Merge translation files from master branch.

r14.0.x
Slávek Banko 6 years ago committed by Slávek Banko
parent d299aad7ef
commit 1a81eb0aac

@ -12,27 +12,28 @@ msgid ""
msgstr "" msgstr ""
"Project-Id-Version: filelight\n" "Project-Id-Version: filelight\n"
"POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n" "POT-Creation-Date: 2019-01-13 19:06+0100\n"
"PO-Revision-Date: 2006-08-21 17:52+0200\n" "PO-Revision-Date: 2019-08-02 19:06+0000\n"
"Last-Translator: Rinse de Vries <rinsedevries@kde.nl>\n" "Last-Translator: Heimen Stoffels <vistausss@outlook.com>\n"
"Language-Team: Dutch <kde-i18n-nl@kde.org>\n" "Language-Team: Dutch <https://mirror.git.trinitydesktop.org/weblate/projects/"
"applications/filelight/nl/>\n"
"Language: nl\n" "Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n" "MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Weblate 3.7.1\n"
#: _translatorinfo:1 #: _translatorinfo:1
msgid "" msgid ""
"_: NAME OF TRANSLATORS\n" "_: NAME OF TRANSLATORS\n"
"Your names" "Your names"
msgstr "Rinse de Vries" msgstr "Rinse de Vries, Heimen Stoffels"
#: _translatorinfo:2 #: _translatorinfo:2
msgid "" msgid ""
"_: EMAIL OF TRANSLATORS\n" "_: EMAIL OF TRANSLATORS\n"
"Your emails" "Your emails"
msgstr "rinsedevries@kde.nl" msgstr "rinsedevries@kde.nl, vistausss@outlook.com"
#: src/app/historyAction.cpp:46 #: src/app/historyAction.cpp:46
msgid "Forward" msgid "Forward"
@ -52,7 +53,7 @@ msgstr "(C )2006 Max Howell"
#: src/app/main.cpp:30 #: src/app/main.cpp:30
msgid "Author, maintainer" msgid "Author, maintainer"
msgstr "Auteur, onderhouder" msgstr "Auteur, beheerder"
#: src/app/main.cpp:31 #: src/app/main.cpp:31
msgid "Documentation" msgid "Documentation"
@ -64,7 +65,7 @@ msgstr "Inspiratie"
#: src/app/main.cpp:33 #: src/app/main.cpp:33
msgid "Internationalization" msgid "Internationalization"
msgstr "Internationalisatie" msgstr "Vertaling"
#: src/app/main.cpp:34 #: src/app/main.cpp:34
msgid "Testing" msgid "Testing"
@ -79,7 +80,7 @@ msgid ""
"TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be " "TDE could not find the Filelight Part, or the Filelight Part could not be "
"started. Did you make install?" "started. Did you make install?"
msgstr "" msgstr ""
"KDE kon de KPart FileLight niet vinden of niet opstarten. Controleer uw " "TDE kan het FileLight-part niet vinden of niet starten. Controleer je "
"installatie." "installatie."
#: src/app/mainWindow.cpp:57 #: src/app/mainWindow.cpp:57
@ -87,8 +88,8 @@ msgid ""
"Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars " "Filelight is not installed properly, consequently its menus and toolbars "
"will appear reduced or even empty" "will appear reduced or even empty"
msgstr "" msgstr ""
"Filelight is niet goed geïnstalleerd. Hierdoor zullen er in de menu's en " "Filelight is niet goed geïnstalleerd. Menu's en werkbalken zullen items "
"werkbalken items missen of zelfs leeg zijn." "missen of zelfs leeg zijn."
#: src/app/mainWindow.cpp:91 #: src/app/mainWindow.cpp:91
msgid "Scan &Home Directory" msgid "Scan &Home Directory"
@ -96,7 +97,7 @@ msgstr "&Persoonlijke map doorzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:92 #: src/app/mainWindow.cpp:92
msgid "Scan &Root Directory" msgid "Scan &Root Directory"
msgstr "&Hoofdmap doorzoeken" msgstr "Bestandssysteem doo&rzoeken"
#: src/app/mainWindow.cpp:93 #: src/app/mainWindow.cpp:93
msgid "Rescan" msgid "Rescan"
@ -134,7 +135,7 @@ msgstr "Filelight instellen..."
#: src/part/part.cpp:118 #: src/part/part.cpp:118
msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid." msgid "The entered URL cannot be parsed; it is invalid."
msgstr "Het opgegeven URL-adres kon niet worden ontleedt. Het is ongeldig." msgstr "De opgegeven url kan niet worden ontleedt: de url is ongeldig."
#: src/part/part.cpp:122 #: src/part/part.cpp:122
#, c-format #, c-format
@ -144,33 +145,33 @@ msgstr "Filelight accepteert alleen absolute paden, zoals /%1"
#: src/part/part.cpp:126 #: src/part/part.cpp:126
#, c-format #, c-format
msgid "Directory not found: %1" msgid "Directory not found: %1"
msgstr "Map niet gevonden: %1" msgstr "Map niet aangetroffen: %1"
#: src/part/part.cpp:130 #: src/part/part.cpp:130
msgid "" msgid ""
"Unable to enter: %1\n" "Unable to enter: %1\n"
"You do not have access rights to this location." "You do not have access rights to this location."
msgstr "" msgstr ""
"Kon de map %1 niet openen\n" "Kan de map '%1' niet openen\n"
"U hebt niet de benodigde toegangsrechten voor deze locatie." "Je beschikt niet over de benodigde machtigingen voor deze locatie."
