgstr "%1 vrije ruimte"
|
||||
|
||||
#: statusbarspaceinfo.cpp:97
|
||||
msgid "Getting size..."
|
||||
msgstr "Bezig met ophalen van grootte..."
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:87 undomanager.cpp:135 undomanager.cpp:251
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Undo: %1"
|
||||
msgstr "Ongedaan maken: %1"
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:123
|
||||
msgid "Executing undo operation..."
|
||||
msgstr "Bezig met ongedaan maken..."
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:124
|
||||
msgid "Executed undo operation."
|
||||
msgstr "Ongedaan maken voltooid."
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:140 undomanager.cpp:247
|
||||
#, c-format
|
||||
msgid "Redo: %1"
|
||||
msgstr "Opnieuw: %1"
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:236
|
||||
msgid "Executing redo operation..."
|
||||
msgstr "Bezig met opnieuw uitvoeren..."
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:237
|
||||
msgid "Executed redo operation."
|
||||
msgstr "Opnieuw uitvoeren voltooid."
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:347
|
||||
msgid "Link"
|
||||
msgstr "Link"
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:350
|
||||
msgid "Create New Folder"
|
||||
msgstr "Nieuwe map creëren"
|
||||
|
||||
#: undomanager.cpp:351
|
||||
msgid "Create New File"
|
||||
msgstr "Nieuw bestand creëren"
|
||||
|
||||
#: urlnavigator.cpp:429
|
||||
msgid "Browse (Ctrl+B, Escape)"
|
||||
msgstr "Bladeren (Ctrl+B, Escape)"
|
||||
|
||||
#: urlnavigator.cpp:437
|
||||
msgid "Edit location (Ctrl+L)"
|
||||
msgstr "Andere locatie opgeven (Ctrl+L)"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:41
|
||||
msgid "View Properties"
|
||||
msgstr "Weergave-eigenschappen"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:62
|
||||
msgid "View mode:"
|
||||
msgstr "Weergavemodus:"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:70
|
||||
msgid "Sorting:"
|
||||
msgstr "Sortering:"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:84
|
||||
msgid "Sort order:"
|
||||
msgstr "Sorteervolgorde:"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:86
|
||||
msgid "Ascending"
|
||||
msgstr "Oplopend"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:91
|
||||
msgid "Show hidden files"
|
||||
msgstr "Verborgen bestanden tonen"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:97
|
||||
msgid "Apply view properties to:"
|
||||
msgstr "Weergave-eigenschappen toepassen op:"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:102
|
||||
msgid "Current folder"
|
||||
msgstr "Huidige map"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:105
|
||||
msgid "Current folder including all sub folders"
|
||||
msgstr "Huidige map, inclusief alle onderliggende mappen"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:108
|
||||
msgid "All folders"
|
||||
msgstr "Alle mappen"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:210
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view properties of all folders will be replaced. Do you want to continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De weergave-eigenschappen van alle mappen worden aangepast. Wil je doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: viewpropertiesdialog.cpp:224
|
||||
msgid ""
|
||||
"The view properties of all sub folders will be replaced. Do you want to "
|
||||
"continue?"
|
||||
msgstr ""
|
||||
"De weergave-eigenschappen van alle onderliggende mappen worden aangepast. "
|
||||
"Wil je doorgaan?"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:30
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Sort"
|
||||
msgstr "Sorteren"
|
||||
|
||||
#: d3lphinui.rc:44
|
||||
#, no-c-format
|
||||
msgid "Navigation Bar"
|
||||
msgstr "Locatiebalk"
|
Loading…
Reference in new issue