#: src/part/part.cpp:147 #: src/part/part.cpp:147
msgid "Aborting Scan..." msgid "Aborting Scan..."
msgstr "Doorzoeken afgebroken..." msgstr "Bezig met afbreken..."
#: src/part/part.cpp:195 #: src/part/part.cpp:195
#, c-format #, c-format
msgid "Scanning: %1" msgid "Scanning: %1"
msgstr "Doorzoekt: %1" msgstr "Bezig met doorzoeken van '%1'"
#: src/part/part.cpp:220 #: src/part/part.cpp:220
msgid "Scan completed, generating map..." msgid "Scan completed, generating map..."
msgstr "Doorzoeken is voltooid, kaart wordt aangemaakt..." msgstr "Doorzoeken voltooid; bezig met samenstellen van kaart..."
#: src/part/part.cpp:229 #: src/part/part.cpp:229
#, c-format #, c-format
msgid "Scan failed: %1" msgid "Scan failed: %1"
msgstr "Doorzoeken is mislukt: %1" msgstr "Doorzoeken mislukt: %1"
#: src/part/progressBox.cpp:62 #: src/part/progressBox.cpp:62
#, c-format #, c-format
@ -178,7 +179,7 @@ msgid ""
"_n: %n File\n" "_n: %n File\n"
"%n Files" "%n Files"
msgstr "" msgstr ""
"%n bestand\n" "_n: %n bestand\n"
"%n bestanden" "%n bestanden"
#: src/part/radialMap/builder.cpp:133 #: src/part/radialMap/builder.cpp:133
@ -198,7 +199,7 @@ msgstr "&Konqueror hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:168
msgid "Open &Konsole Here" msgid "Open &Konsole Here"
msgstr "Konsole &hier openen" msgstr "&Konsole hier openen"
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:172
msgid "&Center Map Here" msgid "&Center Map Here"
@ -217,12 +218,12 @@ msgid ""
"<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and " "<qt>The directory at <i>'%1'</i> will be <b>recursively</b> and "
"<b>permanently</b> deleted." "<b>permanently</b> deleted."
msgstr "" msgstr ""
"<qt>De map op <i>'%1'</i> zal <b>recursief</b> en <b>permanent</b> worden " "<qt>De map op <i>'%1'</i> wordt <b>recursief</b> en <b>permanent</b> "
"verwijderd." "verwijderd."
#: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208 #: src/part/radialMap/widgetEvents.cpp:208
msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted." msgid "<qt><i>'%1'</i> will be <b>permanently</b> deleted."
msgstr "<qt><i>'%1'</i> zal <b>permanent</b> worden verwijderd." msgstr "<qt><i>'%1'</i> wordt <b>permanent</b> verwijderd."
#: src/part/settingsDialog.cpp:26 #: src/part/settingsDialog.cpp:26
msgid "Rainbow" msgid "Rainbow"
@ -251,7 +252,7 @@ msgstr "Gebruikt"
#: misc/filelightui.rc:4 #: misc/filelightui.rc:4
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Scan" msgid "&Scan"
msgstr "&Bestand" msgstr "&Doorzoeken"
#: misc/filelightui.rc:19 #: misc/filelightui.rc:19
#, no-c-format #, no-c-format
@ -276,14 +277,14 @@ msgstr "&Doorzoeken"
#: src/part/dialog.ui:53 #: src/part/dialog.ui:53
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Do &not scan these directories:" msgid "Do &not scan these directories:"
msgstr "Deze mappen &niet doorzoeken:" msgstr "Doorzoek deze mappen &niet:"
#: src/part/dialog.ui:70 #: src/part/dialog.ui:70
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "" msgid ""
"Filelight will not scan these directories unless you specifically request " "Filelight will not scan these directories unless you specifically request "
"them." "them."
msgstr "Filelight zal deze mappen niet doorzoeken tenzij u er zelf om vraagt." msgstr "Filelight doorzoekt deze mappen niet, tenzij je er zelf om vraagt."
#: src/part/dialog.ui:106 #: src/part/dialog.ui:106
#, no-c-format #, no-c-format
@ -298,7 +299,7 @@ msgstr "&Toevoegen..."
#: src/part/dialog.ui:202 #: src/part/dialog.ui:202
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Exclude remote files&ystems" msgid "Exclude remote files&ystems"
msgstr "Externe bestandssystemen &uitsluiten" msgstr "Externe bestandss&ystemen uitsluiten"
#: src/part/dialog.ui:208 #: src/part/dialog.ui:208
#, no-c-format #, no-c-format
@ -322,8 +323,8 @@ msgid ""
"b> from being scanned if you scan <b>/</b>." "b> from being scanned if you scan <b>/</b>."
msgstr "" msgstr ""
"Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook " "Staat toe dat mappen die onderdeel zijn van andere bestandssystemen ook "
"worden doorzocht. Bijvoorbeeld, wanneer uitgeschakeld voorkomt dit " "worden doorzocht. Voorbeeld: als je dit uitschakelt, dan voorkomt dit "
"normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als u <b>/</" "normaliter dat de inhoud van de map <b>/mnt</b> wordt doorzocht als je <b>/</"
"b> doorzoekt." "b> doorzoekt."
#: src/part/dialog.ui:230 #: src/part/dialog.ui:230
@ -356,12 +357,12 @@ msgstr "Co&ntrast"
#: src/part/dialog.ui:314 #: src/part/dialog.ui:314
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime." msgid "Here you can vary the contrast of the filemap in realtime."
msgstr "Hiermee kunt u het contrast van de bestandenkaart wijzigen." msgstr "Hiermee kun je het contrast van de bestandskaart aanpassen."
#: src/part/dialog.ui:326 #: src/part/dialog.ui:326
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Use anti-aliasing" msgid "&Use anti-aliasing"
msgstr "Anti aliasing gebr&uiken" msgstr "Anti-kartelvorming gebr&uiken"
#: src/part/dialog.ui:329 #: src/part/dialog.ui:329
#, no-c-format #, no-c-format
@ -369,13 +370,13 @@ msgid ""
"Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it " "Anti-aliasing the filemap makes it clearer and prettier, unfortunately it "
"also makes rendering very slow." "also makes rendering very slow."
msgstr "" msgstr ""
"Anti-Aliasing zorgt er voor dat de bestandenkaart mooier en gepolijster " "Anti-kartelvorming zorgt ervoor dat de bestandskaart mooier en gepolijster "
"overkomt. Nadeel is dat opbouwen ervan erg traag kan worden." "overkomt. Het nadeel is echter dat het opbouwen erg traag kan worden."
#: src/part/dialog.ui:351 #: src/part/dialog.ui:351
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Var&y label font sizes" msgid "Var&y label font sizes"
msgstr "&Variabele tekengrootte voor beschrijvingen" msgstr "&Variabele lettergrootte voor omschrijvingen"
#: src/part/dialog.ui:354 #: src/part/dialog.ui:354
#, no-c-format #, no-c-format
@ -384,19 +385,19 @@ msgid ""
"directories they represent. This helps you spot the important labels more " "directories they represent. This helps you spot the important labels more "
"easily. Set a sensible minimum font size." "easily. Set a sensible minimum font size."
msgstr "" msgstr ""
"De tekengrootte van de beschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van " "De lettergrootte van omschrijvingen kan worden aangepast aan de diepte van "
"de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor ziet u belangrijke beschrijvingen " "de mappen waartoe ze behoren. Hierdoor zie je belangrijke omschrijvingen "
"sneller. Stel een realistische minimum tekengrootte in." "sneller. Stel een realistische minimum lettergrootte in."
#: src/part/dialog.ui:390 #: src/part/dialog.ui:390
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Minimum font si&ze:" msgid "Minimum font si&ze:"
msgstr "Minimum teken&grootte:" msgstr "Minimum letter&grootte:"
#: src/part/dialog.ui:399 #: src/part/dialog.ui:399
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels." msgid "The smallest font size Filelight can use to render labels."
msgstr "De kleinste tekengrootte waarmee Filelight beschrijvingen invult." msgstr "De kleinste lettergrootte waarmee Filelight omschrijvingen invult."
#: src/part/dialog.ui:442 #: src/part/dialog.ui:442
#, no-c-format #, no-c-format
@ -410,21 +411,21 @@ msgid ""
"option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-" "option makes these files visible by merging them all into a single \"multi-"
"segment\"." "segment\"."
msgstr "" msgstr ""
"Sommige bestanden zijn te klein om te worden weergegeven op de " "Sommige bestanden zijn te klein om te worden getoond op de bestandskaart. "
"bestandenkaart. Deze optie zorgt er voor dat de bestanden zichtbaar worden " "Deze optie zorgt ervoor dat de bestanden zichtbaar worden door ze allemaal "
"door ze allemaal in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen." "in een enkelvoudig \"multisegment\" te plaatsen."
#: src/part/dialog.ui:464 #: src/part/dialog.ui:464
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "&Reset" msgid "&Reset"
msgstr "Beginwaa&rde" msgstr "Standaa&rdwaarden"
#: src/part/dialog.ui:470 #: src/part/dialog.ui:470
#, no-c-format #, no-c-format
msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog." msgid "Reset any changes you have made since you opened this dialog."
msgstr "" msgstr ""
"Zet alle wijzigingen die u maakte terug naar de gebruikte instelling op het " "Draait alle gemaakte wijzigingen terug naar de gebruikte instelling op het "
"moment dat u het venster opende." "moment dat je het venster opende."
#, fuzzy #, fuzzy
#~ msgid "Main Toolbar" #~ msgid "Main Toolbar"

Loading…
Cancel
Save